Zum Inhalt springen

Griechisches Alphabet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 29. April 2026 um 05:55 Uhr durch imported>Der gut zu tanzen weiß.
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Griechisches Alphabet
Schrifttyp Alphabet
Sprachen Griechisch
Verwendungszeit seit ≈ 800 v. Chr.
Abstammung Protosinaitische Schrift
 → Phönizische Schrift
  → Griechisches Alphabet
Abgeleitete Armenisches Alphabet
Altitalisches Alphabet
Gotisches Alphabet
Glagolitische Schrift
Kyrillisches Alphabet
Koptische Schrift
Lateinisches Alphabet
Unicodeblock U+0370–U+03FF
U+1F00–U+1FFF
ISO 15924 Grek
Datei:Greek alphabet (listed by letter pairs) using font Times New Roman.svg
Datei:Painting of a directional road sign on Ikaria, Greece (2005).png
Wegweiser auf Ikaria. Schriftart: Transport. Nachzeichnung eines Fotos.

Das griechische Alphabet ist das Schriftsystem, in dem die griechische Sprache seit etwa dem 9. Jahrhundert v. Chr. geschrieben wird. Das griechische Alphabet umfasst heute 24 Buchstaben, die ebenso wie im lateinischen Alphabet als Majuskeln (Großbuchstaben) und Minuskeln (Kleinbuchstaben) vorkommen. Im Zeitalter des Hellenismus wurden drei Betonungs- und zwei Hauchzeichen (Diakritika) eingeführt. Diese wurden über 1000 Jahre später in der Orthografie verpflichtend. Nach einem weiteren Jahrtausend wird seit einer Rechtschreibreform im Jahr 1982 lediglich ein Betonungszeichen für mehrsilbige Wörter verwendet (siehe diakritische Zeichen in der neugriechischen Orthographie).

Die griechische Schrift ist eine Weiterentwicklung der phönizischen Schrift und war die erste Alphabetschrift im engeren Sinne; zuvor verwendeten die Griechen eine Silbenschrift (Linear B). Vom griechischen Alphabet stammen unter anderem das lateinische, kyrillische und koptische Alphabet ab (siehe Ableitung der lateinischen und kyrillischen aus griechischen Buchstaben).

Buchstaben

Klassische Buchstaben

Buch-
stabe
Var.<templatestyles src="FN/styles.css" /> 1) Name Altgriechisch Neugriechisch
Deutsch Griechisch Trans-
kription
Aus-
sprache<templatestyles src="FN/styles.css" /> 4)
Trans-
kription<templatestyles src="FN/styles.css" /> 5)
Aus-
sprache<templatestyles src="FN/styles.css" /> 6)
bis 1982<templatestyles src="FN/styles.css" /> 2) ab 1982<templatestyles src="FN/styles.css" /> 3)
Vorlage:Grek Alpha {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) a [<templatestyles src="IPA/styles.css" />a], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] a (Vorlage:Grek = e) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />a] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛ])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Beta {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) b [<templatestyles src="IPA/styles.css" />b] v [<templatestyles src="IPA/styles.css" />v]
Vorlage:Grek Gamma {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) g [<templatestyles src="IPA/styles.css" />g] g (Vorlage:Grek = ng, Vorlage:Grek = ⟨n⟩g<templatestyles src="FN/styles.css" /> 7),
Vorlage:Grek = nch, Vorlage:Grek = nx)
[<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɣ] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />ŋ]), vor E- und
I-Lauten [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʝ]
Vorlage:Grek Delta {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) d [<templatestyles src="IPA/styles.css" />d] d [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ð]
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Epsilon antik Ei ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Aussprache „Ej“),⁠<ref>Vergleiche Lemmata in Liddell-Scott-Jones: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (Perseus Project) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (lsj.gr).</ref>
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
dann {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)<ref name="LSJ1" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)">Lemma im Middle Liddell (Digital Ancient Greek – English Lexicon; lsj.gr):</ref>
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) e [<templatestyles src="IPA/styles.css" />e] (Vorlage:Grek = [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]) e (Vorlage:Grek = i) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛ] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />i])
Vorlage:Grek Zeta {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) z [<templatestyles src="IPA/styles.css" />zd], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />dz] z [<templatestyles src="IPA/styles.css" />z]
Vorlage:Grek Eta {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ē [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛː] i [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i]
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Theta {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) th [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] th [<templatestyles src="IPA/styles.css" />θ]
Vorlage:Grek Iota {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) i [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] i (Vorlage:Grek = e) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />j] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛ])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Kappa {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) k [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k] k (Vorlage:Grek = ⟨n⟩g<templatestyles src="FN/styles.css" /> 7)) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />c], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɟ] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɡ], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ŋ])
Vorlage:Grek Lambda antik {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),⁠<ref name="LSJ-Perseus" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)">Lemma in Liddell-Scott-Jones (Perseus Project):</ref>
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
Neuzeit {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)⁠<ref name="LSJ1" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)" />
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
auch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
l [<templatestyles src="IPA/styles.css" />l] l [<templatestyles src="IPA/styles.css" />l]
Vorlage:Grek My {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) m [<templatestyles src="IPA/styles.css" />m] m (Vorlage:Grek = ⟨m⟩b<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8),
Vorlage:Grek = ⟨m⟩bz<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8))
[<templatestyles src="IPA/styles.css" />m] ([⟨m⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />b], [⟨m⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />bz]),
vor Vorlage:Grek und Vorlage:Grek: [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɱ]
Vorlage:Grek Ny {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) n [<templatestyles src="IPA/styles.css" />n] n (Vorlage:Grek = ⟨n⟩d<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8)) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />n] ([⟨n⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />d])
Vorlage:Grek Xi {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) x [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks] x [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />gz]
Vorlage:Grek Omikron antik Ou ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)),⁠<ref name="LSJ-Perseus" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)" />
dann {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)<ref name="LSJ1" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (sic!)" />
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) o (Vorlage:Grek = ou,
historisch oft u)
[<templatestyles src="IPA/styles.css" />o] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />u]) o (Vorlage:Grek = i, Vorlage:Grek = ou) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔ] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />i], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />u])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Pi {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) p [<templatestyles src="IPA/styles.css" />p] p (Vorlage:Grek = ⟨m⟩b<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8)) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />p] ([⟨m⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />b])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Rho {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) r(h) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />r], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] r [<templatestyles src="IPA/styles.css" />r]
Vorlage:Grek Vorlage:Grek,<templatestyles src="FN/styles.css" /> 9) Vorlage:Grek<templatestyles src="FN/styles.css" /> 10) Sigma {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) s [<templatestyles src="IPA/styles.css" />s], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />z] s [<templatestyles src="IPA/styles.css" />s]
Vorlage:Grek Tau {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) t [<templatestyles src="IPA/styles.css" />t] t (Vorlage:Grek = ⟨n⟩d<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8)) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />t] ([⟨n⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />d])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Ypsilon antik Y ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Aussprache erst „U“, später „Ü“),⁠<ref>Bei Platon überliefert, vergleiche Eintrag {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) in Liddell-Scott-Jones (lsj.gr), Zitat: “{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)”.</ref>
dann {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)<ref name="LSJ1" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)" />
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) y (bei Vorlage:Grek: u) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />y], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] y (Vorlage:Grek = ou [historisch oft u], sonst nach Vokal v oder f; Vorlage:Grek = i) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i] ([<templatestyles src="IPA/styles.css" />u], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />v], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />f])
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Phi {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ph [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] f [<templatestyles src="IPA/styles.css" />f]
Vorlage:Grek Chi antik Chei ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)),⁠<ref name="LSJ1" details="{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)" />
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ch [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] ch [<templatestyles src="IPA/styles.css" />x], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ç]
Vorlage:Grek Psi {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ps [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ps] ps (Vorlage:Grek = ⟨m⟩bz<templatestyles src="FN/styles.css" /> 8)) [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ps], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />bz] ([⟨m⟩<templatestyles src="IPA/styles.css" />bz])
Vorlage:Grek <templatestyles src="FN/styles.css" /> 11) Omega antik O ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)),⁠<ref name="LSJ1" details='{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Zitat: “{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)”.' />
dann {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
später {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ō [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔː] o [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔ]

<templatestyles src="FN/styles.css" />

Anmerkungen:

<templatestyles src="FN/styles.css" />
1) 
Variante, alternative Glyphe für den Buchstaben
<templatestyles src="FN/styles.css" />
2) 
Siehe dazu unter Diakritische Zeichen, Spiritus und Akzente, sowie ausführlicher unter Polytonische Orthographie. Die altgriechische Transkription entspricht dem deutschen Namen, die neugriechische ist in der rechts benachbarten Spalte aufgeführt.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
3) 
In der monotonischen Orthographie des Neugriechischen. In Klammern: Transkription (siehe dazu auch Anmerkung 5).
<templatestyles src="FN/styles.css" />
4) 
Rekonstruierte Aussprache im 5. Jahrhundert v. Chr.; siehe auch Altgriechische Phonologie.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
5) 
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Die neugriechische Transkription wird nicht einheitlich gehandhabt. Die hier verwendete Transkription richtet sich nach der in der Wikipedia verwendeten Namenskonvention Neugriechisch.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
6) 
Siehe ausführlich in Aussprache des Neugriechischen.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
7) 
Das n entfällt am Wortanfang.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
8) 
Nicht vor stimmlosen Konsonanten; das m oder n entfällt am Wortanfang.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
9) 
{{{2}}}
Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value) <templatestyles src="FN/styles.css" />
10) 
Die unziale, C-ähnliche Form des Sigmas, bekannt als lunares Sigma, wird im kirchlichen Kontext noch regelmäßig verwendet.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
11) 
In spätantiken römisch-griechischen Unzial-Inschriften finden sich Beispiele für ein Omega mit einer W-ähnlichen Form – so beispielsweise im Mosaik der drei Grazien im heutigen Narlıkuyu – oder in einer dem modernen Kleinbuchstaben (Vorlage:Grek) ähnlichen Form.

Nichtklassische Buchstaben

Archaische Buchstaben, die außer Gebrauch kamen

Einige Zeichen aus dem phönizischen Alphabet existierten in bestimmten älteren Formen des griechischen Alphabets. Durch die Standardisierung des Alphabets wurden diese archaischen Buchstaben abgeschafft. Die Buchstaben Digamma, Koppa und Sampi blieben aber als Zahlenzeichen bestehen.

Buch-
stabe
Vari-
anten
Name (deutsch) Transkrip-
tion
Aus-
sprache<templatestyles src="FN/styles.css" /> 1)
Erläuterung
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Digamma (Wau) w [<templatestyles src="IPA/styles.css" />w] Das Digamma ging wie das Ypsilon aus dem phönizischen Waw hervor und bezeichnete ursprünglich den Laut [<templatestyles src="IPA/styles.css" />w] (wie in englisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Als dieser Laut in den meisten Dialekten wegfiel, wurde das Zeichen überflüssig. Die Bezeichnung Digamma („Doppelgamma“) bezieht sich darauf, dass es wie zwei aufeinander gelegte Gammas (Vorlage:Grek) aussieht.
Später Zahlzeichen für 6.
Vorlage:Grek Heta h [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] Historisches Derivat von Eta als Konsonant.
Vorlage:Grek San s [<templatestyles src="IPA/styles.css" />s] Das San entsprach dem phönizischen Zade. Es stand meistens für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />s], wurde aber schon früh durch das Sigma ersetzt. Im arkadisch-kyprischen Dialekt hatte es den Lautwert [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ts].
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Koppa q [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k] Das Koppa entsprach dem phönizischen Qoph, das den semitischen [<templatestyles src="IPA/styles.css" />q]-Laut bezeichnete. Im Griechischen wurde das Koppa anfangs für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k] vor [<templatestyles src="IPA/styles.css" />o] oder [<templatestyles src="IPA/styles.css" />u] verwendet.
Später Zahlzeichen für 90.
Vorlage:Grek Vorlage:Grek Sampi ss [<templatestyles src="IPA/styles.css" />s:] Ionischer Buchstabe. Der Ursprung des Sampi ist nicht eindeutig geklärt, es könnte vom San abstammen. Der genaue Lautwert ist nicht sicher erschließbar, Möglichkeiten sind [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ss] oder [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks].
Später Zahlzeichen für 900.

<templatestyles src="FN/styles.css" />

Anmerkung:

<templatestyles src="FN/styles.css" />
1) 
Rekonstruierte Aussprache im 5. Jahrhundert v. Chr.

Später ergänzte Buchstaben

Zwei Zeichen wurden später für spezielle Zwecke ergänzt:

  • Das Scho (Vorlage:Grek) entstand im 1. Jahrhundert v. Chr. in Baktrien, um den Laut [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʃ] (wie in deutsch „Schule“) in der baktrischen Sprache wiederzugeben. Dieses Phonem gibt es in der neugriechischen Standardsprache nicht.
  • Das Jot (Vorlage:Grek) – griechische Schreibung {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Aussprache [<templatestyles src="IPA/styles.css" />j] wie im Deutschen – wurde im 19. Jahrhundert aus dem lateinischen Alphabet übernommen, vor allem um in protogriechischen und frühaltgriechischen Texten das Phonem /<templatestyles src="IPA/styles.css" />j/ in Abgrenzung zum vokalischen /<templatestyles src="IPA/styles.css" />i/ wiedergeben zu können. Zusätzlich wurde das Zeichen, ebenfalls im 19. Jahrhundert, in die Schrift des Arvanitischen übernommen.<ref name="Kristoforidh1872" />

Namen der Buchstaben

Die Bezeichnungen der Buchstaben haben im Griechischen keine Bedeutung. Sie wurden größtenteils aus dem Phönizischen übernommen. Dort bezeichnen die Buchstabennamen Begriffe, denen nach dem akrophonischen Prinzip ein Lautwert zugeordnet wurde. Beispielsweise bedeutet {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) „Ochse“ und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) „Haus“.

Die Namen einiger Vokale gehen auf die byzantinische Zeit zurück. Ihre Bezeichnungen in klassischer Zeit unterschieden sich teils, zum Beispiel wurden die Buchstaben Omikron und Omega schlicht {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠⁠]​ und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠ɔː⁠]​ genannt. Erst als die Aussprache der beiden Buchstaben zusammenfiel, erhielten die Buchstabenbezeichnungen die unterscheidenden Zusätze {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (Omikron bedeutet „kleines O“, Omega „großes“ bzw. „breites O“). Ähnlich verhält es sich bei den Namen Epsilon („einfaches E“) und Ypsilon („einfaches Y“ oder entsprechend der Aussprache etwa „einfaches Ü“), bei denen {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) zur Unterscheidung von den inzwischen gleichlautenden Buchstabenkombinationen Vorlage:Grek und Vorlage:Grek angefügt wurde.

Aussprache

Lautverschiebung

Die antiken und modernen Lautwerte der griechischen Buchstaben unterscheiden sich recht stark, weil die tiefgreifenden lautlichen Veränderungen, die die griechische Sprache in den 2800 Jahren seit der Einführung des modernen Alphabets durchlebte, in der Orthografie nicht mitvollzogen wurden. Daher sind alt- und neugriechische Wörter im Schriftbild oft identisch oder sehr ähnlich, obwohl sich ihre Aussprache unterscheidet.

Betonung

Das sprachliche Rhythmusgefühl der Griechen hat seit Beginn der Notation mit drei Betonungszeichen (Akut ´, Gravis `, Zirkumflex ῀) in der Epoche des Hellenismus, aber auch schon davor erstaunliche Stabilität gezeigt.<ref group="Anm.">Aristophanes der Byzantiner war Grammatiker in Alexandria und Leiter der dortigen Bibliothek. Er hatte circa 200 v. Chr. als erster in manchen seiner Texte konsequent die neuen Betonungszeichen eingeführt, um die Versmaße in den homerischen Gedichten präzise wiederzugeben.</ref> Bis in die Neuzeit werden mehrsilbige Wörter ausschließlich in einer der letzten drei Silben betont (ähnlich den spanischen Betonungsregeln).<ref group="Anm.">Im Spanischen gibt es Betonungsregeln für die letzten beiden Silben eines Wortes. Weicht der Sprachrhythmus von diesen Regeln ab, muss ein Akzent auf der betonten Silbe gesetzt werden. Insbesondere betrifft das alle betonten drittletzten, viertletzten etc. Silben. Siehe Wortbetonung in der spanischen Sprache.</ref> Hat jedoch eine der letzten zwei Silben einen langen Vokal (zum Beispiel Vorlage:Grek oder Vorlage:Grek), dann wird die drittletzte Silbe nicht betont. Siehe für das Altgriechische unter Altgriechische Phonologie – Akzent. Das galt auch für das Neugriechische in polytonischer Orthographie. In der seit 1982 geltenden monotonischen Orthographie sind nur die Akzente zu einem einzigen zusammengefallen.

Wegen dieses griechischen Sprachrhythmus entstehen bei der Transkription in Sprachen ohne Betonungszeichen Diskrepanzen, die dem ausländischen Leser oder „Sprecher“ des Altgriechischen nicht auffallen, wenn er seinen eigenen Sprachrhythmus verwendet. Berühmte Beispiele sind die Namen antiker Persönlichkeiten: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (nicht Pythágoras), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (nicht Aristόteles), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (nicht Alexánder). Siehe dazu Deutsche Betonung altgriechischer Eigennamen.

Altgriechisch

Datei:NAMA Alphabet grec.jpg
Frühform des griechischen Alphabets. Kylix aus Böotien,<ref></ref> um 420 v. Chr.<ref>Exponatbeschilderung im Archäologischen Nationalmuseum Athen: “Kylix. The alphabet. Unknown provenance. About 420 BC. (9716)”</ref> Archäologisches Nationalmuseum, Athen

In den antiken Aussprachen der zahlreichen lokalen Dialekte war die Laut-Buchstaben-Zuordnung im Griechischen zunächst regional recht differenziert. Je nach Dialekt wurden lokale Schriftsysteme entwickelt, die sich nur allmählich anglichen. Erst gegen Ende des 5. Jahrhunderts und unter dem Einfluss des aufstrebenden Athens vereinheitlichte ein Teil der Griechen ihre Schreibweise weitgehend entsprechend der ionischen Variante (geschrieben an der ägäischen Küste Kleinasiens) bis zum heute üblichen griechischen Alphabet.

Bei der Darstellung der Vokale musste das Altgriechische wegen der Vereinheitlichung aber mit sieben Buchstaben für 12 Phoneme auskommen. Alpha, Iota und Ypsilon konnten für lange oder für kurze Laute stehen. Bei den e- und o-Lauten wurde dagegen zwischen Epsilon bzw. Omikron für die Kurzvokale <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠e⁠]​, <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠o⁠]​ und Eta bzw. Omega für die offenen Langvokale <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠ɛː⁠]​, <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠ɔː⁠]​ unterschieden. Für die geschlossenen Langvokale <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠⁠]​ und <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠⁠]​ verwendete man indes die Digraphen Epsilon-Iota (Vorlage:Grek) und Omikron-Ypsilon (Vorlage:Grek). Daneben ist zu beachten, dass die Diphthonge Alpha-Ypsilon (Vorlage:Grek) und Epsilon-Ypsilon (Vorlage:Grek) als [<templatestyles src="IPA/styles.css" />au] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />eu] gesprochen wurden.

Die Vereinheitlichung des Alphabets zum Ionischen hin wurde nicht von allen Regionen gleichermaßen mitgetragen. So behielten und verbreiteten die griechischen Siedlungen Italiens dort ihr westgriechisches Alphabet, woraus sich letztendlich das Lateinische entwickelte.

Die im Schulunterricht westlicher Länder etablierte Aussprache ist länderspezifisch akademisch (zum Beispiel im deutschen Schulsystem für Vorlage:Grek [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔʏ] sowie für Vorlage:Grek und Vorlage:Grek unterschiedslos [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]) und weicht in einigen Punkten von der heute nach wissenschaftlichen Kriterien rekonstruierten Aussprache ab. So wurden Theta, Phi und Chi in der Antike als aspirierte Verschlusslaute und nicht als Reibelaute gesprochen. In Griechenland selbst wird heute für alle Texte, auch für altgriechische, die neugriechische Aussprache verwendet. Auch in anderen orthodoxen Ländern ist die dem Neugriechischen nahestehende byzantinische statt der antiken Aussprache Grundlage für die Aussprache griechischer Wörter.

Neugriechisch

Wie in den meisten Sprachen ist auch im Griechischen die Aussprache der Konsonanten relativ eng definiert, während die Aussprache der Vokale instabiler ist. Weil aber im Griechischen die Schrift weitgehend historisch geblieben ist, wurde die Orthographie durch den Lautwandel der Vokale weit weniger phonematisch. Zwar können geschriebene Vokale wie die Konsonanten mit nur wenigen Auspracheregeln (vergleichbar dem Französischen und Deutschen, nicht aber dem Englischen) korrekt gelesen werden. Umgekehrt ist die Schreibweise von gesprochenen Vokalen nicht eindeutig. Diskrepanzen entstehen beispielsweise bei ehemaligen Diphtongen, wo im Neugriechischen einer der Vokale nicht mehr gesprochen wird (Vorlage:Grek für Vorlage:Grek) oder der Laut sich vollständig verändert hat (Vorlage:Grek für Vorlage:Grek oder Vorlage:Grek für Vorlage:Grek). Nur manchmal ist hier die Schreibweise grammatikalisch definiert. Dadurch ist das Erlernen der griechischen Rechtschreibung auch für Muttersprachler mit Schwierigkeiten verbunden.

Aussprache plosiv stimmhaft stimmlos
griechisch
κ γ χ ξ
π β φ ψ
τ δ θ ζ
entspricht deutsch
(englisch)
g j, r<templatestyles src="FN/styles.css" />  ch gs
b w f bs
d th (en) th (en) z (en)
Anmerkung <templatestyles src="FN/styles.css" />
 
Nicht rollendes, sondern reibendes r wie im Hochdeutschen.

Die griechische Sprache kennt keine Unterscheidung nach harten (aspirierten) und weichen Konsonanten wie zum Beispiel t und d im Deutschen. Die Plosive Vorlage:Grek und Vorlage:Grek werden weich ausgesprochen (siehe Tabelle rechts). Bei der Einführung ausländischer Aussprachen wird deshalb zur Unterscheidung für weiche Konsonanten auf Digraphen ausgewichen, die aber fälschlich als Diphthonge gesprochen werden – Vorlage:Grek und Vorlage:Grek für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />b], [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɡ] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />d]. So erscheinen beispielsweise bei der Transkription ausländischer Namen und deren Aussprache drei, vier oder gar fünf aufeinanderfolgende Konsonanten, zum Beispiel von Karsten Wildberger nach {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).

Nach heutigem Stand der Forschung betrifft die wichtigste Änderung bei der Aussprache der Konsonanten die stimmhaften und die aspirierten Verschlusslaute (Vorlage:Grek) des Altgriechischen, die zu Reibelauten geworden sind. Sie sind in der Aussprache eindeutig festgelegt und lassen sich auch weitgehend fehlerfrei diktieren. Ausnahmen davon sind die gleichen Aussprachen von Vorlage:Grek und Vorlage:Grek sowie in manchen Fällen von Vorlage:Grek und Vorlage:Grek.

<phonos file="Ell-AlphabitosUpload.ogg">Das Alphabet in neugriechischer Aussprache</phonos>/?

Transkription

Für die Transkription altgriechischer Wörter in die lateinische Schrift gibt es eine recht eindeutige Norm (siehe Tabelle oben). Einzig bei der Wiedergabe der Buchstaben Vorlage:Grek und Vorlage:Grek (mit oder ohne Makron), des Digraphen Vorlage:Grek (ou oder u) und des einfachen Vorlage:Grek (normalerweise y, in Diphthongen u; vor allem im englisch-amerikanischen Sprachraum auch generell als u) gibt es kleinere Unterschiede.

Die Umschrift des Neugriechischen wird nicht einheitlich gehandhabt, eine existierende ISO-Norm konnte sich bislang nicht durchsetzen. Zum Teil orientiert sich die Umschrift an der Aussprache, zum Teil am griechischen Schriftbild.

Ligaturen

Datei:Nikolopoulos Protropi beginning.jpg
Text von 1821 (Konstantinos Nikolopoulos) mit den genannten drei Ligaturen

Des Weiteren gibt es Ligaturen aus byzantinischer Zeit. Diese wurden in der Minuskel-Handschrift entwickelt, und im frühen Buchdruck wurden einige von ihnen weiterverwendet. Heute sind jedoch nur noch drei von ihnen gebräuchlich:

Diakritische Zeichen

Spiritus und Akzente

Datei:Hera (early form of writing) - serifed, font Junicode.svg
Beispiel für die Glyphe Vorlage:Copt für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] am Beispiel {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (Hera)

Als der Buchstabe H, der ursprünglich für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] stand, den Lautwert [<templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠ɛː⁠]​] erhielt, entwickelte man durch Halbierung des H das Zeichen Vorlage:Copt (Heta), um weiterhin den [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h]-Laut wiedergeben zu können. Später entwickelte sich daraus der Spiritus asper, ein diakritisches Zeichen, das wie ein hochgestelltes kleines c aussieht und über dem anlautenden Vokal steht. In Analogie zum Spiritus asper wurde später der Spiritus lenis, der die Form eines spiegelverkehrten Spiritus asper hat, für einen vokalischen Anlaut ohne [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] entwickelt.

Beispiele:

  • Spiritus asper (Vorlage:Grek): {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Wasser“), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Rhythmus“), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Griechenland“)
  • Spiritus lenis (Vorlage:Grek): {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („ich“), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Liebe“)

Das Altgriechische verfügte über einen musikalischen Akzent mit drei verschiedenen Tönen. Diese können bedeutungsunterscheidend sein, zum Beispiel bedeutet pan mit steigend-fallendem Ton „alles“, während dasselbe Wort im steigenden Ton der Name des Gottes Pan ist. Der musikalische Akzent wandelte sich schon in hellenistischer Zeit zu einem dynamischen Akzent, wie er im Deutschen und den meisten anderen europäischen Sprachen vorkommt. Um die antiken Texte weiterhin korrekt aussprechen zu können, entwickelte man drei Zeichen als Bezeichnung der Töne:

  • der Akut, griechisch Oxeia, (Vorlage:Grek) für den Hochton, Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
  • der Gravis, griechisch Bareia, (Vorlage:Grek) für den Tiefton, Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („auch ich selbst ehre“)
  • der Zirkumflex, griechisch Perispomenē, (Vorlage:Grek) für den Steig- und Fallton, Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Im modernen Griechisch (das keinen h-Laut mehr hat und auch keine Töne mehr kennt) wurden diese Akzente und Spiritus 1982 abgeschafft. Die Akzente wurden durch ein einziges Zeichen, den Tonos ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ersetzt, der heute in mehrsilbigen Wörtern die betonte Silbe kennzeichnet.<ref group="Anm.">Im Unicode-Standard gibt es zwar zwei unterschiedliche allein stehende Zeichen für griechischen Akut sowie Tonos (U+0384) und lateinischen Akut (U+00B4), aber nur ein vereinheitlichtes kombinierendes Zeichen (U+0301), das für beide Schriftsysteme verwendet werden darf.</ref> Dieses vereinfachte System wird „monotonisch“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) genannt; hin und wieder wird jedoch noch das alte, „polytonische“ Akzentsystem ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) inklusive Spiritus verwendet – sowohl in literarischen Produktionen als auch in privaten Alltagstexten.

Weitere diakritische Zeichen

Das Trema (¨; {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value) [Neutrum Plural]) kam im Zeitalter des Hellenismus auf, als zunehmend vokalische Diphthonge anders als die betreffenden Εinzelbuchstaben gesprochen wurden (Vorlage:Grek) – Beispiele sind {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (Aura) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (Europa) – oder sogar zu einem Laut (Digraph) zusammengefasst wurden (Vorlage:Grek) – Beispiele: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Ägypten“), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Ikosaeder“), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Haus“; mittelgriechisch etwa [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ˈykɔs]), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Adoption“; mittelgriechisch etwa [<templatestyles src="IPA/styles.css" />hyɔ⁠θɛˈsia]) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Uranos, Himmel“). In Fällen, in denen die betreffenden Vokale doch getrennt gesprochen werden sollen, erhält der zweite Vokal ein Trema (Vorlage:Grek und Vorlage:Grek). In dieser Funktion wird das Zeichen auch heute noch genutzt – Beispiel „Kutter“: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), sprich [<templatestyles src="IPA/styles.css" />kaˈiki], wäre ohne Trema [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ˈkɛki] auszusprechen. Die Kennzeichnung erübrigt sich jedoch, wenn von den beiden Vokalen der erste betont wird, denn auch dann werden die beiden getrennt ausgesprochen (Vorlage:Grek und Vorlage:Grek).

In den Langdiphthongen ēi, ōi und āi verstummte das i bereits früh. Ab dem 12. Jahrhundert wurde es als Iota subscriptum („untergeschriebenes Iota“) unter den vorangehenden Vokal gesetzt, Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) statt {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) „der“, Dativ des bestimmten femininen Artikels). Bei Großbuchstaben wird das Iota meist als Iota adscriptum („dazugeschriebenes Iota“) neben den vorangehenden Vokal gesetzt, Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), sprich {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Hades, Unterwelt“). Im Neugriechischen wurde das Iota subscriptum im Zuge der Reform von 1982 abgeschafft.

Satzzeichen

Im Neugriechischen und in modernen Drucken altgriechischer Texte werden die gleichen Satzzeichenformen wie in lateinschriftlichen Texten verwendet, mit zwei Ausnahmen:

  • Das griechische Fragezeichen Vorlage:Grek ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Unicode U+037E greek question mark) ähnelt einem lateinschriftlichen Semikolon.
  • Statt eines Semikolons, in altgriechischen Texten auch statt eines Doppelpunktes, wird der Hochpunkt Vorlage:Grek ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Unicode U+0387 greek ano teleia) verwendet, auch Kolon genannt.

Zahlzeichen

Die altgriechischen Buchstaben sind zugleich Zahlzeichen. Es gab zwei Zählweisen, die thesische und die milesische, wohl von Milet abgeleitet. Der Gebrauch beider Zählweisen ist schon in der Ilias belegt.

Die thesische Zählweise weist den Buchstaben Alpha bis Omega je nach ihrem Standort im Alphabet die dazugehörige Ordnungszahl als Wert zu. Alpha hat den Wert eins und Omega den von vierundzwanzig. Nach dieser Zählweise sind die Gesänge Homers nummeriert.

Die milesische Zählweise ist mit geringen Abweichungen aus der im phönizischen benutzten konstruiert. Auch das hebräische Alphabet benutzt diese Technik für die Zahlenwerte. Alpha bis Theta nehmen die Werte eins bis neun an, Iota bis Koppa, nicht mit Kappa zu verwechseln, die zum vorigen parallelen Zehnerwerte, nämlich zehn, zwanzig … bis neunzig, und Rho bis Sampi die entsprechenden Hunderter, so dass Alpha dann wieder auch Tausend bedeuten kann.

Geschichte

Datei:Linear B (Mycenaean Greek) NAMA Tablette 7671.jpg
Tontafel mit Linear-B-Inschrift aus Mykene

Frühere ägäische Schriftsysteme

Schon einige Jahrhunderte vor Entstehung des griechischen Alphabets war die griechische Sprache schriftlich festgehalten worden. Die mykenische Kultur verwendete vom 14. bis 12. Jahrhundert v. Chr. die Silbenschrift Linear-B, die aus der Linear-A-Schrift der Minoer Kretas entwickelt worden war. Nach dem Untergang der mykenischen Kultur geriet sie aber während der sogenannten „dunklen Jahrhunderte“ (12.–9. Jahrhundert v. Chr.) wieder in Vergessenheit. Einzig auf Zypern hielt sich die kyprische Schrift, die den kretisch-minoischen Schriften nahestand. Das griechische Alphabet steht in keiner Verbindung zur Linearschrift B.

Entstehung

Phönizische Buchstaben und ihre griechischen Entsprechungen
Phönizisch Griechisch
Datei:Phoenician aleph.svg Aleph Vorlage:Grek Alpha
Datei:Phoenician beth.svg Beth Vorlage:Grek Beta
Datei:Phoenician gimel.svg Gimel Vorlage:Grek Gamma
Datei:Phoenician daleth.svg Daleth Vorlage:Grek Delta
Datei:Phoenician he.svg He Vorlage:Grek Epsilon
Datei:Phoenician waw.svg Waw Vorlage:Grek Digamma
Datei:Phoenician zayin.svg Zajin Vorlage:Grek Zeta
Datei:Phoenician heth.svg Heth Vorlage:Grek Eta
Datei:Phoenician teth.svg Teth Vorlage:Grek Theta
Datei:Phoenician yodh.svg Jodh Vorlage:Grek Iota
Datei:Phoenician kaph.svg Kaph Vorlage:Grek Kappa
Datei:Phoenician lamedh.svg Lamed Vorlage:Grek Lambda
Datei:Phoenician mem.svg Mem Vorlage:Grek My
Datei:Phoenician nun.svg Nun Vorlage:Grek Ny
Datei:Phoenician samekh.svg Samech Vorlage:Grek Xi
Datei:Phoenician ayin.svg Ajin Vorlage:Grek Omikron
Datei:Phoenician pe.svg Pe Vorlage:Grek Pi
Datei:Phoenician sade.svg Sade Vorlage:Grek San
Datei:Phoenician qoph.svg Qoph Vorlage:Grek Koppa
Datei:Phoenician res.svg Resch Vorlage:Grek Rho
Datei:Phoenician sin.svg Schin Vorlage:Grek Sigma
Datei:Phoenician taw.svg Taw Vorlage:Grek Tau

Das griechische Alphabet stammt von dem phönizischen Alphabet ab. Die genauen Umstände sowie Ort und Zeit der Entstehung sind weitgehend unbekannt. Wahrscheinlich geschah die Übernahme im 9. Jahrhundert v. Chr., auch wenn manche Forscher einen früheren Zeitpunkt annehmen. Als Entstehungsorte werden Euböa, Kreta, Rhodos und Zypern vorgeschlagen. Die ersten überlieferten griechischen Inschriften, auf der Dipylon-Kanne von Athen und dem Nestorbecher von Pithekoussai, stammen aus der zweiten Hälfte des 8. Jahrhunderts v. Chr.

Das phönizische Alphabet war, wie die anderen semitischen Schriften, eine Konsonantenschrift. Im Griechischen spielten aber die Vokale eine weitaus größere Rolle als in den semitischen Sprachen, weshalb für sie auch eigene Buchstaben benötigt wurden. Zu diesem Zweck wurden phönizische Buchstaben, die im Griechischen nicht vorkommende Laute bezeichneten, zu Vokalzeichen umfunktioniert. Es ist unklar, ob es sich bei der Schaffung der Vokalzeichen um eine geplante Innovation oder eine bloße Fehlinterpretation des phönizischen Systems handelte. Aus dem Aleph für den Knacklaut [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʔ] wurde das Alpha für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />a], aus dem He für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] das Epsilon für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />e], aus dem Jodh für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />j] das Iota für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i] und aus dem Ajin für den speziellen semitischen Kehllaut <templatestyles src="IPA/styles.css" />ʕ das Omikron für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />o]. Aus dem phönizischen Waw entwickelten sich im Griechischen zwei Buchstaben: das konsonantische Digamma für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />w] und das vokalische Ypsilon für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />u] (später [<templatestyles src="IPA/styles.css" />y]). Dadurch war das griechische Alphabet die erste Schrift, die sowohl Konsonanten als auch Vokale durch eigenständige Zeichen darstellte, und somit die erste Alphabetschrift im engeren Sinne. Es ist aber davon auszugehen, dass die Entwicklung der Vokalzeichen in einem einzigen Schritt vonstattenging, da sie schon in den frühesten bekannten griechischen Inschriften vorhanden sind und keinerlei Schriftdenkmäler bekannt sind, in denen Griechisch in einer Konsonantenschrift geschrieben würde.

Datei:Corinthian Vase depicting Perseus, Andromeda and Ketos.jpg
Korinthische Vase mit den Namen Perseus, Andromeda und Ketos in einer Frühform des griechischen Alphabets

Ansonsten entsprachen sich die phönizischen und griechischen Buchstaben weitgehend. Einige Konsonantenzeichen wurden in ihrem Lautwert angepasst: Aus dem phönizischen Tet für das emphatische [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] wurde das griechische Theta (Vorlage:Grek) für das aspirierte [<templatestyles src="IPA/styles.css" />], aus dem phönizischen Zajin für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />z] wurde das Zeta (Vorlage:Grek), das ursprünglich wahrscheinlich [<templatestyles src="IPA/styles.css" />dz] oder [<templatestyles src="IPA/styles.css" />zd] gesprochen wurde. Im Phönizischen gab es drei verschiedene s-Laute, Samech, Sade und Schin, im Griechischen jedoch nur einen. Daher wurde das Samech zum Xi (Vorlage:Grek) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks] umfunktioniert; aus dem Sade entwickelte sich der griechische Buchstabe San (Vorlage:Grek), der aber schon früh zugunsten des aus dem Schin hervorgegangenen Sigma (Vorlage:Grek) aufgegeben wurde. Die phönizische Sprache unterschied zwischen dem Kaph für [k] und dem Qoph für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />q]. Im Griechischen wurden daraus die Buchstaben Kappa (Vorlage:Grek) und Koppa (Vorlage:Grek), die beide [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k] gesprochen wurden. Weil sich zwei Buchstaben für denselben Laut als redundant erwiesen, wurde das Koppa später abgeschafft. Das phönizische Heth, das einen im Griechischen nicht vorkommenden h-ähnlichen Laut bezeichnete, wurde zum griechischen Η, das zunächst Heta genannt wurde und für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />h] stand. Erst später wurde es zum Vokalzeichen für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛː].

Die Reihenfolge der Buchstaben hatten die Griechen von den Phöniziern übernommen. An das Ende des Alphabets wurden die neuentwickelten Zeichen Vorlage:Grek und Vorlage:Grek angehängt. Das Ypsilon (Vorlage:Grek) stammte ebenso wie das Digamma von dem phönizischen Waw ab, den Buchstaben Omega (Vorlage:Grek) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔː] bildeten die Griechen aus dem Omikron neu. Genuin griechische Neubildungen ohne Entsprechung im Phönizischen sind Phi (Vorlage:Grek) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />], Chi (Vorlage:Grek) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] und Psi (Vorlage:Grek) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ps].

Epichorische Alphabete

Datei:Greek epichoric alphabets.png
Verbreitung der epichorischen Alphabete nach Kirchhoff (1887), Einfärbung entsprechend seiner Einteilung
Datei:Griechisches Alphabet Varianten.png
Alphabete von Euböa, Ionien, Athen und Korinth

Ursprünglich war das griechische Alphabet ebenso wie das phönizische linksläufig, das heißt, es wurde von rechts nach links geschrieben. Danach wurde furchenwendig, das heißt, abwechselnd links- und rechtsläufig, geschrieben, erst später setzte sich die rechtsläufige Schreibrichtung durch. Bis ins 9. Jahrhundert n. Chr. gab es nur die heutigen Großbuchstaben, die ohne Wortzwischenräume oder Satzzeichen geschrieben wurden (scriptio continua).

Zunächst war die griechische Schrift keineswegs einheitlich. Es bildeten sich lokale (sogenannte epichorische) Alphabete mit jeweils unterschiedlichen Zeichen. Sie werden nach der Einteilung des Gräzisten Adolf Kirchhoff in drei Hauptgruppen und nach den Farben benannt, die Kirchhoff in seinen Studien zur Geschichte des Griechischen Alphabets von 1887 zu ihrer Markierung verwendete. Das wichtigste Unterscheidungsmerkmal sind die sogenannten Supplement-Zeichen, also die zusätzlich zu der übernommenen phönizischen Schrift neu geschaffenen Zeichen Vorlage:Grek und Vorlage:Grek. Bei den „grünen“ Alphabeten auf Kreta fehlen diese Supplement-Zeichen völlig. Die „roten“ Alphabete (auch „westgriechische Alphabete“ genannt), die zum Beispiel auf Euböa und in Lakonien verwendet wurden, haben Vorlage:Grek und Vorlage:Grek mit den Lautwerten [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]. Die „blauen“ Alphabete unterteilen sich in zwei Untergruppen. Die „hellblauen“ Varianten in Attika verwenden Vorlage:Grek und Vorlage:Grek für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]. Die „dunkelblauen“ Alphabete etwa in Korinth und auf Rhodos haben zusätzlich dazu noch das Zeichen Vorlage:Grek mit dem Lautwert [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ps].

Standardisierung in der Antike

Datei:Dedication Ptolemy VI Louvre Ma4977.jpg
Griechische Inschrift mit Widmung an Ptolemaios VI. von Ägypten, 2. Jahr­hundert v. Chr.

Ab dem 5. Jahrhundert v. Chr. begann sich die ionische Variante des griechischen Alphabets (meist als ionisches Alphabet oder milesisches Alphabet bezeichnet) auch in anderen Städten durchzusetzen. In Athen wurde 403 v. Chr. unter dem Archonten Eukleides das ionische Alphabet amtlich eingeführt. Das milesische Alphabet besaß einige zusätzliche Buchstaben, gleichzeitig wurden nicht mehr benötigte Buchstaben wie das Digamma abgeschafft. Im alten attischen Alphabet gab es keine Unterscheidung zwischen langen und kurzen e- und o-Lauten, beide wurden mit Epsilon bzw. Omikron geschrieben. Für das lange [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɔː] war im milesischen Alphabet das Omega (Vorlage:Grek) entwickelt worden. Weil im ionischen Dialekt der h-Laut ausgefallen war, hatte man in Milet das Η zum Vokalzeichen für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ɛː] umfunktioniert. In Attika hatte man die Lautfolgen [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ps] zuvor mit Vorlage:Grek und Vorlage:Grek geschrieben, nun gab es dafür die Buchstaben Xi (Vorlage:Grek) und Psi (Vorlage:Grek). Durch die Vormachtstellung Athens wurde das milesische Alphabet zur Standardvariante der griechischen Schrift und verdrängte nach und nach die epichorischen Alphabete.

Spätantike und Mittelalter

Im 3. Jahrhundert v. Chr. entwickelte Aristophanes von Byzanz in Alexandrien die Tonzeichen zur Unterscheidung der Töne. Diese ursprünglich als Lesehilfe gedachten Akzente benötigte man für poetische und Theatertexte, zumal der Tonakzent einem Druckakzent zu weichen begann.

In der Spätantike entstanden in Griechenland ähnlich wie im Westen Europas neue Schriftformen, die für die neuen Schreibstoffe und -techniken besser geeignet waren. Daraus ging die mittelalterliche griechische Buchschrift hervor, zunächst die sogenannten Unziale.

Die Minuskeln entwickelten sich erst in byzantinischer Zeit, wohl in Syrien im 9. Jahrhundert, aus einer Vereinfachung der Alltagsschrift (Kursive). Großbuchstaben wurden höchstens für Überschriften und ähnliche Auszeichnungen gebraucht. Noch im 12. Jahrhundert wanderte das nicht ausgesprochene Iota unter den vorangehenden Vokal (Iota subscriptum).

Schriftentwicklung nach der hellenistischen Zeit hin zu den Kleinbuchstaben (in Abbildungen)
an-
tik<templatestyles src="FN/styles.css" /> 1)
Unzi-
ale<templatestyles src="FN/styles.css" /> 2)
Kursive<templatestyles src="FN/styles.css" /> 3) Minuskel<templatestyles src="FN/styles.css" /> 3) Ligaturen der
Renaissance<templatestyles src="FN/styles.css" /> 4)
Druck
(1540)<templatestyles src="FN/styles.css" /> 5)
mo-
dern<templatestyles src="FN/styles.css" /> 6)
Alpha Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Alpha.svg Datei:Greek uncial Alpha.svg Datei:Greek cursive variants Alpha.svg Datei:Greek minuscule Alpha.svg Datei:Greek minuscule Alpha with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Alpha.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Alpha with acute accent.svg Datei:Greek lc alpha.svg
Beta Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Beta.svg Datei:Greek uncial Beta.svg Datei:Greek cursive variants Beta.svg Datei:Greek minuscule Beta.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Beta.svg Datei:Greek lc beta.svg
Gamma Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Gamma.svg Datei:Greek uncial Gamma.svg Datei:Greek cursive variants Gamma.svg Datei:Greek minuscule Gamma.svg Datei:Greek minuscule Gamma with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Gamma.svg Datei:Greek lc gamma.svg
Delta Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Delta.svg Datei:Greek uncial Delta.svg Datei:Greek cursive variants Delta.svg Datei:Greek minuscule Delta.svg Datei:Greek minuscule Delta with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Delta.svg Datei:Greek lc delta.svg
Epsilon Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Epsilon.svg Datei:Greek uncial Epsilon.svg Datei:Greek cursive variants Epsilon.svg Datei:Greek minuscule Epsilon.svg Datei:Greek minuscule Epsilon with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Epsilon.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Epsilon with rough breathing and grave accent.svg Datei:Greek lc epsilon.svg
Zeta Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Zeta.svg Datei:Greek uncial Zeta.svg Datei:Greek cursive variants Zeta.svg Datei:Greek minuscule Zeta.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Zeta.svg Datei:Greek lc zeta.svg
Eta Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Eta.svg Datei:Greek uncial Eta.svg Datei:Greek cursive variants Eta.svg Datei:Greek minuscule Eta.svg Datei:Greek minuscule Eta with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Eta.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Eta with rough breathing, circumflex and iota subscript.svg Datei:Greek lc eta.svg
Theta Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Theta.svg Datei:Greek uncial Theta.svg Datei:Greek cursive variants Theta.svg Datei:Greek minuscule Theta.svg Datei:Greek minuscule Theta with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Theta.svg Datei:Greek lc theta.svg
Iota Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Iota.svg Datei:Greek uncial Iota.svg Datei:Greek cursive variants Iota.svg Datei:Greek minuscule Iota.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Iota.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Iota with smooth breathing.svg Datei:Greek lc iota.svg
Kappa Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Kappa.svg Datei:Greek uncial Kappa.svg Datei:Greek cursive variants Kappa.svg Datei:Greek minuscule Kappa.svg Datei:Greek minuscule Kappa with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Kappa.svg Datei:Greek lc kappa.svg
Lambda Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Lambda.svg Datei:Greek uncial Lambda.svg Datei:Greek cursive variants Lambda.svg Datei:Greek minuscule Lambda.svg Datei:Greek minuscule Lambda with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Lambda.svg Datei:Greek lc lambda.svg
My Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Mu.svg Datei:Greek uncial Mu.svg Datei:Greek cursive variants Mu.svg Datei:Greek minuscule Mu.svg Datei:Greek minuscule Mu with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Mu.svg Datei:Greek lc mu.svg
Ny Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Nu.svg Datei:Greek uncial Nu.svg Datei:Greek cursive variants Nu.svg Datei:Greek minuscule Nu.svg Datei:Greek minuscule Nu with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Nu.svg Datei:Greek lc nu.svg
Xi Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Xi.svg Datei:Greek uncial Xi.svg Datei:Greek cursive variants Xi.svg Datei:Greek minuscule Xi.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Xi.svg Datei:Greek lc xi.svg
Omikron Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Omicron.svg Datei:Greek uncial Omicron.svg Datei:Greek cursive variants Omicron.svg Datei:Greek minuscule Omicron.svg Datei:Greek minuscule Omikron with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Omicron.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Omicron with grave accent.svg Datei:Greek lc omicron.svg
Pi Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Pi.svg Datei:Greek uncial Pi.svg Datei:Greek cursive variants Pi.svg Datei:Greek minuscule Pi.svg Datei:Greek minuscule Pi with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Pi.svg Datei:Greek lc pi.svg
Rho Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Rho.svg Datei:Greek uncial Rho.svg Datei:Greek cursive variants Rho.svg Datei:Greek minuscule Rho.svg Datei:Greek minuscule Rho with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Rho.svg Datei:Greek lc rho.svg
Sigma Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Sigma.svg Datei:Greek uncial Sigma.svg Datei:Greek cursive variants Sigma.svg Datei:Greek minuscule Sigma.svg Datei:Greek minuscule Sigma with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Sigma.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Final Sigma.svg Datei:Greek lc sigma1.svgDatei:Greek lc sigma2.svg
Tau Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Tau.svg Datei:Greek uncial Tau.svg Datei:Greek cursive variants Tau.svg Datei:Greek minuscule Tau.svg Datei:Greek minuscule Tau with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Tau.svg Datei:Greek lc tau.svg
Ypsilon Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Upsilon.svg Datei:Greek uncial Upsilon.svg Datei:Greek cursive variants Upsilon.svg Datei:Greek minuscule Upsilon.svg Datei:Greek minuscule Upsilon with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Upsilon.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Upsilon with circumflex.svg Datei:Greek lc upsilon.svg
Phi Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Phi.svg Datei:Greek uncial Phi.svg Datei:Greek cursive variants Phi.svg Datei:Greek minuscule Phi.svg Datei:Greek minuscule Phi with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Phi.svg Datei:Greek lc phi.svg
Chi Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Chi.svg Datei:Greek uncial Chi.svg Datei:Greek cursive variants Chi.svg Datei:Greek minuscule Chi.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Chi.svg Datei:Greek lc chi.svg
Psi Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Psi.svg Datei:Greek uncial Psi.svg Datei:Greek cursive variants Psi.svg Datei:Greek minuscule Psi.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Psi.svg Datei:Greek lc psi.svg
Omega Datei:Theodotos inscription style Greek capital letter Omega.svg Datei:Greek uncial Omega.svg Datei:Greek cursive variants Omega.svg Datei:Greek minuscule Omega.svg Datei:Greek minuscule Omega with ligatures.svg Datei:Grecs du roi style Greek small letter Omega.svg  Datei:Grecs du roi style Greek small letter Omega with acute accent and iota subscript.svg Datei:Greek lc omega.svg

Erläuterungen:

<templatestyles src="FN/styles.css" />
1) 
nach dem Vorbild der Theodotos-Inschrift, etwa 70 n. Chr.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
2) 
nach dem Vorbild des Papyrus 39 aus dem 3. Jahrhundert
<templatestyles src="FN/styles.css" />
3) 
{{{2}}}
Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value) <templatestyles src="FN/styles.css" />
4) 
basierend auf der Schriftart RgreekL2 (“Renaissance Greek with Ligatures”) von Andreas U. Schmidthauser, die sich an Aldus Manutiuseditio princeps von 1495 eines Werkes des Apollonios Dyskolos orientiert.<ref>Andreas U. Schmidthauser: Renaissance Greek with Ligatures. 2025, abgerufen am 29. August 2025.</ref>
<templatestyles src="FN/styles.css" />
5) 
Schriftart Grecs du roi. Die Buchstaben gehen in dieser Schriftart überwiegend Ligaturen ein, sodass die hier gezeigten einzelstehenden Glyphen eher weniger häufig vorkommen. Die Drucke aus dieser Zeit verwenden bereits Großbuchstaben in der modernen Weise, die sich von den modernen Formen kaum unterscheiden; diese sind deshalb hier nicht mit aufgelistet.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
6) 
Schriftart Times New Roman

Neuzeit

Datei:Greek Handwriting-aaa3.png
Schreibschrift (1880)<ref name="Faulmann1880" details="„Neugriechisch“ S. 180, Digitalisat – Internet Archive" />

Die heute übliche Zuordnung, Großbuchstaben am Beginn von Namen sowie gegebenenfalls am Beginn von Sätzen zu verwenden, kam erst in der frühen Neuzeit auf. In der frühen Neuzeit gab es in der gedruckten Schrift zahlreiche Ligaturen und Abkürzungen, die später wieder verschwanden. Einzig das Stigma (Vorlage:Grek), die Ligatur aus Sigma und Tau, und die Verbindung aus Omikron und Ypsilon (Vorlage:Grek und Vorlage:Grek, in moderner Typographie mit Ʊ und ʊ wiedergegeben) haben sich bis heute erhalten.

Gleichzeitig hat sich in Griechenland eine Schreibschrift herausgebildet, die teilweise auf andere Formen der griechischen Minuskeln zurückgeht als die heute übliche Druckschrift. Es existieren aber auch einige Varianten in der Druckschrift, die den schreibschriftlichen Formen ähneln, so Vorlage:Grek für Vorlage:Grek für Vorlage:Grek oder Vorlage:Grek für Vorlage:Grek. Einige Buchstaben der Schreibschrift gleichen Formen der lateinischen Schreibschrift, so das Beta dem b, das Eta dem n oder das Psi dem y. Diese Schreibschrift, bei der nicht alle Buchstaben miteinander verbunden sind, ist auch die Grundlage der heutigen persönlichen Handschriften griechischer Schreiber.

Die in Spätantike und Mittelalter entwickelte Orthographie für das Altgriechische blieb auch für das Neugriechische zunächst verbindlich, obwohl viele Unterscheidungen phonetisch nicht mehr benötigt wurden. Erst 1982 vereinfachte man das Alphabet, indem man den Spiritus abschaffte und statt der drei Akzente einen einzigen, reinen Betonungsakzent (Tonos) einführte.

Typografie

Der erste bekannte Druck mit Lettern in griechischer Schrift ist ein Ausschnitt aus dem platonischen Dialog Gorgias, enthalten in einer römischen Ausgabe der Noctes Atticae des Aulus Gellius aus dem Jahr 1469.<ref>Helmut Kind, Helmut Rohlfing: Gutenberg und der europäische Frühdruck. Zur Erwerbungsgeschichte der Göttinger Inkunabelsammlung. Wallstein, Göttingen 1995, ISBN 3-89244-204-5, S. 66, (online).</ref>

Im 16. Jahrhundert wirkte als bedeutendster Drucker mit griechischen Typen der Pariser Drucker Robert Estienne.<ref>Gabriel Christoph Benjamin Busch: Handbuch der Erfindungen. Teil 11: Die Buchstaben R und S enthaltend. 4., ganz umgearbeitete und sehr vermehrte Auflage. Bärecke, Eisenach 1821, S. 313 (online).</ref>

Weitere Verwendung

Verschriftung anderer Sprachen als das Griechische

Außer für das Griechische wurde das griechische Alphabet in der Antike auch für einige weitere antike Sprachen verwendet. Dazu gehörten in Kleinasien gesprochene Sprachen wie Phrygisch und Lydisch, die auf dem Balkan gesprochene thrakische Sprache sowie einige weitere ausgestorbene Sprachen wie Baktrisch in Zentralasien. Von allen diesen Sprachen sind jedoch nur spärliche Schriftquellen erhalten.

Datei:Albanian-Greek alphabet as depicted in a New Testament translated into Gheg Albanian 1872.png
Albanisch-griechisches Alphabet (mittlere Spalte) neben anderen Alphabeten (1872)<ref name="Kristoforidh1872"></ref>

Im 19. Jahrhundert verwendeten albanische orthodoxe Christen eine Erweiterung des griechischen Alphabets, das albanisch-griechische Alphabet.

Heute findet das griechische Alphabet im Sinne einer Schrift praktisch nur für die griechische Sprache Verwendung. Daneben werden nur vereinzelt einige in Griechenland gesprochene Minderheitensprachen wie Aromunisch oder Arvanitisch in griechischer Schrift aufgezeichnet. Außerdem schreiben die Karamanlı, eine christlich-orthodoxe Minderheit aus der Türkei, ihre türkische Mundart in griechischer Schrift. Bei allen diesen Minderheitensprachen ist allerdings die schriftliche Verwendung sehr selten.

Verwendung griechischer Buchstaben in Wissenschaft und Technik

In Wissenschaft und Technik hat sich eine punktuelle Nutzung des griechischen Alphabets etabliert. Diese Entwicklung begann bereits in den frühmodernen Wissenschaften in Wechselwirkung mit dem etwa zeitgleich einsetzenden Humanismus, der das Studium antiker griechischer Autoren und Texte auch wissenschaftlicher Natur wiederbelebte. Entsprechend greifen auch heute noch mathematisch-naturwissenschaftliche Notationen oft auf griechische Buchstaben als Formelzeichen zurück. So werden Winkel meist mit griechischen Kleinbuchstaben bezeichnet. Viele spezielle Funktionen sind nach griechischen Buchstaben benannt bzw. werden mit ihnen bezeichnet, ebenso viele mathematische und physikalische Konstanten. Das wohl bekannteste Beispiel ist die Kreiszahl <math>\pi</math> (nicht zu verwechseln mit der vom gleichen griechischen Buchstaben abgeleiteten griechischen Minuskel <math>\varpi</math>, mit der seit Carl Friedrich Gauß die lemniskatische Konstante bezeichnet wird). Daher spielt das griechische Alphabet beim Formelsatz noch immer eine bedeutende Rolle.

Außerhalb der mathematisch-naturwissenschaftlichen Formelnotation wird das griechische Alphabet in wissenschaftlichen Bezeichnungssystemen häufig zum Ausdruck der Position oder Stellung bezeichneter Objekte in Rangfolgen und Größenfolgen bzw. Anordnungen und Konfigurationen verwendet. Gleichfalls üblich ist Vergabe von Bezeichnungen einfach nach der zeitlichen Vergabereihenfolge. Bekannte Beispiele sind:

  • in Natur- und Humanwissenschaften sowie der Medizin:
  • in der Softwareentwicklung bezeichnen „Pre-Alpha“, „Alpha“ und „Beta“ typische Entwicklungsstadien bzw. Reifegrade von noch unfertigen, aber bereits testweise einsetzbaren Softwareversionen.

Verwendung griechischer Buchstaben in Kommunikation und Marketing

In den westlich geprägten Industrie- und Konsumgesellschaften, die in der Tradition klassisch-humanistischer Bildung stehen, finden die griechischen Buchstaben punktuell Verwendung in Kommunikation und Marketing – teils mit ihrer graphischen Darstellung als gestalterischem Akzent, teils mit ihrem in lateinischer Schrift ausgeschriebenen Namen:

  • als typographisches Element in Logos,
  • als Bestandteil von Firmen-, Projekt-, Produkt- und Markennamen (etwa für diverse Fahrzeugserien des italienischen Fahrzeugherstellers Lancia).

Aus dem griechischen Alphabet abgeleitete Schriften

Das lateinische Alphabet geht auf eine von den Etruskern übernommene westgriechische Variante, dem altitalischen Alphabet zurück, als während der griechischen Besiedelung noch etruskische Königshäuser in Mittelitalien und damit auch im Latium herrschten. Einige Unterschiede im Lautwert klassischer griechischer und lateinischer Zeichen erklären sich mit deren westgriechischen Ursprung; so stand X dort ebenso wie später im Lateinischen für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ks] und nicht wie im Ionischen (das sich seit etwa 400 v. Chr. durchgesetzt hatte) für [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]. Andere Unterschiede sind dem Einfluss der etruskischen Herrscher geschuldet; zum Beispiel verfügte die etruskische Sprache nicht über die Laute [<templatestyles src="IPA/styles.css" />g] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />w], weshalb den griechischen Buchstaben Vorlage:Grek und Vorlage:Grek die Lautwerte [<templatestyles src="IPA/styles.css" />k] bzw. [<templatestyles src="IPA/styles.css" />f] zugeordnet wurden. Die Römer (Latiner) übernahmen sie in Form der westgriechischen Buchstaben C und F. Später wurden die Buchstaben Y und Z übernommen, um griechische Lehnwörter, die in der Epoche des Hellenismus zahlreich übernommen wurden, wiedergeben zu können.

Das kyrillische Alphabet wurde im 10. Jahrhundert auf Grundlage einer griechischen Unzialschrift entwickelt. Zusätzlich zu den im griechischen Alphabet vorhandenen Zeichen enthält das kyrillische Alphabet für Laute, die im Griechischen nicht vorkamen, Zeichen aus dem glagolitischen Alphabet. Die Aussprache des Griechischen hatte sich zu dieser Zeit bereits gewandelt, weshalb etwa die kyrillischen Buchstaben Vorlage:Cyrl und Vorlage:Cyrl ebenso wie Vorlage:Grek und Vorlage:Grek im Mittel- und Neugriechischen als [<templatestyles src="IPA/styles.css" />v] und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />i] ausgesprochen werden. Ursprünglich wurden auch diejenigen griechischen Buchstaben übernommen, deren Aussprache im Kirchenslawischen mit der anderer Lettern zusammenfiel, wie Vorlage:Cyrl (Fita), das auf das griechische Vorlage:Grek zurückging und [<templatestyles src="IPA/styles.css" />f] gesprochen wurde, und Vorlage:Cyrl (Omega). Nach der Oktoberrevolution wurden Vorlage:Cyrl (Fita) und Vorlage:Cyrl (Ksi) abgeschafft, im Russischen auch das Vorlage:Cyrl (Iota). Letzteres blieb aber im Ukrainischen, Belarussischen und Kasachischen als Vokal Vorlage:Cyrl (im Ukrainischen zudem als Vorlage:Cyrl), im Serbischen und Mazedonischen als Konsonant Vorlage:Cyrl erhalten.

Die Kopten in Ägypten verwenden für die mittlerweile nur noch als Sakralsprache benutzte koptische Sprache das koptische Alphabet. Dabei handelt es sich um eine Abwandlung des griechischen Alphabets, das mit Zeichen aus der altägyptischen demotischen Schrift erweitert wurde.

Die ausgestorbene gotische Sprache wurde mit dem gotischen Alphabet geschrieben. Dieses entwickelte im 4. Jahrhundert der Bischof Wulfila ebenfalls auf Grundlage des griechischen Alphabets. Daneben enthält die gotische Schrift Buchstaben, die aus dem lateinischen Alphabet oder der Runenschrift übernommen wurden.

Die armenische und die georgische Schrift wurden beide im 5. Jahrhundert vom Heiligen Mesrop neu entwickelt. Dabei zeigt vor allem die Reihenfolge der Buchstaben griechischen Einfluss. Ähnlich verhält es sich mit dem glagolitischen Alphabet, das im 9. Jahrhundert von Kyrill von Saloniki, nach dem das kyrillische Alphabet benannt ist, erschaffen wurde.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Siehe auch“ ist nicht vorhanden.

Griechisch auf Computersystemen

Kodierung

Für die Kodierung griechischer Zeichen wurden in den 1980er Jahren verschiedene 8-Bit-Zeichenkodierungen entwickelt, speziell ISO 8859-7 und Windows-1253. Diese sind ähnlich, aber inkompatibel, und enthalten nur die für die monotonische Orthographie des Neugriechischen benötigten Zeichen, also die Grundbuchstaben, den Hochpunkt als Satzzeichen, Vokale mit Tonos (Akut) sowie Iota und Ypsilon mit Dialytika (Trema).

Im seit den 1990er Jahren entwickelten Unicode sind auch alle in der polytonischen Orthografie enthaltenen Buchstaben mit einem oder mehreren Diakritika als precomposed („vorher zusammengesetzt“, das heißt als einzelnes Schriftzeichen) Zeichen verfügbar.<ref name="Unicode" details="Section 7.2: Greek">The Unicode Standard</ref> Die monotonischen Zeichen (einschließlich der Vokale mit Tonos [Akut] sowie Iota und Ypsilon mit Dialytika [Trema]) finden sich im Unicodeblock Griechisch und Koptisch,<ref name="Unicode" details="Code Chart Greek and Coptic (PDF; 318 kB)" /> die nur in der polytonischen Orthographie vorkommenden Zeichen (mit Diakritika) im Unicodeblock Griechisch, Zusatz.<ref name="Unicode" details="Code Chart Greek Extended (PDF; 199 kB)" /> Auch die mit der Entwicklung des griechischen Alphabets zusammenhängenden Zeichen für griechische Zahldarstellungen<ref name="Unicode" details="Code Chart Ancient Greek Numbers (PDF; 123 kB)" /> und altgriechische Musik<ref name="Unicode" details="Section 21.5: Ancient Greek Musical Notation" /><ref name="Unicode" details="Code Chart Ancient Greek Musical Notation (PDF; 198 kB)" /> sind in den Blöcken Altgriechische Zahlzeichen bzw. Altgriechische Notenschriftzeichen vorhanden.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Siehe auch“ ist nicht vorhanden.

Zeicheneingabe durch Anklicken in Bildschirmtabellen

Datei:Screenshot of BabelMap showing Greek characters.png
Screenshot der freien Zeicheneingabe-Software BabelMap

In vielen Textverarbeitungsprogrammen können die Zeichen zusammen mit ihrem Unicode-Codepunkt im Menüpunkt Sonderzeichen einfügen gefunden und generiert werden. Ein ähnliches Hilfsmittel ist die kostenfrei verfügbare Software BabelMap (nur Windows),<ref>Letzte verfügbare stabile Version 16.0.0.6 nach dem Tod ihres Entwicklers Andrew West (siehe Artikel in der englischen Wikipedia) und der darauffolgenden Abschaltung seiner Website www.babelstone.co.uk nur noch über das Webarchiv verfügbar: <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />BabelStone : BabelMap (Unicode Character Map for Windows) (Memento vom 21. Juli 2025 im Internet Archive).</ref> in der Zeichenfolgen durch Klicks zusammengestellt und anschließend zum Einfügen in andere Programme kopiert werden können.

Ähnliche Lösungen speziell für polytonisches Griechisch lassen sich als Online-Funktion im Internet finden, beispielsweise Lexilogos.<ref>Multilingual keyboard – Ancient Greek – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Lexilogos, abgerufen am 24. September 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>

Tastatureingabe

Die griechischen Zeichen können auf der Computertastatur mit einem Code eingeben werden.

Beispiel: Vorlage:Grek entsteht unter Windows in Microsoft Office durch

Zu Eingabemethoden für andere Betriebs- und Textsysteme siehe unter Unicode, Verwendung auf Computersystemen.

Unter Windows gibt es unverändert seit Windows 98 eine praktikable Methode. Es lassen sich fast alle griechischen Zeichen durch bestimmte Tastenkombinationen erzeugen.<ref group="Anm.">Tabellen mit Anleitung zur Einrichtung der Tastatur finden sich auf homepage.ruhr-uni-bochum.de und auf uibk.ac.at</ref> Voraussetzung ist, dass statt der Deutsch-Tastatur die griechische, genauer „Griechisch (Polytonisch)“-Tastatur, angewählt und benutzt wird, möglicherweise muss sie dazu über die Systemeinstellungen heruntergeladen und hinzugefügt werden.

  • Beispiele: Vorlage:Grek wird generiert durch die Eingabe von öa, Vorlage:Grek durch die Eingabe von Alt Gr + q und folgendem a im Dokument bei eingeschalteter „Griechisch (Polytonisch)“-Tastatur.

Mit der deutschen Standard-Tastaturbelegung E1 können griechische Buchstaben eingegeben werden. Dabei wird die „Horn-und-Griechisch-Wahltaste“ Vorlage:E1Taste (Alt Gr + ü) und anschließend eine andere Taste betätigt, die den griechischen Buchstaben auswählt. Diese Methode eignet sich eher für Eingabe einzelner griechischer Buchstaben (beispielsweise in wissenschaftlichen Texten) als für die Eingabe längerer Texte.

Eingabe in TeX und LaTeX

In TeX, das als Textsatzsystem zu Zeiten entwickelt wurde, als Computer einen sehr beschränkten Speicher besaßen, wurden ausschließlich für den Einsatz im systemeigenen Mathematikmodus (für den Formelsatz) eigene Befehle allein für diejenigen griechischen Buchstaben definiert, die sich von optischen Pendants aus dem lateinischen Alphabet unterscheiden (eine nichtlateinische Schrift vorzugeben, war ebenfalls nicht möglich); wegen der geplanten Verwendung in mathematischen Formeln wurden die Kleinbuchstaben zusätzlich so definiert, dass sie kursiv dargestellt werden. Im auf TeX aufbauenden LaTeX wurden diese Einschränkungen später mit Hilfe diverser Zusatzpakete aufgehoben. In modernen LaTeX-Varianten kann Griechisch direkt eingegeben werden, für den gelegentlichen Einsatz und für den Formelsatz werden die Befehle jedoch weiterhin benötigt (siehe auch Griechische Buchstaben im Formelsatz).

Griechische Buchstaben in LaTeX<ref name="latex">Vergleiche Scott Pakin: The Comprehensive LaTeX Symbol List. (PDF; 32,2 MB) 3. Januar 2024; (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Informationen zur Datei in Wikimedia Commons; siehe Tabellen „Greek Letters“ und folgende, siehe ergänzend auch Tabelle „textgreek Upright Greek Letters“).</ref>
Buch­stabe Großbuchstaben Kleinbuchstaben
Z.<templatestyles src="FN/styles.css" /> (#) LaTeX-
Syntax
M.<templatestyles src="FN/styles.css" /> (∗) Z.<templatestyles src="FN/styles.css" /> (#) LaTeX-
Syntax
M.<templatestyles src="FN/styles.css" /> (∗)
Alpha Vorlage:Grek \Alpha<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Alpha</math> Vorlage:Grek \alpha <math>\alpha</math>
Beta Vorlage:Grek \Beta<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Beta</math> Vorlage:Grek \beta <math>\beta</math>
Gamma Vorlage:Grek \Gamma <math>\Gamma</math> Vorlage:Grek \gamma <math>\gamma</math>
Delta Vorlage:Grek \Delta <math>\Delta</math> Vorlage:Grek \delta <math>\delta</math>
Epsilon Vorlage:Grek \Epsilon<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Epsilon</math> Vorlage:Grek \varepsilon<templatestyles src="FN/styles.css" /> (V)
\epsilon
<math>\varepsilon</math>
<math>\epsilon</math>
Zeta Vorlage:Grek \Zeta<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Zeta</math> Vorlage:Grek \zeta <math>\zeta</math>
Eta Vorlage:Grek \Eta<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Eta</math> Vorlage:Grek \eta <math>\eta</math>
Theta Vorlage:Grek \Theta <math>\Theta</math> Vorlage:Grek \theta
\vartheta<templatestyles src="FN/styles.css" /> (V)
<math>\theta</math>
<math>\vartheta</math>
Iota Vorlage:Grek \Iota<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Iota</math> Vorlage:Grek \iota <math>\iota</math>
Kappa Vorlage:Grek \Kappa<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Kappa</math> Vorlage:Grek \kappa
\varkappa<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x)
<math>\kappa</math>
<math>\varkappa</math>
Lambda Vorlage:Grek \Lambda <math>\Lambda</math> Vorlage:Grek \lambda <math>\lambda</math>
My Vorlage:Grek \Mu<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Mu</math> Vorlage:Grek \mu <math>\mu</math>
Ny Vorlage:Grek \Nu<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Nu</math> Vorlage:Grek \nu <math>\nu</math>
Xi Vorlage:Grek \Xi <math>\Xi</math> Vorlage:Grek \xi <math>\xi</math>
Omikron Vorlage:Grek \Omicron<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Omicron</math> Vorlage:Grek \omicron<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\omicron</math>
Pi Vorlage:Grek \Pi <math>\Pi</math> Vorlage:Grek \pi
\varpi
<math>\pi</math>
<math>\varpi</math>
Rho Vorlage:Grek \Rho<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Rho</math> Vorlage:Grek \rho
\varrho<templatestyles src="FN/styles.css" /> (V)
<math>\rho</math>
<math>\varrho</math>
Sigma Vorlage:Grek \Sigma <math>\Sigma</math> Vorlage:Grek \sigma
\varsigma
<math>\sigma</math>
<math>\varsigma</math>
Tau Vorlage:Grek \Tau<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Tau</math> Vorlage:Grek \tau <math>\tau</math>
Ypsilon<templatestyles src="FN/styles.css" /> (I) Vorlage:Grek \Upsilon <math>\Upsilon</math> Vorlage:Grek \upsilon <math>\upsilon</math>
Phi Vorlage:Grek \Phi <math>\Phi</math> Vorlage:Grek \varphi<templatestyles src="FN/styles.css" /> (V)
\phi
<math>\varphi</math>
<math>\phi</math>
Chi Vorlage:Grek \Chi<templatestyles src="FN/styles.css" /> (x) <math>\Chi</math> Vorlage:Grek \chi <math>\chi</math>
Psi Vorlage:Grek \Psi <math>\Psi</math> Vorlage:Grek \psi <math>\psi</math>
Omega Vorlage:Grek \Omega <math>\Omega</math> Vorlage:Grek \omega <math>\omega</math>

Anmerkungen:

<templatestyles src="FN/styles.css" />
(#) 
Zeichendarstellung bei direkter Eingabe als Unicode-Zeichen.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
(∗) 
Darstellung im Mathematikmodus für den Formelsatz in MediaWiki, das die technische Grundlage der Wikipedia bildet, verwendet ebenfalls die LaTeX-Syntax. Die exakte Darstellung ist abhängig von individuellen Einstellungen.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
(x) 
In TeX nicht verfügbar, in LaTeX nur über Zusatzpakete.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
(I) 
In Abhängigkeit von der benutzten Schriftart ist eventuell kein Unterschied zum lateinischen Ypsilon zu erkennen. Die ursprüngliche und in einigen Schriftarten bis heute verwendete Glyphe unterscheidet sich aber deutlich: Darstellung des TeX-Ypsilons.
<templatestyles src="FN/styles.css" />
(V) 
Diese nur als Variante definierten Kleinbuchstaben-Glyphen sind im deutschsprachigen Raum die historisch weit häufiger benutzten Formen. Beim Epsilon und Phi sind zudem beide Glyphen in TeX – verglichen mit dem Unicode-Standard – vertauscht und deshalb die Variante hier vor der TeX-Hauptform präsentiert.

Siehe auch

Literatur

  • Bernard Comrie, Stephen Matthews, Maria Polinksy (Hrsg.): Bildatlas der Sprachen. Ursprung und Entwicklung der Sprachen dieser Erde. Bechtermünz, Augsburg 1998, ISBN 3-8289-0707-5.
  • Florian Coulmas: The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. Blackwell Publishers, Oxford u. a. 1999, ISBN 0-631-21481-X (englisch).
  • Gerhard Fink: Die griechische Sprache. Artemis & Winkler, Düsseldorf 1992, Seite 11–24: Griechisches Alphabet.
  • Hans Poeschel: Die griechische Sprache, Geschichte und Einführung. Heimeran Verlag, München 1950, Seite 7–53: Geschichte der Schrift, Aussprache und Betonung, Lautgesetze.
  • Barry B. Powell: Homer and the Origin of the Greek Alphabet. Cambridge University Press, Cambridge u. a. 1991, ISBN 0-521-37157-0 (englisch).
  • Wilhelm Schubart: Griechische Palaeographie (= Handbuch der Altertumswissenschaft. 1, 4, 1). Beck, München 1925.
  • Stanislav Segert: Altaramäische Schrift und die Anfänge des griechischen Alphabets. In: Klio. 41, 1963, S. 38–57, doi:10.1524/klio.1963.41.jg.38.
  • Rudolf Wachter: Zur Vorgeschichte des griechischen Alphabets. In: Kadmos. Band 28, 1989, S. 19–78.
  • Andreas Willi: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Zur Vermittlung der Alphabetschrift nach Griechenland. In: Museum Helveticum. 62, 2005, S. 162–171, doi:10.5169/seals-47943.

Weblinks

Commons: Greek writing – Medien zur griechischen Schrift
Wiktionary: griechisches Alphabet – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Anmerkungen

<references group="Anm." />

Einzelnachweise

<references />

Vorlage:Klappleiste/Anfang

Alpha Αα · Beta Ββ · Gamma Γγ · Delta Δδ · Epsilon Εε · Zeta Ζζ · Eta Ηη · Theta Θθ · Iota Ιι · Kappa Κκ · Lambda Λλ · My Μμ · Ny Νν · Xi Ξξ · Omikron Οο · Pi Ππ · Rho Ρρ · Sigma Σσς · Tau Ττ · Ypsilon Υυ · Phi Φφ · Chi Χχ · Psi Ψψ · Omega Ωω

Weitere, nichtklassische Buchstaben: Digamma Ϝϝ · Heta Ͱͱ · Jot Ϳϳ · San Ϻϻ · Koppa Ϙϙ · Sampi Ͳͳ · Scho Ϸϸ

Vorlage:Klappleiste/Ende

Vorlage:Hinweisbaustein