Zum Inhalt springen

Ry Tanindrazanay Malala ô

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Ry Tanindrazanay malala ô
Titel auf Deutsch Oh, du geliebtes Land unserer Vorfahren
Land MadagaskarDatei:Flag of Madagascar.svg Madagaskar
Verwendungszeitraum ab 27. April 1959
Text Pasteur Rahajason
Melodie Norbert Raharisoa
Audiodateien Datei:Ry Tanindrazanay malala ô! (instrumental).ogg

Ry Tanindrazanay malala ô ist die Nationalhymne von Madagaskar. Die Musik wurde 1958 von Norbert Raharisoa (1914–1963), einem Pianisten, Musiklehrer und Professor aus der Hauptstadt Antananarivo komponiert. Den Text schrieb der protestantische Pfarrer Pasteur Rahajason (1897–1971). Das madagassische Parlament erklärte per Dekret vom 27. April 1959 offiziell das Werk zur Nationalhymne.

Madagassischer Text

1. Strophe: <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="mg"> Ry Tanindrazanay malala ô Ry Madagasikara soa. Ny fitiavanay anao tsy miala, Fa ho anao, ho anao doria tokoa. </poem>

Refrain: <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="mg"> Tahionao ry Zanahary 'Ty Nosindrazanay ity Hiadana sy ho finaritra He! sambatra tokoa izahay. </poem>

2. Strophe <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="mg"> Ry Tanindrazanay malala ô Irinay mba hanompoan'anao Ny tena sy fo fanahy anananay 'Zay saro-bidy sy mendrika tokoa. </poem>

3. Strophe <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="mg"> Ry Tanindrazanay malala ô Irinay mba hitahian' anao, Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao No fototra ijoroan'ny satanao. </poem>

Deutsche Übersetzung

1. Strophe: <poem style="margin-left: 2em;"> Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren Oh du schönes Madagaskar Unsere Liebe zu dir wird nicht schwinden Sondern für dich immer bestehen. </poem>

Refrain: <poem style="margin-left: 2em;"> Du Schöpfergott, segne Diese Insel unserer Vorfahren. Sie wird Friede und Freude kennen, Damit wir in vollkommenem Glück leben. </poem>

2. Strophe: <poem style="margin-left: 2em;"> Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren Wir wollen uns in deinen Dienst stellen. Unsere Liebe, Herzen und Seelen, Was wir Kostbares und Würdiges haben. </poem>

3. Strophe: <poem style="margin-left: 2em;"> Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren Gesegnet seist du, Damit der Schöpfer der Welt Die Basis deines Verhaltens sei. </poem>

Siehe auch

Literatur

  • Ulrich Ragozat: Die Nationalhymnen der Welt. Ein kulturgeschichtliches Lexikon. Herder Verlag, Freiburg im Breisgau 1982, ISBN 3-451-19655-7

Weblinks

Vorlage:Klappleiste/Anfang

Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Ägypten | Algerien | Angola | Äquatorialguinea | Äthiopien | Benin | Botswana | Burkina Faso | Burundi | Dschibuti | Elfenbeinküste | Eritrea | Eswatini | Gabun | Gambia | Ghana | Guinea | Guinea-Bissau | Kamerun | Kap Verde | Kenia | Komoren | Demokratische Republik Kongo | Republik Kongo | Lesotho | Liberia | Libyen | Madagaskar | Malawi | Mali | Marokko | Mauretanien | Mauritius | Mosambik | Namibia | Niger | Nigeria | Ruanda | Sambia | São Tomé und Príncipe | Senegal | Seychellen | Sierra Leone | Simbabwe | Somalia | Südafrika | Sudan | Südsudan | Tansania | Togo | Tschad | Tunesien | Uganda | Zentralafrikanische Republik

Abhängige Gebiete
St. Helena

Umstrittene Gebiete
Demokratische Arabische Republik Sahara | Somaliland

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Siehe auch“ ist nicht vorhanden.

Vorlage:Klappleiste/Ende