Ditanyè
L’Hymne de la victoire („Die Hymne des Sieges“) | {{#if: | {{#if:
| {{#if:Le Ditanyè|Le Ditanyè|Ditanyè }} | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Transkription |
}} | ||||
| Alternativer Titel | Une seule nuit („Eine einzige Nacht“) L’Hymne de la victoire („Die Hymne des Sieges“) }} | ||||
| Titel auf Deutsch |
}} | ||||
| Land | [[{{{Ziel}}}]]|Burkina Faso}}}}
}} | ||||
| Verwendungszeitraum | 4. August 1984 bis heute
}} | ||||
| Text | {{#switch:Thomas Sankara | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=Thomas Sankara
}} }} |
| Melodie | {{#switch:Pater Réné Guigma | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=Pater Réné Guigma
}} }} |
| Notenblatt |
}} | ||||
| Audiodateien |
}} | ||||
Le Ditanyè (auch bekannt als Une seule nuit, „Eine einzige Nacht“ und L’Hymne de la victoire, „Die Hymne des Sieges“) ist die Nationalhymne von Burkina Faso (Westafrika). Der Text stammt vom ehemaligen Präsidenten Thomas Sankara, der Komponist ist Pater Réné Guigma. Die Hymne löste am 4. August 1984 die vorhergehende Nationalhymne Hymne Nationale Voltaïque ab, als im Zuge der Umbenennung des Landes von Obervolta in Burkina Faso die staatlichen Symbole geändert wurden.
Text
1. <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="fr"> Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. Contre la cynique malice métamorphosée En néocolonialisme et ses petits servants locaux Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent. Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque. </poem>
Refrain: <poem style="margin-left: 4em; font-style: italic;" lang="fr"> Et une seule nuit a rassemblée en elle L’histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale Vers l’horizon du bonheur. Une seule nuit a réconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progrès La patrie ou la mort, nous vaincrons. </poem>
2. <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="fr"> Nourris à la source vive de la révolution, Les engagés volontaires de la liberté et de la paix Dans l’énergie nocturne et salutaire du 4 août N’avaient pas que les armes à la main mais aussi et surtout La flamme au coeur pour légitimement libérer Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui, Cà et là en polluaient l’âme sucrée De l’indépendance de la souveraineté </poem>
3. <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="fr"> Et séant désormais en sa dignité recouvrée L’amour et l’honneur en partage avec l’humanité Le peuple de Burkina chante un hymne à la victoire A la gloire du travail libérateur, émancipateur A bas l’exploitation de l’homme par l’homme, Hé! en avant pour le bonheur de tout homme Par tous les hommes aujourd’hui et demain Par tous les hommes ici et pour toujours. </poem>
4. <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="fr"> Révolution populaire nôtre, sève nourricière Maternité immortelle de progrès à visage d’homme Foyer éternel de démocratie consensuelle Où enfin l’identité nationale a droit de cité Où pour toujours l’injustice perd ses quartiers Et où des mains des bâtisseurs d’un monde radieux Mûrissent partout les moissons des voeux patriotiques Brillent les soleils infinis de joie. </poem>
Übersetzung
1. <poem style="margin-left: 2em;"> Gegen die erniedrigende Fessel durch tausend Jahre, und die von ferne gekommene Raubgier, um sie durch hundert Jahre zu knechten. Gegen die zynische Bosheit in der Gestalt des Neokolonialismus und seiner kleinen Helfershelfer. Viele steckten zurück, und gewisse andere haben widerstanden. Aber die Enttäuschungen, die Erfolge, der Schweiß, das Blut haben unsere mutigen Menschen gekräftigt und sie in ihrem heroischen Kampf bestärkt. </poem>
Refrain: <poem style="margin-left: 4em;"> Und eine einzige Nacht hat auf sich vereint die Geschichte eines ganzen Volkes. Und eine einzige Nacht hat seinen triumphalen Marsch in Gang gesetzt auf den Horizont des Glücks zu. Eine einzige Nacht hat unser Volk vereinigt mit allen Völkern der Erde auf der Suche nach Freiheit und Fortschritt, Vaterland oder Tod, wir werden siegen. </poem>
Siehe auch
{{safesubst:#ifeq:0|10| {{#switch: Ditanyè |Navigationsleiste|NaviBlock|0=|#default= Vorlage:Templatetransclusioncheck Vorlage:Dokumentation/ruler }}}}Vorlage:Klappleiste/Anfang {{#if: Lage Afrikas
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Ägypten |
Algerien |
Angola |
Äquatorialguinea |
Äthiopien |
Benin |
Botswana |
Burkina Faso |
Burundi |
Dschibuti |
Elfenbeinküste |
Eritrea |
Eswatini |
Gabun |
Gambia |
Ghana |
Guinea |
Guinea-Bissau |
Kamerun |
Kap Verde |
Kenia |
Komoren |
Demokratische Republik Kongo |
Republik Kongo |
Lesotho |
Liberia |
Libyen |
Madagaskar |
Malawi |
Mali |
Marokko |
Mauretanien |
Mauritius |
Mosambik |
Namibia |
Niger |
Nigeria |
Ruanda |
Sambia |
São Tomé und Príncipe |
Senegal |
Seychellen |
Sierra Leone |
Simbabwe |
Somalia |
Südafrika |
Sudan |
Südsudan |
Tansania |
Togo |
Tschad |
Tunesien |
Uganda |
Zentralafrikanische Republik
Abhängige Gebiete
St. Helena
Umstrittene Gebiete
Demokratische Arabische Republik Sahara |
Somaliland
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}}
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Ägypten |
Algerien |
Angola |
Äquatorialguinea |
Äthiopien |
Benin |
Botswana |
Burkina Faso |
Burundi |
Dschibuti |
Elfenbeinküste |
Eritrea |
Eswatini |
Gabun |
Gambia |
Ghana |
Guinea |
Guinea-Bissau |
Kamerun |
Kap Verde |
Kenia |
Komoren |
Demokratische Republik Kongo |
Republik Kongo |
Lesotho |
Liberia |
Libyen |
Madagaskar |
Malawi |
Mali |
Marokko |
Mauretanien |
Mauritius |
Mosambik |
Namibia |
Niger |
Nigeria |
Ruanda |
Sambia |
São Tomé und Príncipe |
Senegal |
Seychellen |
Sierra Leone |
Simbabwe |
Somalia |
Südafrika |
Sudan |
Südsudan |
Tansania |
Togo |
Tschad |
Tunesien |
Uganda |
Zentralafrikanische Republik
Abhängige Gebiete
St. Helena
Umstrittene Gebiete
Demokratische Arabische Republik Sahara |
Somaliland
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}} }} Vorlage:Klappleiste/Ende