Fatshe leno la rona
(„Gesegnet sei dieses edle Land“) | {{#if: Dieses unser Land | {{#if: Datei:Flag of Botswana.svg{{#ifeq:|#|| {{#if:|[[{{{Ziel}}}]]|Botswana}}}} | {{#if: 30. September 1966 – heute | {{#if: Kgalemang Tumedisco Motsete | {{#if: Kgalemang Tumedisco Motsete | {{#if: | {{#if: Datei:United States Navy Band - Fatshe leno la rona.ogg |
| {{#if:Fatshe leno la rona|Fatshe leno la rona|Fatshe leno la rona }} | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Transkription |
}} | ||||
| Alternativer Titel | Blessed be this noble land („Gesegnet sei dieses edle Land“) }} | ||||
| Titel auf Deutsch | Dieses unser Land
}} | ||||
| Land | Datei:Flag of Botswana.svg{{#ifeq:|# | [[{{{Ziel}}}]]|Botswana}}}}
}} | |||
| Verwendungszeitraum | 30. September 1966 – heute
}} | ||||
| Text | {{#switch:Kgalemang Tumedisco Motsete | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=Kgalemang Tumedisco Motsete
}} }} |
| Melodie | {{#switch:Kgalemang Tumedisco Motsete | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=Kgalemang Tumedisco Motsete
}} }} |
| Notenblatt |
}} | ||||
| Audiodateien | Datei:United States Navy Band - Fatshe leno la rona.ogg
}} | ||||
Fatshe leno la rona (deutsch: „Dieses unser Land“, auch: „Gesegnet sei dieses edle Land“) ist die Nationalhymne von Botswana. Sie wurde mit der Unabhängigkeit des Landes am 30. September 1966 angenommen.
Komposition und Text stammen von Kgalemang Tumedisco Motsete, der 1960 die linksgerichtete Bechuanaland People’s Party BPP (später: Botswana People’s Party) gründete, die für die Unabhängigkeit des damaligen britischen Protektorates Betschuanaland eintrat. Der Titel des Gedichtes „Fatshe leno la rona“ wurde zum Slogan der Partei, die allerdings niemals die Regierungsmehrheit erringen konnte.
Anders als viele andere afrikanische Nationalhymnen wird die Hymne Botswanas nicht in der Sprache der früheren Kolonialmacht, sondern in der Bantusprache Setswana gesungen. Der Autor selbst verfasste auch eine englische Nachdichtung, die aber keinen offiziellen Status besitzt.
Text in Setswana
<poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="tn"> Fatshe leno la rona, Ke mpho ya Modimo, Ke boswa jwa borraetsho; A le nne ka kagiso. </poem> Refrain <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="tn"> Tsogang, tsogang! banna, tsogang! Emang, basadi, emang, tlhagafalang! Re kopaneleng go direla Lefatshe la rona.
Ina lentle la tumo La chaba ya Botswana, Ka kutlwano le kagisano, E bopagantswe mmogo. </poem> Refrain
Deutsche Übersetzung <poem style="margin-left: 2em;"> Dieses unser Land, Ist ein Geschenk Gottes, Ein Erbe unserer Vorväter, Möge es immer in Frieden sein. </poem> Refrain <poem style="margin-left: 2em;"> Erwacht, erwacht, Oh Männer, erwacht! Erhebt euch, Oh Frauen, erhebt Euch! seid aktiv, Lasst uns gemeinsam arbeiten, um zu dienen, Unserem Land.
Wunderbarer Name des Ruhms Der Nation von Botswana Durch harmonische Beziehungen und Einklang Miteinander verbunden. </poem>
Text auf Englisch
<poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="en"> Blessed be this noble land, Gift to us from God’s strong hand, Heritage our fathers left to us. May it always be at peace. </poem> Refrain <poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="en"> Awake, awake, O men, awake! And women close beside them stand, Together we’ll work and serve This land, this happy land!
Word of beauty and of fame, The name Botswana to us came. Through our unity and harmony, We’ll remain at peace as one. </poem> Refrain
Deutsche Übersetzung <poem style="margin-left: 2em;"> Gesegnet sei dieses edle Land, Geschenk an uns aus Gottes starker Hand, Erbe unserer Väter, uns anvertraut. Möge es immer in Frieden sein. </poem> Refrain <poem style="margin-left: 2em;"> Erwacht, erwacht, Oh Männer, erwacht! Und Frauen eng an ihrer Seite steht, Gemeinsam werden wir arbeiten und dienen Diesem Land, diesem glücklichen Land!
Wort der Schönheit und des Ruhms, Der Name Botswana kam zu uns. Durch unsere Einheit und Harmonie, werden wir in Frieden bleiben, vereint. </poem> Refrain
Siehe auch
Weblinks
- nationalanthems.info
- Analyse der Unterschiede zwischen dem Originaltext und der englischen Nachdichtung. Setswana Language Blog (englisch)
{{safesubst:#ifeq:0|10| {{#switch: Fatshe leno la rona |Navigationsleiste|NaviBlock|0=|#default= Vorlage:Templatetransclusioncheck Vorlage:Dokumentation/ruler }}}}Vorlage:Klappleiste/Anfang {{#if: Lage Afrikas
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Ägypten |
Algerien |
Angola |
Äquatorialguinea |
Äthiopien |
Benin |
Botswana |
Burkina Faso |
Burundi |
Dschibuti |
Elfenbeinküste |
Eritrea |
Eswatini |
Gabun |
Gambia |
Ghana |
Guinea |
Guinea-Bissau |
Kamerun |
Kap Verde |
Kenia |
Komoren |
Demokratische Republik Kongo |
Republik Kongo |
Lesotho |
Liberia |
Libyen |
Madagaskar |
Malawi |
Mali |
Marokko |
Mauretanien |
Mauritius |
Mosambik |
Namibia |
Niger |
Nigeria |
Ruanda |
Sambia |
São Tomé und Príncipe |
Senegal |
Seychellen |
Sierra Leone |
Simbabwe |
Somalia |
Südafrika |
Sudan |
Südsudan |
Tansania |
Togo |
Tschad |
Tunesien |
Uganda |
Zentralafrikanische Republik
Abhängige Gebiete
St. Helena
Umstrittene Gebiete
Demokratische Arabische Republik Sahara |
Somaliland
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}}
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Ägypten |
Algerien |
Angola |
Äquatorialguinea |
Äthiopien |
Benin |
Botswana |
Burkina Faso |
Burundi |
Dschibuti |
Elfenbeinküste |
Eritrea |
Eswatini |
Gabun |
Gambia |
Ghana |
Guinea |
Guinea-Bissau |
Kamerun |
Kap Verde |
Kenia |
Komoren |
Demokratische Republik Kongo |
Republik Kongo |
Lesotho |
Liberia |
Libyen |
Madagaskar |
Malawi |
Mali |
Marokko |
Mauretanien |
Mauritius |
Mosambik |
Namibia |
Niger |
Nigeria |
Ruanda |
Sambia |
São Tomé und Príncipe |
Senegal |
Seychellen |
Sierra Leone |
Simbabwe |
Somalia |
Südafrika |
Sudan |
Südsudan |
Tansania |
Togo |
Tschad |
Tunesien |
Uganda |
Zentralafrikanische Republik
Abhängige Gebiete
St. Helena
Umstrittene Gebiete
Demokratische Arabische Republik Sahara |
Somaliland
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}} }} Vorlage:Klappleiste/Ende