Zum Inhalt springen

Bahrainuna

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. November 2025 um 08:33 Uhr durch imported>SchlurcherBot (Bot: http → https).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
بحريننا
Transkription Bahrainunā
Titel auf Deutsch Unser Bahrain
Land BahrainDatei:Flag of Bahrain.svg Bahrain
Verwendungszeitraum 1971 bis heute
Notenblatt GIF
Audiodateien Vokal (MP3; 51 kB), Instrumental (MP3; 791 kB), MIDI

Datei:Bahraini Anthem.ogg

Bahrainunā (arabisch بحريننا {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ‚Unser Bahrain‘) ist die Nationalhymne Bahrains.

Geschichte

Die Nationalhymne wurde am 15. August 1971 mit Erlangung der Unabhängigkeit des Landes von Großbritannien angenommen. Als sich 2002 Emir Hamad ibn Isa Al Chalifa selbst zum König erklärte, wurde der ursprüngliche Text verändert.

Textfassung

Bahrainunā
Arabischer Originaltext Transliteration Deutsche Übersetzung
1. Strophe
بحريننا
مليكنا
رمز الوئام
دستورها عالي المكانة والمقام
ميثاقها نهج الشريعة والعروبة والقيم
عاشت مملكة البحرين

<poem lang="ar-Latn"> Baḥraynunā, Malīkunā, Ramzu 'l-wiʾām, Dustūruhā ʿālī 'l-makānati wa-l-maqām, Mīṯāquhā nahǧu 'š-šarīʿati wa-l-ʿurūbati wa-l-qiyam, ʿĀšat mamlakatu 'l-Baḥrayn, </poem>

<poem> Unser Bahrain Unser König Ein Symbol der Harmonie Seine Verfassung steht an hoher Stelle und guter Position Ihre Satzung ist der Weg der Sharia, des Arabertums und der Werte Lang lebe das Königreich Bahrain </poem>

2. Strophe
بلد الكرام
مهد السلام
دستورها عالي المكانة والمقام
ميثاقها نهج الشريعة والعروبة والقيم
عاشت مملكة البحرين

<poem lang="ar-Latn"> Baladu 'l-kirām, Mahdu 's-salām, Dustūruhā ʿālī 'l-makānati wa-l-maqām, Mīṯāquhā nahǧu 'š-šarīʿati wa-l-ʿurūbati wa-l-qiyam, ʿĀšat mamlakatu 'l-Baḥrayn. </poem>

<poem> Land edler Männer Wiege des Friedens Seine Verfassung steht an hoher Stelle und guter Position Ihre Satzung ist der Weg der Sharia, des Arabertums und der Werte Lang lebe das Königreich Bahrain </poem>

Ursprüngliche Textfassung

Der Text von 1971 stammt von Muhammad Sudqi Ayyasch.

Arabischer Originaltext

<poem dir="rtl" style="padding-right:2em" lang="ar"> بحريننا بلد الأمان وطن الكرام يحمي حماها أميرنا الهمام قامت على هدي الرسالة والعدالة والسلام عاشت دولة البحرين </poem>

Transkription

<poem lang="ar-Latn"> Baḥraynunā Baladu l-amān Waṭanu l-kirām Yaḥmī ḥimāhā amīrunā l-humām Qāmat ʿalā Hadyi r-risālati Wa-l-ʿAdālati wa-s-Salām ʿĀšat Dawlatu l-Baḥrayn </poem>

Deutsche Übersetzung

<poem> Unser Bahrain, Land der Sicherheit, Nation der Gastfreundschaft, Geschützt von unserem mutigen Emir, Gegründet auf den Prinzipien der Botschaft, Gerechtigkeit und Frieden, Lang lebe der Staat Bahrain! </poem>

Weblinks

Vorlage:Klappleiste/Anfang

Vorlage:Klappleiste/Ende