Kimi Ga Yo
| {{#if:{{#invoke:Vorlage:lang|flat}}|{{#invoke:Vorlage:lang|flat}}|Kimi Ga Yo }} | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Transkription | Kimi ga yo
}} | |||||
| Alternativer Titel |
}} | |||||
| Titel auf Deutsch | Herrschaft seiner Majestät
}} | |||||
}} }} | |
Land | {{#ifeq:{{#ifeq:|# | [[:{{#if:|{{{Ziel}}}|{{#if:|{{{1}}}|Japan}}|{{#if:|{{{2}}}|Japan}}}}]]}}{{#ifeq: 0 | 0 |
{{#ifeq: @@ | @{{#if:trim|}}@
|
}} }} }} | ||
| Verwendungszeitraum | 1888 – heute
}} | |||||
| Text | {{#switch:altes Kurzgedicht eines unbekannten Autors | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=altes Kurzgedicht eines unbekannten Autors
}} }} | |
| Melodie | {{#switch:Oku Yoshiisa / Hayashi Hiromori / Franz Eckert | unbekannt | ? | = unbekannt | #default=Oku Yoshiisa / Hayashi Hiromori / Franz Eckert
}} }} | |
| Notenblatt | Datei:Kimigayo.score.svg
}} | |||||
| Audiodateien | Instrumental, US Navy Band
}} | |||||
Kimi Ga Yo (jap. {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) ist die Nationalhymne Japans.
Text
<poem style="float:left;">Original 君が代は 千代に 八千代に 細石の 巌となりて 苔の生すまで</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">Hepburn-Transkription kimi ga yo wa chi-yo ni yachi-yo ni sazare ishi no iwao to narite koke no musu made</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">Deutsche Übersetzung Eure Herrschaft währe tausend Generationen, achttausend Generationen, bis ein Steinchen zum Felsen wird
auf dem Moos sprießt.</poem>
Melodie
<score sound raw> \header { tagline = ##f } \layout { indent = 0
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" }
} global = { \key c \major %{ Probably minyo scale %} \time 4/4 }
chordNames = \chordmode { \global \override ChordName.font-size = #-1 \set midiInstrument = "acoustic guitar (nylon)"
\transpose c c, {d2\p d | d d | c f | g d4 e:m | c2 f | d:m d4:m s |
c2 f | c d4 s | f2 d | d:m7 g:sus2 | a:7 d } \bar "|."
}
sopranoVoice = \relative c' { \global \set midiInstrument = "choir aahs"
d4 c d (e) | g (e) d2 | e4 g a (g8 a) | d4 b a g | e g a2 | d4 c d r | e, g a g | e4. g8 d4 r | a' c d2 | c4 (d) a (g) | a (g8 e) d2 \bar "|."
}
verseOne = \lyricmode { %\set stanza = "Hiragana"
き み が よ は ち よ に や ち よ に さ ざ れ い し の い わ お と な り て こ け の む す ま で
}
verseTwo = \lyricmode { %\set stanza = "Romanized"
ki mi ga yo wa chi yo ni ya chi yo ni sa za re i shi no i wa o to na ri te ko ke no mu su ma de
}
right = \relative c' { \global \set midiInstrument = "acoustic grand"
<d a>4 <c g> <d a> <e b> | <g d> <e b> <d a>2 |
<e b>4 <g d> <a e> << {g8 a } \\ { d,4 } >> | fis4 g d8 dis <g e>4 | b b <a e>8\f q16 q q8 q | <c g>4\p q <d a> r |
e, g a g | e e d2 |
<a' e>4 <c g> <d g,>2 | <c g>4 <d fis,> <a e> <g d> | <a e> <g d> <a d,>2 \bar "|."
}
left = \relative c { \global \set midiInstrument = "acoustic grand"
<d a>4\pp <c g> <d a> <e b> | <g d> <e b> <d a>2 | b4 d e d8 e | a,4 e d e | <e' b> <g d> <a c,>2 | <e b> q | e4 g a g | e2 d | <a' e>4 <c g> <d g,>2 | <c g>4 <d fis,> <a e> <g d> | <a e> <g d> <d a>2 \bar "|."
}
\score {
<<
\new ChordNames \chordNames
\new Staff \sopranoVoice \addlyrics \verseOne \addlyrics \verseTwo
\new PianoStaff
<< \new Staff = "right" \right
\new Staff = "left" { \clef bass \left }
>>
>>
\layout { }
\midi { \tempo 4=66
\context { \Score midiChannelMapping = #'instrument }
\context { \Staff \remove "Staff_performer" }
\context { \Voice \consists "Staff_performer" }
}
} </score>
Entstehungsgeschichte
Der Text geht auf ein von einem unbekannten Autor stammendes Tanka, ein japanisches Kurzgedicht, in der im Jahr 905 veröffentlichten Anthologie Kokin-wakashū zurück.<ref>{{#invoke:Vorlage:lang|flat}}, Kokin-wakashū, 343.</ref> Diese frühe Form zeigt einen etwas anderen Anfang als der heute verwendete Text, der erstmals während der Kamakura-Zeit in Druckausgaben der von Fujiwara no Kintō kompilierte Liedersammlung Wakan rōei-shū erschien. Die zunächst zum Jahreswechsel am Hofe verwendeten Verse fanden seit der Kamakura-Zeit nach und nach als allgemeines Glückwunschlied Verwendung. Zugleich wurden sie in allerlei Abwandlungen in Liedersammlungen gedruckt. Während der Edo-Zeit verbreiteten sie sich weiter, erscheinen in Erzählungen, in Schiffs- und Tanzliedern, Balladen und Puppenspiel-Libretti.<ref>Yamada Yoshio: Kimigayo no rekishi. Kapitel 10.</ref>
Die Nutzung als Text der Nationalhymne geht auf den auch lyrisch beschlagenen Hauptmann und späteren Armeeminister und Feldmarschall Ōyama Iwao zurück, der eine Anregung des in Yokohama stationierten britischen Militärmusikers John William Fenton aufgriff. Die von Fenton vorgeschlagene Melodie war der erste Versuch, japanische und westliche Musik zu verbinden, sie wurde jedoch nur bis 1876 verwendet. Um diese Zeit existierten noch zwei anonyme Versionen im Stil buddhistischer Rezitationen und eine Version für den Schulgebrauch mit wagon-Begleitung.<ref>Eta Harich-Schneider: A History of Japanese Music. Oxford University Press, London 1973, S. 538</ref> 1876 machte der Marinemusiker Nakamura Suketsune ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) einen weiteren Vorschlag. Im Jahr 1880 arrangierte Hayashi Hiromori ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) eine von dem ihm unterstellten Hofmusiker Oku Yoshiisa ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) konzipierte getragenere Melodie, für die der in Japan weilende preußische Militärmusiker, Fentons Nachfolger als Leiter der Marineband, Franz Eckert eine westliche Instrumentation entwickelte.<ref>Zum jeweiligen Anteil dieser drei Personen am Entstehen der heute verwendeten Melodie gibt es allerlei Vermutungen. Eckert hielt seinen Beitrag für entscheidend. Das japanische Kultusministerium gab 1893 Hayashi Hiromori den Vorzug, wohl auch, weil er einen höheren Rang hatte als Oku Hiromori.</ref> Diese Version wurde erstmals am 3. November 1880 anlässlich des Geburtstags des Kaisers aufgeführt. 1914 nahm die japanische Marine diese Version in ihren Zeremonialbestimmungen auf. Seitdem galten Text und Melodie de facto als Nationalhymne.
Da nach dem Zweiten Weltkrieg das Volk zum neuen Souverän des Landes wurde, kam es um die Verwendung des Textes zu heftigen Auseinandersetzungen. 1950 sprach sich der Kultusminister Amano Teiyū in einer informellen Mitteilung für die Verwendung der Hinomaru-Flagge und des Kimi Ga Yo in den Schulen aus. 1958 wurde diese Position in die Lehrpläne (Gakushū shidō yōryō) aufgenommen. Es folgten heftige Kämpfe besonders mit der japanischen Lehrergewerkschaft 日本教職員組合 (Nihon Kyōshokuin Kumiai) um die Flaggenhissung und das Singen des Kimi Ga Yo am Schuljahresbeginn und bei Schulabschlusszeremonien. Seit 1989 ist dies an Schulen verbindlich, doch erst 1999 wurde das Kimi Ga Yo zusammen mit der japanischen Hinomaru-Flagge per Gesetz zum Nationalsymbol Japans deklariert.
Siehe auch
Literatur
- Hermann Gottschewski: Hoiku shoka and the melody of the Japanese national anthem Kimi ga yo. In: Journal of the Society for Research in Asiatic Music, 68, 2003, S. 1–24
- S. Noma (Hrsg.): national anthem. In: Japan. An Illustrated Encyclopedia. Kodansha, 1993. ISBN 4-06-931098-3, 3. 1032.
- Yamada Yoshio: Kimigayo no rekishi. („Geschichte des Kimi Ga Yo“) Hōbunkan shuppan, 1956. ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}})
Weblinks
|0|-= |X|x= |1|= – {{#ifeq:0|14|Sammlung von|Album mit}} Bildern{{#if:
| {{#switch: {{#invoke:TemplUtl|faculty|{{#if:|{{{video}}}|1}}}}/{{#invoke:TemplUtl|faculty|{{#if:|{{{audio}}}|1}}}}
|1/= und Videos
|1/1=, Videos und Audiodateien
|/1= und Audiodateien}}
| , Videos und Audiodateien
}}
|#default= – {{{suffix}}} }}{{#invoke:TemplatePar|check
|opt= 1= 2= suffix= audio= video= |template=Vorlage:Commons |cat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Schwesterprojekt}}
|X|x= |0|-= |S|s= – Sammlung von Bildern |1|= – Sammlung von Bildern{{#if:
| {{#switch: {{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}/{{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}
|1/= und Videos
|1/1=, Videos und Audiodateien
|/1= und Audiodateien}}
| , Videos und Audiodateien
}}
|#default= – }}{{#if: National anthem of Japan
| {{#ifeq: {{#invoke:Str|left|national anthem of japan|9}}
| category:
| FEHLER: Ohne Category: angeben!}}}}Vorlage:Wikidata-Registrierung
- Nationalhymne (Instrumental) – RealAudio
- Japan Fact Sheet: National Flag and Anthem (PDF-Datei; 410 kB; englisch)
Einzelnachweise
<references />
{{safesubst:#ifeq:0|10| {{#switch: Kimi Ga Yo |Navigationsleiste|NaviBlock|0=|#default= Vorlage:Templatetransclusioncheck Vorlage:Dokumentation/ruler }}}}Vorlage:Klappleiste/Anfang {{#if: Lage Asiens
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Afghanistan |
Armenien |
Aserbaidschan |
Bahrain |
Bangladesch |
Bhutan |
Brunei |
China, Volksrepublik |
Georgien |
Indien |
Indonesien |
Irak |
Iran |
Israel |
Japan |
Jemen |
Jordanien |
Kambodscha |
Kasachstan |
Katar |
Kirgisistan |
Nordkorea |
Südkorea |
Kuwait |
Laos |
Libanon |
Malaysia |
Malediven |
Mongolei |
Myanmar |
Nepal |
Oman |
Osttimor |
Pakistan |
Philippinen |
Russland |
Saudi-Arabien |
Singapur |
Sri Lanka |
Syrien |
Tadschikistan |
Thailand |
Türkei |
Turkmenistan |
Usbekistan |
Vereinigte Arabische Emirate |
Vietnam |
Zypern, Republik
Abhängige Gebiete
Autonome Region Kurdistan
Umstrittene Gebiete
Abchasien |
China, Republik (Taiwan) |
Palästinensische Autonomiegebiete |
Südossetien |
Türkische Republik Nordzypern
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}}
|
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Afghanistan |
Armenien |
Aserbaidschan |
Bahrain |
Bangladesch |
Bhutan |
Brunei |
China, Volksrepublik |
Georgien |
Indien |
Indonesien |
Irak |
Iran |
Israel |
Japan |
Jemen |
Jordanien |
Kambodscha |
Kasachstan |
Katar |
Kirgisistan |
Nordkorea |
Südkorea |
Kuwait |
Laos |
Libanon |
Malaysia |
Malediven |
Mongolei |
Myanmar |
Nepal |
Oman |
Osttimor |
Pakistan |
Philippinen |
Russland |
Saudi-Arabien |
Singapur |
Sri Lanka |
Syrien |
Tadschikistan |
Thailand |
Türkei |
Turkmenistan |
Usbekistan |
Vereinigte Arabische Emirate |
Vietnam |
Zypern, Republik
Abhängige Gebiete
Autonome Region Kurdistan
Umstrittene Gebiete
Abchasien |
China, Republik (Taiwan) |
Palästinensische Autonomiegebiete |
Südossetien |
Türkische Republik Nordzypern
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}} }} Vorlage:Klappleiste/Ende