Armenisches Alphabet
| Armenisches Alphabet | ||
|---|---|---|
| Schrifttyp | Alphabet | |
| Sprachen | Armenisch | |
| Erfinder | Mesrop Maschtoz | |
| Verwendungszeit | seit etwa 405 n. Chr. | |
| Abstammung | Protosinaitische Schrift → Phönizische Schrift → Griechisches Alphabet → Armenisches Alphabet | |
| Verwandte | Kyrillisches Alphabet Koptische Schrift Lateinisches Alphabet | |
| Unicodeblock | U+0530–U+058F U+FB13–U+FB17 | |
| ISO 15924 | Armn, 230 | |
| armenisches Alphabet | ||
Das armenische Alphabet (armenisch: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) oder {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ist die Schrift, mit der die armenische Sprache geschrieben wird.
Geschichte
Der Überlieferung zufolge wurde das armenische Alphabet vom Heiligen Mesrop Maschtoz etwa zwischen 403 und 406 n. Chr. geschaffen. Es ist unklar, ob die Schrift eine Neuentwicklung war oder ob die Armenier zuvor eine andere eigene Schrift benutzten, von der keine Schriftzeugnisse existieren.<ref>Margret Eggenstein-Harutunian: Einführung in die armenische Schrift. Hamburg: Buske 2012. ISBN 978-3-87548-639-1. S. 10.</ref>
Bis zum 5. Jahrhundert verwendeten die Armenier die griechische, syrische oder aramäische Schrift, um geschäftliche und offizielle Angelegenheiten zu dokumentieren. Es bestehen gewisse Ähnlichkeiten mit deren Schriftzeichen. Die Reihenfolge der Buchstaben lässt griechischen Einfluss vermuten, die Form der Buchstaben lässt aber auf semitische Vorbilder schließen.
Noch größer sind die Gemeinsamkeiten mit der äthiopischen Schrift. Ein kultureller Austausch zwischen Armeniern und Angehörigen des Aksumitischen Reiches am Horn von Afrika im 4. Jahrhundert in Jerusalem gilt als wahrscheinlich. Davon könnte nach einer These die Entwicklung der Schrift profitiert haben.<ref>Ayele Bekerie: Historical Overview of Ethiopic Writing System’s Possible Influence on the Development of the Armenian Alphabet. In: International Journal of Ethiopian Studies. Band 1, Nr. 1, Sommer/Herbst 2003, S. 33–58.</ref>
Die älteste Form des armenischen Alphabets, die bis zum 11. Jahrhundert gebraucht wurde, ist bekannt unter der Bezeichnung ‚Eisenschrift‘ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), erkat‘agir). Kleinbuchstaben entstanden im 11. Jahrhundert. Die Buchstaben O (Vorlage:Armn) und Feh (Vorlage:Armn) sind erst im 13. Jahrhundert entstanden. Das O entstand wegen einer Lautverschiebung der armenischen Sprache von /av/ zu /o/, das Feh wurde zur Schreibung von Lehnwörtern eingeführt.<ref name="CP68"></ref>
1922–1924 wurden in der damaligen Armenischen SSR zwei Rechtschreibreformen durchgeführt, die im heute unabhängigen Armenien nach wie vor gültig sind. Aus dem Alphabet strich man den 34. Buchstaben Wjun (Vorlage:Armn), an dessen Stelle nun das U (Vorlage:Armn) als ein Buchstabe rückte. Weil das Wjun nun nicht mehr als selbstständiger Buchstabe existierte, wurde außerdem die sehr gebräuchliche Ligatur Jew (Vorlage:Armn), bestehend aus kleinem Jetsch (Vorlage:Armn) und Wjun (Vorlage:Armn) dem Alphabet als 37., nunmehr eigenständiger Buchstabe hinzugefügt.
Die Westarmenier, insbesondere die armenische Diaspora in Europa und den USA, sowie die Ostarmenier im Iran haben diese Änderungen nicht übernommen.
Armenische Buchstabenkunst
Seit Jahrhunderten werden die armenischen Buchstaben in vielfältiger Weise ornamental und in anderer künstlerischer Weise verwendet. Es existieren viele Zierschriften, die Themen wie Knoten, Tiere und mythische oder imaginäre Kreaturen umsetzen. So werden die Schriftzeichen nicht nur in Schriften verwendet, sondern auch als Zahlen, Kryptographen und im Kunsthandwerk verarbeitet. Es ist Volkskunst, die in ganz Armenien praktiziert wird und so eine wesentliche Ausdrucksform der armenischen kulturellen Identität ist.
In der Jugend- und Erwachsenenbildung wird die Tradition gelehrt, sie wird von vielen künstlerischen und handwerklichen Berufsgruppen angewandt.
2019 wurde Die armenische Schreibkunst und ihre kulturellen Ausdrucksformen von der UNESCO in die Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit aufgenommen.<ref>Armenian letter art and its cultural expressions. In: UNESCO Intangible Cultural Heritage, 2019. (englisch)</ref>
Buchstaben
Vorlage:Hinweisbaustein Die korrekte Darstellung der Tabellen auf dieser Seite erfordert eine Unicode-Schriftart, die das armenische Alphabet abdeckt.
| N°<ref group="s.">Gemeint ist nicht der Zahlwert (siehe unten), sondern der Platz im Alphabet</ref> | Name | Großbuchstabe | Kleinbuchstabe | Transliteration | Ostarmenisch | Westarmenisch<ref group="s.">Nur angeführt, falls abweichend.</ref> | Zahlen- wert | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| REArm<ref>Revue des Études Arméniennes. In: Peeters Online Journals (französisch)</ref> | DIN 32706 <ref group="s.">Übernimmt Anlage 5 Tabelle 7 der RAK-WB (1983) = Praxisregeln zu § 110,4 der RSWK.</ref> |
englische Transkription BGN/PCGN 1981<ref name="ungegn">Romanization of Armenian for Geographical Names. In: UNGEGN Working Group on Romanization Systems, März 2016. (englisch)</ref> | Transkription (deutsch) | Aussprachehinweise (IPA) | Transkription (deutsch) | Aussprachehinweise (IPA) | ||||||
| Die 36 originalen Buchstaben bei Einführung | ||||||||||||
| 1 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ayb] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | a | a | a | ([a]) | 1 | |||
| 2 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [bên] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | b | b | b | ([b]) | p | wie hochdeutsch p ([pʰ]) | 2 | |
| 3 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [gim] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | g | g | g | ([g]) | k | wie hochdeutsch k ([kʰ]) | 3 | |
| 4 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [da] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | d | d | d | ([d]) | t | mit Aspiration ([tʰ]) | 4 | |
| 5 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [eč̕] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | e | (y)e<ref group="s." name="je" /> | (j)e<ref group="s." name="je">Im Anlaut je [jɛ], sonst e [ɛ]. Der Sinn dieser Regelung ist, dass das j bei zusammengesetzten Wörtern ausfällt, z. B. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), aber {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).</ref> | ([jɛ], [ɛ]) | 5 | |||
| 6 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [za] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | z | z | s | wie in Sonne ([z]) | 6 | |||
| 7 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ē | ê | e | e | ([ɛ]) | 7 | ||
| 8 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ẹt̕] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ě | ẹ | y | e | Schwa, wie in essen ([ə]) | 8 | ||
| 9 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [t̕o] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | t‘ | t̕ | t’ | t<ref group="s.">Alternativ auch th, dies ist aber weniger üblich als früher. Üblich ist es nur noch bei Wörtern griechischen Ursprungs wie {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (transliteriert {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) transkribiert Katholikos).</ref> | mit Aspiration ([tʰ]) | 9 | ||
| 10 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [žê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ž | zh | sch | wie in Garage ([ʒ]) | 10 | |||
| 11 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ini] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | i | i | i | 20 | ||||
| 12 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [liwn] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | l | l | l | ([l]) | 30 | |||
| 13 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [xê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | x | kh | ch | wie in Tuch ([x]) | 40 | |||
| 14 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ca] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | c | ts | z | ohne Aspiration ([t͡s]) | ds | wie ds ([d͡z]) | 50 | |
| 15 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [kên] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | k | k | k | wie fränkisch, d. h. nicht aspiriert ([k]) | g | ([g]) | 60 | |
| 16 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ho] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | h | h | h | ([h]) | 70 | |||
| 17 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ja] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | j | dz | ds | ([d͡z]) | z | wie hochdeutsch (ds) | 80 | |
| 18 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ġat] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ł | ġ | gh | gh | wie französisch r ([ʀ]) | 90 | ||
| 19 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [čê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | č | ch | tsch | ohne Aspiration ([t͡ʃ]) | dsch | wie in Jeans ([d͡ʒ]) | 100 | |
| 20 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [mên] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | m | m | m | ([m]) | 200 | |||
| 21 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [yi] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | y | y | j<ref group="s.">Alternativ auch: 1. i (nach dem Vorbild der englischen Transkription, z. B. Petrosian statt Petrosjan, diese Schreibweise ist aber in Bezug auf die Aussprache irreführend); | |||||
| 22 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [now] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | n | n | n | wie deutsch ([n], [ŋ]) | 400 | |||
| 23 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ša] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | š | sh | sch | ([ʃ]) | 500 | |||
| 24 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [o] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | o | (v)o<ref group="s." name="vo" /> | (w)o<ref group="s." name="vo">Im Anlaut wo, sonst o (Ausnahmen: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Der Sinn dieser Regelung ist, dass das w bei zusammengesetzten Wörtern ausfällt, z. B. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), aber {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).</ref> | ([vo], [o]) | 600 | |||
| 25 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [č̕a] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | č‘ | č̕ | ch’ | tsch | wie deutsch ([t͡ʃʰ]) | 700 | ||
| 26 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [pê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | p | p | p | wie fränkisch, d. h. nicht aspiriert [p] | b | ([b]) | 800 | |
| 27 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ǰê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ǰ | j | dsch | wie in Jeans ([d͡ʒ]) | tsch | wie deutsch (Dschungel) | 900 | |
| 28 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ṙa] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ṙ | rr | r | gerollt ([r]) | 1000 | |||
| 29 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [sê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | s | s | s (ss)<ref group="s.">Zwischen zwei Vokalen ss, sonst s.</ref> | wie in Spaß/Ass ([s]) | 2000 | |||
| 30 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [vêv] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | v | v | w | wie englisch v<ref group="s.">Die Aussprache des Buchstabens w im Deutschen ist meist leicht anders (stimmhafter labiodentaler Approximant <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʋ]).</ref> ([v]) | 3000 | |||
| 31 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [tiwn] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | t | t | t | nicht aspiriert ([t]) | d | ([d]) | 4000 | |
| 32 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [rê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | r | r | r | wie englisch r ([ɹ]) | 5000 | |||
| 33 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [c̕o] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | c‘ | c̕ | ts’ | z | wie deutsch z ([t͡sʰ]) | ds | ([d͡z]) | 6000 |
| 34 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [hiwn] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | w | u | w, u<ref group="s.">In geschlossenen Silben nach i als u, sofern die Silbe nicht durch Zusammensetzung geschlossen wird (dies betrifft nur die klassische Rechtschreibung).</ref> | ([v], [u]) | 7000 | |||
| 35 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [p̕iwr] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | p‘ | p̕ | p’ | p | wie hochdeutsch p ([pʰ]) | 8000 | ||
| 36 | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [k̕ê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | k‘ | k̕ | k’ | k | wie hochdeutsch k ([kʰ]) | 9000 | ||
| Im 13. Jahrhundert hinzugefügte Buchstaben | ||||||||||||
| 37 (38) | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [ô] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn<ref group="s.">Vor allem (in der reformierten Schreibweise nur) am Wortanfang und in zusammengesetzten Wörtern, z. B. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), wortwörtlich ‚dieser Tag‘, zusammengesetzt aus {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).</ref> | ō | ô | o | o | ([o]) | - | ||
| 38 (39) | {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | [fê] | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | f | f | f | ([f]) | - | |||
| Durch die neue armenische Rechtschreibung ersetzt, bzw. hinzugefügt | ||||||||||||
| 34 | Digraph anstelle des Hiwn | Vorlage:Armn | Vorlage:Armn | ow | u | u | ([u]) | - | ||||
| 37 | Ligatur aus Eč̕ und Hiwn | Vorlage:Armn | e͡w | ev, yev | (j)ew<ref group="s." name="je" /> | ([jɛv], [ɛv]) | - | |||||
<references group="s." />
Westarmenische Digraphen
Neben dem panarmenischen Vorlage:Armn gibt es zwei typisch westarmenische Digraphen.
- Zur Zeit der Kreuzzüge waren die kilikischen Westarmenier Verbündete der Kreuzfahrer und kamen insbesondere mit französischen Rittern in Kontakt. Die Westarmenier übernahmen dabei einige französische Wörter und um die „ö-Laute“ [ø], [œ] und [œ̃] wiederzugeben, wurde der Digraph Vorlage:Armn eingeführt. Dieser Digraph ist das einzige rein orthographische Merkmal, an dem man westarmenische von klassisch geschriebenen ostarmenischen Texten unterscheiden kann.
- Vorlage:Armn wird in geschlossenen Silben [y] ausgesprochen (lies wie ein deutsches „ü“), während es im Altarmenischen vermutlich [iw] ausgesprochen wurde. Im Ostarmenischen wird {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) dagegen [jɯ] ausgesprochen, nur als Transkription von Fremdwörtern im Rahmen der klassischen Rechtschreibung kann es – sofern der Sprecher dies so aussprechen kann und möchte – als [y] ausgesprochen werden. Beispiel: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) kann sowohl [bjɯ'zand] als auch [by'zand] ausgesprochen werden.
- Ausnahmen: Wenn die Schließung der Silbe durch Zusammensetzungen entstehen, bleibt die ursprüngliche Aussprache erhalten, z. B. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), [ba'div] (westarm.), [pa'tiv] (ostarm.); {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), [ba'divǝs] (westarm.), [pa'tivǝs] (ostarm.).
Ligaturen
| Name | Zeichen |
|---|---|
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn (auch benutzt als &) | Vorlage:Armn |
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn | Vorlage:Armn |
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn | Vorlage:Armn |
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn | Vorlage:Armn |
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn | Vorlage:Armn |
| Ligatur Vorlage:Armn+Vorlage:Armn | Vorlage:Armn |
Namen der Buchstaben
Es gibt traditionelle Namen der Buchstaben. Sie wurden jedoch in den Schulen der Armenischen SSR nicht vermittelt und sind deshalb vielen Armeniern unbekannt. Angegeben ist zuerst die traditionelle Schreibweise und dann die reformierte, die allerdings aus dem oben genannten Grund eher theoretischer Natur ist.
- {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
- {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (sic!){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
<templatestyles src="FN/styles.css" />
Zahlzeichen
Wie im lateinischen und griechischen Alphabet existiert ein armenisches Zahlensystem, in dem die Buchstaben als Zahlzeichen verwendet werden. In beiden Fällen gab es kein Zeichen für die Null. Gelegentlich werden sie noch benutzt, um Jahreszahlen oder Kapitelnummern anzugeben.
Interpunktion
| Satztrennungszeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | |
|---|---|
| Satzendezeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | Vorlage:Armn |
| Semikolon, Abkürzungspunkt ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | Vorlage:Armn |
| Komma ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | Vorlage:Armn |
| But ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<templatestyles src="FN/styles.css" /> 1 | Vorlage:Armn |
| Intonationszeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | |
| Betonungszeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<templatestyles src="FN/styles.css" /> 2 | Vorlage:Armn |
| Fragezeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<templatestyles src="FN/styles.css" /> 3 | Vorlage:Armn |
| Ausrufezeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<templatestyles src="FN/styles.css" /> 3 | Vorlage:Armn |
| Sonstiges | |
| Linker Halbring | Vorlage:Armn |
| Apostroph = Rechter Halbring | Vorlage:Armn |
| Abkürzungszeichen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | Vorlage:Armn |
| Bindestrich ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) | Vorlage:Armn |
<templatestyles src="FN/styles.css" />
Siehe dazu auch: <ref>Punctuation. (Armenian Language Lessons Chapter 9b) In: Armeniapedia, 2011.</ref>
Armenisches Alphabet in Unicode
Das armenische Alphabet belegt im Unicodeblock Armenisch die Positionen von U+0531 bis U+058A. Einige Ligaturen liegen im Unicodeblock Alphabetische Präsentationsformen bei U+FB13 bis U+FB17.
Literatur
- Margret Eggenstein-Harutunian: Einführung in die armenische Schrift. Buske, Hamburg 2012, ISBN 978-3-87548-639-1.
- Andreas G. Buda: Aufbauender Lehrgang zum armenischen Alphabet. Armenischer Verein, Zürich 2009, ISBN 978-3-033-00962-2.
Weblinks
- Armenische Transliteration Unterstützt Ostarmenische und Westarmenische Sprachformen.
- Armenisches, georgisches, griechisches und hebräisches Alphabet im Vergleich
- Evolution of the Armenian Alphabet Tafel, die das armenische Alphabet zu vor- und frühgeschichtlichen Schriften in Beziehung setzt
- Armenotype.com Seite zur armenischen Typografie und Schriftgestaltung.
- aybuben.com – animierte Darstellung von Schreibweise und Aussprache der Buchstaben.
Einzelnachweise
<references />