Zum Inhalt springen

Himno Nacional Argentino

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Himno Nacional Argentino
Titel auf Deutsch Argentinische Nationalhymne
Land ArgentinienDatei:Flag of Argentina.svg Argentinien
Verwendungszeitraum 1813 – heute
Text Vicente López y Planes
Melodie Blas Parera
Notenblatt Teil 1, Teil 2, Teil 3
Audiodateien Vokal (MP3-Datei; 3,59 MB), Instrumental (MP3; 3,4 MB)

Datei:Himno Nacional Argentino instrumental.ogg

Himno Nacional Argentino (spanisch „Argentinische Nationalhymne“) bezeichnet die Nationalhymne Argentiniens.

Geschichte

1812 beauftragte die Regierung Vicente López y Planes, eine Nationalhymne für das kurz zuvor unabhängig gewordene Land zu schreiben. Er schrieb einen Text mit neun Strophen mit einem Refrain nach jeder Strophe. Die Musik komponierte Blas Parera. Am 11. Mai 1813 wurde die neue Nationalhymne unter dem Titel „Marcha Patriótica“ der Nationalversammlung vorgestellt, später war sie auch noch unter den Titeln „Canción Patriótica Nacional“ und „Canción Patriótica“ bekannt. 1924 wurde festgelegt, dass nur noch die erste Strophe mit dem Refrain als Nationalhymne verwendet wird.

Text

Links der spanische Text der Marcha Patriótica von 1813, rechts eine Übersetzung der ersten Strophe.

<poem style="font-style: italic;" lang="es"> ¡Oíd, mortales! El grito sagrado: ¡Libertad, Libertad, Libertad! Oíd el ruido de rotas cadenas: Ved en trono a la noble Igualdad.

¡Ya su trono dignísimo abrieron Las provincias unidas del Sur! Y los libres del mundo responden: ¡Al Gran Pueblo Argentino Salud! Y los libres del mundo responden: ¡Al Gran Pueblo Argentino Salud! </poem>

Refrain: <poem style="font-style: italic; margin-left: 2em;" lang="es"> Sean eternos los laureles Que supimos conseguir. Que supimos conseguir. Coronados de gloria vivamos O juremos con gloria morir. O juremos con gloria morir. O juremos con gloria morir. </poem>

<poem> Hört, ihr Sterblichen! Den geheiligten Ruf: Freiheit, Freiheit, Freiheit! Hört den Lärm gesprengter Ketten: Seht auf dem Thron die edle Gleichheit.

Schon zeigten ihren würdevollen Thron die vereinigten Provinzen des Südens! Und die Freien der Welt antworten: Heil dem großen argentinischen Volk! Und die Freien der Welt antworten: Heil dem großen argentinischen Volk! </poem>

Refrain: <poem style="margin-left: 2em;" > Ewig sei der Lorbeer, den wir zu erlangen wussten. den wir zu erlangen wussten. Mögen wir von Ruhm gekrönt leben ... oder wir schwören ruhmreich zu sterben! oder wir schwören ruhmreich zu sterben! oder wir schwören ruhmreich zu sterben! </poem>

<poem style="font-style: italic;" lang="es"> De los nuevos campeones los rostros Marte mismo parece animar: la grandeza se anida en sus pechos a su marcha todo hacen temblar. Se conmueven del Inca las tumbas y en sus huesos revive el ardor, lo que ve renovando a sus hijos de la patria el antiguo esplendor.

Refrain

Pero sierras y muros se sienten retumbar con horrible fragor, todo el país se conturba por gritos de venganza, de guerra, y furor. En los fieros tiranos la envidia escupió su pestífera hiel, su Estandarte sangriento levantan provocando a la Lid más cruel.

Refrain

¿No los véis sobre México y Quito arrojarse con saña tenaz? ¿Y cuál lloran bañados en sangre Potosí, Cochabamba y La Paz? ¿No los véis sobre el triste Caracas luto, y llantos, y muerte esparcir? ¿No los véis devorando cual fieras todo pueblo que logran rendir?

Refrain

A vosotros se atreve Argentinos el orgullo del vil invasor: vuestros campos ya pisa contando tantas glorias hollar vencedor. Mas los bravos que unidos juraron su feliz libertad sostener a estos tigres sedientos de sangre fuertes pechos sabrán oponer.

Refrain

El valiente Argentino a las armas corre ardiendo con brío y valor, el clarín de la guerra, cual trueno en los campos del Sud resonó. Buenos Aires se opone a la frente de los Pueblos de la ínclita unión, y con brazos robustos desgarran al Ibérico altivo león.

Refrain

San José, San Lorenzo, Suipacha, ambas Piedras, Salta, y Tucumán, la Colonia y las mismas murallas del tirano en la banda oriental, son letreros eternos que dicen aquí el brazo Argentino triunfó, aquí el fiero opresor de la Patria su cerviz orgullosa dobló.

Refrain

La victoria al guerrero Argentino con sus alas brillantes cubrió, y azorado a su vista el tirano con infamia a la fuga se dio; sus banderas, sus armas se rinden por trofeos a la libertad, y sobre alas de gloria alza el Pueblo trono digno a su gran Majestad.

Refrain

Desde un polo hasta el otro resuena de la fama el sonoro clarín, y de América el nombre enseñando les repite: mortales, oíd. Ya su trono dignísimo abrieron las Provincias Unidas del Sud, y los libres del mundo responden al gran Pueblo Argentino Salud.

Refrain </poem>

Kurzversionen

Aufgrund der Länge der offiziellen Version der argentinischen Nationalhymne werden bei Veranstaltungen wie Olympischen Spielen oder vor Fußballländerspielen üblicherweise nur das – offiziell textlose – Präludium des Musikstücks oder andere verkürzte Varianten gespielt.

Literatur

  • Luis Cánepa: Historia del himno nacional argentino. Linari, Buenos Aires 1944, OCLC 986692.
  • Blas Parera: El himno nacional argentino. Creación, difusión, autores, textos, música. EDUCA, Buenos Aires 2005, ISBN 987-1190-42-5.

Weblinks

Vorlage:Klappleiste/Anfang

Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Argentinien | Bolivien | Brasilien | Chile | Ecuador | Guyana | Kolumbien | Paraguay | Peru | Suriname | Uruguay | Venezuela

Abhängige Gebiete
Französisch-Guayana

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Siehe auch“ ist nicht vorhanden.

Vorlage:Klappleiste/Ende