Belau loba klisiich er a kelulul
| Belau loba klisiich er a kelulul | |
|---|---|
| Alternativer Titel | Belau rekid (Unser Palau) |
| Titel auf Deutsch | Palau schreitet voran mit Stärke und Macht |
| Land | Datei:Flag of Palau.svg Palau |
| Verwendungszeitraum | ab 1. Oktober 1994 |
| Melodie | Ymesei O. Ezekiel |
Belau loba klisiich er a kelulul (auch: Belau rekid, deutsch: „Unser Palau“) ist die Nationalhymne des Inselstaates Palau. Sie wurde 1980 angenommen, nachdem sich die Bürger von Palau im Jahr 1978 gegen einen Beitritt zu den 1979 gebildeten Föderierten Staaten von Mikronesien und für die Selbständigkeit ausgesprochen hatten. Die Hymne wurde unverändert übernommen, als Palau am 1. Oktober 1994 offiziell unabhängig wurde.
Die Musik wurde von Ymesei O. Ezekiel (1926–1984) komponiert. Der Text wurde aus den Beiträgen verschiedener Autoren zusammengestellt, so dass offiziell kein Textdichter benannt wird.
Text
Originaltext
<poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="pau"> Belau loba klisiich, er a kelulul El di mla ngarngii ra, rechuodel mei Me ng mengeluolu er a, chimol beluu El ngar eungel a rirch lomekesang.
Bo doleketek a kerruul, era beluad Lolab a blak el reng, ma duch el reng Belau a chotil a, klengar rekid Me bo dorrurt a bedul msa klisichel.
Bo dekaiue reked chim, lokiu a reng E dongedmokl ra, di mla koted Lomecheliu a rengedel, ma klebkelle Lokiu a budech ma beltik el reng.
Dios momekngeltengat, ra belumam El di mla dikesam ra, rechuodel mei Beskemam a klisicham, ma llemeltam Lorrurt a klungiolam el mo cherechar. </poem>
Englische Übersetzung
<poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="en"> Palau is coming forth with strength and power, By her old ways abides still every hour. One country, safe, secure, one government Under the glowing, floating soft light stands.
Let’s build our economy’s protecting fence With courage, faithfulness and diligence Our life is anchored in Palau, our land We with our might through life and death defend
In spirit let’s join hands, united, one Care for our homeland…from forefathers on Look after its concord, its glory keep Through peace and love and heart’s devotion deep
God bless our country, our island home always Our sweet inheritance from ancient days Give us strength and power and all the rights To govern with to all eternity </poem>
Deutsche Übersetzung
<poem style="margin-left:2em"> Palau schreitet voran mit Stärke und Macht, mit seiner Tradition bleibt es sich stets treu. Eine Heimat, unbeschadet, sicher, eine Regierung, die sich unter dem leuchtenden, sanften Licht behauptet.
Lasst uns den Schutzzaun unserer Wirtschaft errichten Mit Mut, Glauben und Fleiß Unser Leben ist verankert in Palau, unserem Land Das wir mit all unserer Macht im Leben und im Tode verteidigen
Im Geiste lasst uns die Hände reichen, vereinigt, eins Für unser Heimatland sorgen … wie seit den Zeiten der Ahnen Seine Eintracht erhalten, seinen Ruhm bewahren Durch Frieden und Liebe und tiefe Hingabe der Herzen
Gott segne unser Land, unsere Inselheimat für immer Unser süßes Erbe aus alten Tagen Gib uns Stärke und Kraft und alle Rechte Um mit ihnen zu regieren in alle Ewigkeit. </poem>
Siehe auch
Weblinks
- Belau Rekid, Notenblatt
- Nationalhymne von Palau, instrumental
- Nationalhymne von Palau, vocal
- <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />The World Factbook. ( vom 19. April 2006 auf WebCite) CIA
- Website der Regierung Palaus
Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen
Australien |
Fidschi |
Kiribati |
Marshallinseln |
Mikronesien |
Nauru |
Neuseeland |
Palau |
Papua-Neuguinea |
Salomonen |
Samoa |
Tonga |
Tuvalu |
Vanuatu
Abhängige Gebiete
Amerikanisch-Samoa |
Bougainville |
Cookinseln |
Französisch-Polynesien |
Guam |
Hawaii |
Neukaledonien |
Niue |
Nördliche Marianen |
Norfolkinsel |
Osterinsel |
Pitcairninseln |
Tokelau |
Wallis und Futuna
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Siehe auch“ ist nicht vorhanden.