Zum Inhalt springen

Mohammad-Resa Schadscharian

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 29. Juli 2025 um 16:34 Uhr durch imported>Tymo35 (Songs wurden hinzugefügt. Quelle: https://music.apple.com/de/artist/mohammad-reza-shajarian/86077445).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:Mohamdreza Shajarian (cropped).jpg
Mohammad-Resa Schadscharian (2008)

Mohammad-Resa Schadscharian oder Mohammad-Reza Shajarian<ref>Auch Mohammad Reza Schadscharian und Mohammad Reza Shajarian; Aussprache [<templatestyles src="IPA/styles.css" />mohæmːæd ɾeˈzɒː ʃæʤæɾiˈjɒ(ː)n]</ref> (persisch محمدرضا شجريان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), zeitweiliger Künstlername auch persisch سياوش بيدگانى, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value);<ref>Vgl. auch hier (pers.).</ref> geboren am 23. September 1940 in Maschhad; gestorben am 8. Oktober 2020 in Teheran) war ein iranischer Sänger traditioneller persischer Musik und Komponist. Er gilt als einer der bedeutendsten Sänger der persischen klassischen Musik im ausgehenden 20. und beginnenden 21. Jahrhundert.<ref>Vgl. auch Master of Persian Classical Music: Mohammad Reza Shajarian</ref>

Leben und Karriere

Schon als Kind bekam Schadscharian Koran-Rezitations-Unterricht bei seinem Vater, der diese Kunst beherrschte. Im Alter von zwölf Jahren war er bereits als Koranrezitator bekannt. Mit zwölf begann er auch mit dem Erlernen des Radifs, einer Sammlung traditioneller melodischer Figuren, die die Grundlage der klassischen iranischen Musik bilden. Er war unter anderem Schüler des Sängers und Vokal-Radif-Schöpfers<ref>Farâmarz Pâyvar (Hrsg.): Vocal Radif and Old Tasnifs, according to the Version of Ostâd Abdollâh Davâmi. Mahoor Institute of Culture and Art, Teheran 2005, ISBN 964-6409-37-7.</ref> Abdollāh Davāmi, des Setar-Spielers Ahmad Ebādi und von Nur-Ali Borumand.

Seine erste offizielle Aufnahme im Nationalen Radio des Irans machte er mit 26 Jahren und wurde mit seinem besonderen Gesangsstil bald im Iran bekannt. Neben seiner Karriere als Sänger übernahm er eine Lehrtätigkeit an der Universität Teheran.

Er hatte mehrere gemeinsame Auftritte mit großen Künstlern wie Ahmad Ebadi und Lotfollah Majd. Faramarz Payvar, Dawami und Borumand, bekannte iranische Lehrer, unterrichteten ihn in Gesang und Santur. Er gab unzählige Konzerte in Iran, Asien, Europa und Amerika und wurde einer der größten Botschafter der iranischen klassischen Musikkultur.

Weltweit bekannt wurde sein Auftritt in Teheran 2004 nach dem Erdbeben von Bam im Jahr 2003.<ref>www.youtube.com: Morgh-e Sahar.</ref>

Schadscharian unterstützte die Proteste nach den iranischen Präsidentschaftswahlen 2009 aktiv und untersagte dem Rundfunk der Islamischen Republik Iran, seine Musik zu senden. Er erklärte, dass der Text seines berühmten Liedes Iran, Ey Saraye Omid (Iran, oh Land der Hoffnung) mit der seinerzeitigen Situation seines Heimatlandes nichts zu tun habe. In dem im September 2009 veröffentlichten Lied Die Sprache des Feuers ruft Schadscharian zu einem friedlichen Disput über die politische Entwicklung Irans auf.<ref>IRAN: Famous singer Shajarian decries 'Language of Fire,' 6. September 2009 LA Times</ref> Das iranische Regime verbot ihm nach 2009 jegliche Auftritte und Tonaufnahmen, erst nach seinem Tod spielte das iranische Staatsfernsehen seine Musik erstmals wieder nach elf Jahren.<ref>Seine Stimme einigte die Iraner über alle Grenzen hinweg, in: Neue Zürcher Zeitung, 16. Oktober 2020, Seite 31</ref>

Datei:خاکسپاری محمدرضا شجریان.jpg
Die Beerdigung

Schadscharian starb am 8. Oktober 2020 in einem Krankenhaus in Teheran an den Folgen einer Krebserkrankung im Alter von 80 Jahren.<ref>Iranischer Sänger Mohammad Reza Shajarian gestorben. 9. Oktober 2020, abgerufen am 10. Oktober 2020.</ref>

Auftritte und Veröffentlichungen auf Tonträger (Auswahl)

  • 1973: رباعیات خیام, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Vierzeiler des Chayyam
  • 1978: به یاد عارف, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Zum Gedenken an ‘Āref‘<ref>Gemeint ist der bedeutende Dichter ‘Āref-e Qazwīnī (1881–1934).</ref>
  • 1979: گلبانگ شجریان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Stimme Schadscharians‘<ref>Die Bezeichnung Golbāng, wörtlich „Rosenschrei“, ist eine Ehrenbezeichnung der Stimme Schadscharians.</ref>
  • 1980: سپیده, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das Weiße‘
  • 1980: جان جان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Seele der Seele‘
  • 1980: راز دل, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Geheimnis des Herzens‘
  • 1980: انتظار دل, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚In Erwartung des Herzens‘
  • 1985: پیوند مهر, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Vereinigung mit der Sonne der Liebe‘
  • 1985: بیداد, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Unrecht‘
  • 1986: آستان جانان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Schwelle zum Herzallerliebsten‘<ref>Wörtlich „Die Seele aller Seelen“ ist der mystische Geliebte = Gott.</ref>
  • 1987: سرّ عشق, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das Geheimnis der Liebe‘
  • 1987: نوا، مرکب خوانی, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚(Dastgāh) Nawā, Modulationen‘
  • 1989: دستان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Ort der Hand‘ (Modus) oder auch „Die Hände“
  • 1989: ساز قصه گو و کنسرت بزرگداشت حافظ, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Instrument der epischen Erzählung und Jubiläumskonzert für Hafis
  • 1990: دود عود, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Rauch der ‘Ūd
  • 1991: دل مجنون, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das Herz des Maǧnūn
  • 1992: خلوت ‌گزیده, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚In der gewählten Abgeschiedenheit‘<ref>Abgeschiedenheit ist auch Synonym für den in Abgeschiedenheit lebenden Mystiker.</ref>
  • 1992: پیام نسیم, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Botschaft des Zephyrhauchs‘
  • 1992: سرو چمان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Zypresse‘
  • 1992: آسمان عشق, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Himmel der Liebe‘
  • 1993: دلشدگان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Verliebten‘
  • 1993: یاد ایام, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Erinnerung an die Tage‘
  • 1994: چشمهٔ نوش, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Quelle des Nektars‘
  • 1995: بهاریه, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Es ist frühlingshaft‘
  • 1995: گنبد مینا, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Emaille-Kuppel‘<ref>Auch „Himmelskuppel“</ref>
  • 1996: جان عشاق, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Seele der Liebenden‘
  • 1996: پیغام اهل دل, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Botschaft der Herzensmenschen‘
  • 1997: در خیال, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚In der Phantasie‘
  • 1997: رسوای دل, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das Herz entehrt‘
  • 1998: عشق داند, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Liebe weiß es‘
  • 1998: شب وصل, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Nacht der Vereinigung‘
  • 1998: معمای هستی, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das Rätsel des Seins‘
  • 1999: چهره به چهره, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Von Angesicht zu Angesicht‘
  • 1999: شب، سکوت، کویر, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Nacht, Schweigen, Wüste‘
  • 1999: آرام جان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Seelenstille‘
  • 2000: آهنگ وفا, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Melodie der Treue‘
  • 2000: بوی باران, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Der Duft des Regens‘
  • 2002: زمستان است, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Es ist Winter‘
  • 2003: بی تو به سر نمی ‌شود, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Ohne dich kann ich nicht leben‘<ref>Aus Rumi: Dīwān-e Šams-e Tabrīzī.</ref>
  • 2003: فریاد, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Hilfeschrei‘
  • 2008: ساز خاموش, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Das verstummte Instrument der Musik‘
  • 2008: سرود مهر, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Hymne der Zuneigung‘
  • 2010: آه باران, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Der Seufzer des Regens‘
  • 2010: زبان آتش, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Sprache des Feuers‘
  • 2012: مرغ خوش خوان, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Der fröhlich singende Vogel‘
  • 2014: رنگ های تعالی, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Die Farben des Erhabenen‘
  • 2017: طریق عشق, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Der Pfad der Liebe‘
  • 2019: خراسانیات, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚Chorasanische Geschichten‘

Songs (Auswahl)

  • Gholame Chashm
  • Tasnife Ze Daste Mahboub (mit Homayoun Shajarian)
  • Dar Khiyal (mit Majid Derakhshani)

Auszeichnungen

  • Die UNESCO zeichnete ihn mit der „Golden Picasso Medal“ (1999) und der „UNESCO Mozart Medal“ (2006) aus.
  • Nominiert für den Grammy Award in Best World Music (2004)
  • Nominiert für den Grammy Award in Best World Music (2006)

Weblinks

Commons: Mohammad-Resa Schadscharian – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Anmerkungen

<references />

Vorlage:Hinweisbaustein