{{#if: |
{{#if: |
{{#if: |
{{#if: Volksrepublik China |
{{#if: Nord-Zhuang: 16 Mio., Süd-Zhuang: 4 Mio.<ref>Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (The World's 100 Largest Languages in 2007), in Nationalencyklopedin</ref> |
{{#if: * Tai-Kadai-Sprachen
Nord-Zhuang: 16 Mio., Süd-Zhuang: 4 Mio.<ref>Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (The World's 100 Largest Languages in 2007), in Nationalencyklopedin</ref>
}}) ist ein Überbegriff für verschiedene Dialekte, die vom Volk der Zhuang in der Volksrepublik China gesprochen werden. Die meisten Sprecher leben in der autonomen Region Guangxi, in der Zhuang eine Amtssprache ist. Die Zhuang-Sprache ist eine anerkannte Regionalsprache im südlichen China, wo sie auch an staatlichen Schulen gelehrt wird.<ref>Linda Tsung: Language Power and Hierarchy: Multilingual Education in China. Bloomsbury, London 2014. S. 188.</ref>
Übersicht
Datei:Zhuang survey sites.svgVerbreitungsgebiete verschiedener Zhuang-Dialekte und Zuordnung zu neun verschiedenen Zweigen (nach Pittayaporn, 2009)<ref>Pittayawat Pittayaporn: The Phonology of Proto-Tai Dissertation, Cornell University, Ithaca (NY) 2009.</ref>
Zhuang beschreibt eher eine Gruppe von Sprachen oder Dialekten (Zhuang-Sprachen) als eine einzige Sprache.<ref name="Sybesma">Rint Sybesma: Zhuang. A Tai language with some Sinitic characteristics. In: From Linguistic Areas to Areal Linguistics. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia 2008, S. 226.</ref><ref>S. Robert Ramsey: The Languages of China. Princeton University Press, Princeton NJ 1987, S. 236.</ref> Manche dieser Dialekte haben nur eine gegenseitige Verständlichkeit von ca. 50 % mit der Standardvarietät,<ref>Katherine Palmer Kaup: Creating the Zhuang. Ethnic Politics in China. Lynne Rienner Publishers, Boulder CO/London 2000, S. 37.</ref><ref>Wang Mingfu, Eric Johnson: Zhuang Cultural and Linguistic Heritage. Yúnnán mínzú chūbǎn shè [Verlag der Nationalitäten von Yunnan], Kunming 2008, S. 142.</ref> die auf dem Dialekt von Wuming basiert.<ref name="Sybesma" /> Die nördlichen Zhuang-Varianten sind linguistisch enger mit Bouyei verwandt, mit dem sie ein Dialektkontinuum bilden, als mit den südlichen Zhuang-Varianten, die wiederum ein Dialektkontinuum mit den im Norden Vietnams gesprochenen Sprachen Nung, Tày (Tho) und Cao Lan bilden.<ref>David Bradley: Languages of Mainland South-East Asia. In: The Vanishing Languages of the Pacific Rim. Oxford University Press, Oxford/New York 2007, S. 301–336, auf S. 310.</ref> Der You-Fluss bildet in Guangxi die diaglossale Grenze zwischen nördlichen und südlichen Zhuang-Dialekten. Die beiden Dialektgruppen gehören in der üblichen Klassifikation der Taisprachen sogar zu zwei unterschiedlichen Hauptzweigen, nämlich einerseits den nördlichen und andererseits den zentralen Taisprachen.<ref>Yongxian Luo: Zhuang. In: The Tai-Kadai Languages. Routledge, London/New York 2008, S. 317–319.</ref><ref>Edward L. Davis (Hrsg.): Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, Abingdon (Oxfordshire)/New York 2005. Stichwort Zhuang, culture of, bearbeitet von Peter M. Fogging.</ref>
Zhuang-Sprecher beherrschen in der Regel nur ihren jeweiligen Dialekt und nicht die Standardvarietät. Dagegen sind fast alle Zhuang-Sprecher bilingual in Chinesisch, sodass Sprecher verschiedener Zhuang-Varianten, wenn sie aufeinander treffen, eher Chinesisch (entweder südwestliches Mandarin oder Kantonesisch) miteinander sprechen als Standard-Zhuang. In Guangxi werden für Zhuang offiziell Sawndip-Logogramme verwendet, während die lateinische Schrift nur wenig verbreitet ist.<ref name="Sybesma" />
Sprachpolitik
In den Ausführungsbestimmungen von Guangxi zum Sprachgesetz der Volksrepublik China heißt es:
In den zweisprachigen Versuchsschulen bzw. Versuchsklassen ist die Staatssprache [d. h. Hochchinesisch] sowie gesprochenes und geschriebenes Zhuang im Unterricht zu verwenden.
Datei:Manuscripts in the Yunnan Nationalities Museum - DSC03931.JPGZhuang-Sawndip-SchriftzeichenSchilder, Aufschriften, Behördendokumente, Amtsstempel, Ausweise etc. müssen in Zhuang und Chinesisch verfasst werden […]<ref><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />{{#if:20071009181405
Zhuang wird im Erziehungswesen und im Behördenverkehr jedoch als Schriftsprache de facto kaum verwendet. In einem Bericht heißt es:
Gegenwärtig ist es nicht schwierig, in Guangxi Zhuang in lateinischer Schrift zu finden. Die meisten Aufschriften im Autonomen Gebiet müssen zweisprachig sein, auf Chinesisch und auf Zhuang in lateinischer Schrift. Außerdem gibt es die Zeitschrift Sam Nyied Sam ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) und die Wochenzeitung Gvangjsih Minzcuzbau ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}), die auf Zhuang erscheinen. Allerdings stellten wir fest, dass nur ein sehr kleiner Teil der Bevölkerung Zhuang in Lateinschrift lesen kann. Viele unserer Informanten meinten, dass Zhuang in Lateinschrift nur der politischen Propaganda für die nationale Autonomie dient.<ref>{{#if:|{{#iferror: {{#iferror:{{#invoke:Vorlage:FormatDate|Execute}}|Vorlage:FormatDate/Wartung/Error}}| |}}}}{{#if:Adams Bodomo, Chung-pui Tai|Adams Bodomo, Chung-pui Tai: }}{{#if:|{{#if:Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions|[{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|archivURL|1={{#invoke:URLutil|getNormalized|1={{{archiv-url}}}}}}} {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel=Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions}}]{{#if:| ({{{format}}})}}{{#if:China Education Forum 4.1:13–14| China Education Forum 4.1:13–14{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|Endpunkt|titel=China Education Forum 4.1:13–14}}}}}}|{{#if:http://www.oai.de/de/component/content/article.html?id=2195:zhuang-sp-933501609%7C{{#if:{{#invoke:TemplUtl%7Cfaculty%7C1}}%7C{{#invoke:Vorlage:Internetquelle%7CTitelFormat%7Ctitel={{#invoke:WLink%7CgetEscapedTitle%7C1=Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions}}}}|[{{#invoke:URLutil|getNormalized|1=http://www.oai.de/de/component/content/article.html?id=2195:zhuang-sp-933501609}} {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel={{#invoke:WLink|getEscapedTitle|1=Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions}}}}]}}{{#if:| ({{{format}}}{{#if:China Education Forum 4.1:13–141oai.deOAI2003-09{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}}}}
| )
| {{#if:{{#ifeq:en|de||{{#if:en|1}}}}Ursprungslink unauffindbar im Internet Archive, archive.today| ;
| )}}}}}}{{#if:China Education Forum 4.1:13–14| China Education Forum 4.1:13–14{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|Endpunkt|titel=China Education Forum 4.1:13–14}}}}}}}}{{#if:http://www.oai.de/de/component/content/article.html?id=2195:zhuang-sp-933501609%7C{{#if:{{#invoke:URLutil%7CisResourceURL%7C1=http://www.oai.de/de/component/content/article.html?id=2195:zhuang-sp-933501609}}%7C%7C URL ungültig}}}}{{#if:Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions|{{#if:{{#invoke:WLink|isValidLinktext|1=Field notes from Guangxi. Zhuang characters for quasi-religious functions|lines=0}}|| Linktext ungültig}}}}{{#if: oai.de| In: {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel=oai.de}}}}{{#if: OAI| OAI{{#if: 2003-09|,|{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: 2003-09| {{#if:{{#invoke:DateTime|format|2003-09|noerror=1}}
|{{#invoke:DateTime|format|2003-09|T._Monat JJJJ}}
|{{#invoke:TemplUtl|failure|1=Fehler bei Vorlage:Internetquelle, datum=2003-09|class=Zitationswartung}} }}{{#if: |,|{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: | S. {{{seiten}}}{{#if: |,|{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: {{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}| {{#if:2003-09OAI|{{#if:|archiviert|ehemals}}|{{#if:|Archiviert|Ehemals}}}} {{#if:|vom|im}} Vorlage:Referrer{{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}| (nicht mehr online verfügbar)}}{{#if: | am {{#iferror: {{#iferror:{{#invoke:Vorlage:FormatDate|Execute}}|Vorlage:FormatDate/Wartung/Error}}|{{{archiv-datum}}}{{#if:309249||(?)}}}}}}{{#if: 2024-04-12|;}}}}{{#if: 2024-04-12| {{#if:2003-09OAI{{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}|abgerufen|Abgerufen}} {{#switch: {{#invoke:Str|len| {{#invoke:DateTime|format| 2024-04-12 |ISO|noerror=1}} }}
|4=im Jahr
|7=im
|10=am
|#default={{#invoke:TemplUtl|failure|1=Fehler bei Vorlage:Internetquelle, abruf=2024-04-12|class=Zitationswartung}} }} {{#invoke:DateTime|format|2024-04-12|T._Monat JJJJ}}
| {{#invoke:TemplUtl|failure|1=Vorlage:Internetquelle | abruf=2026-MM-TT ist Pflichtparameter}} Vorlage:Internetquelle | abruf=2026-MM-TT ist Pflichtparameter}}{{#if:{{#ifeq:en|de||{{#if:en|1}}}}Ursprungslink unauffindbar im Internet Archive, archive.today|{{#if:China Education Forum 4.1:13–141oai.deOAI2003-09{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}}}}
| (
| {{#if: | | (}}
}}{{#ifeq:{{#if:en|en|de}}|de||
{{#invoke:Multilingual|format|en|slang=!|split=[%s,]+|shift=m|separator=, }}}}{{#if: Ursprungslink unauffindbar im Internet Archive, archive.today|{{#ifeq:{{#if:en|en|de}}|de||, }}Ursprungslink unauffindbar im Internet Archive, archive.today}})}}{{#if: 2003-09{{#if: 2024-04-12 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}} }}enUrsprungslink unauffindbar im Internet Archive, archive.today|{{#if: |: {{
#if:
| „{{
#ifeq: {{#if:{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|de}} | de
| Vorlage:Str trim
| {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}}“
| {{#ifeq: {{#if:{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|de}} | de
| „Vorlage:Str trim“
| {{#invoke:Text|quote
|1={{#if:
| {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
| {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} }}
|2={{#if: {{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|de-CH|de}}
|3=1}} }}
Zhuang ist eine Tonsprache mit sechs verschiedenen Intonationsverläufen in offenen Silben:
Nr.
Kontur
Beschreibung
1
24
steigend
2
31
tief fallend
3
55
hoch gleich bleibend
4
42
fallend
5
35
hoch steigend
6
33
mittel gleich bleibend
Schrift
Zhuang wurde seit dem sechsten Jahrhundert mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben. Für einheimische Wörter wurden aus den bestehenden Zeichen neue gebildet, die so entstandenen Zeichen werden als Sawndip bezeichnet. 1957 wurde eine phonetische Schrift auf Grundlage des lateinischen Alphabets mit einigen Sonderzeichen eingeführt. Diese wurde 1986 dahingehend reformiert, dass nun keine Sonderzeichen mehr verwendet werden.
Diese neue Schrift wurde allerdings nicht von einer breiten Mehrheit der Sprecher angenommen. Ihre Verbreitung ist mehr oder weniger gescheitert.
Es gibt Bestrebungen, die alte Schrift wieder aufleben zu lassen, was aber eine Aufnahme aller Zhuang-Ideogramme in Unicode voraussetzen würde. Bisher wurden nur diejenigen Ideogramme aufgenommen, die auch in Ortsnamen und somit auch in der chinesischen Literatur auftauchen.
Die Gesamtheit aller Zhuang-Ideogramme ist in speziellen Fonts codiert.
Bouxboux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh.
flat}}
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Literatur
{{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}
Weblinks
[[:{{#ifeq:za|de|Wikipedia:Hauptseite|za:}}|Wikipedia auf Zhuang]]