Zum Inhalt springen

Oden (Japanische Küche)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

<templatestyles src="Mehrere Bilder/styles.css" />

Oden – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Oden / Kantō daki ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), 2006
kochend heißes Oden, Tokio 2015

Oden (japanisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), auch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), kanji {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); <phonos file="LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Oden.wav">anhören</phonos>/? – aus Kansai-Dialekt)<ref name="Begriff Oden_01" /><ref name="Begriff Oden_02" /> ist ein typisch japanisches Gericht der Winterzeit, das meist als Eintopf in einem irdenen Kochtopf (Donabe, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) zubereitet wird. Es besteht aus verschiedenen Zutaten wie beispielsweise gekochtem Ei, Daikon (Winterrettich), Konnyaku und Chikuwa, die zusammen in einer Dashi-Brühe mit Kombu oder Katsuobushi gekocht werden.<ref name="jtimes_01" /><ref name="daisuki_01" /><ref name="neko_01" /><ref name="Davidson_01" />

Karashi kann als Würze hinzugegeben werden. Abweichend von den meisten Eintopfgerichten können Zutaten zu jeder Zeit hinzugefügt und lange in der Dashi oder einer Grundbrühe belassen werden, die über eine längere Zeit kochen und stetig durch Zufuhr mit frischen Fonds aufgefüllt werden. Damit ist Oden ein beliebtes Gericht für die kalte Jahreszeit. In bestimmten Lokalitäten wird es aber auch zu allen Jahreszeiten angeboten. Erhältlich ist dieses Gericht beispielsweise in japanischen Odenläden (odenya, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<ref group="Anm.">Der Odenladen (jap. odenya, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))</ref>, japanischen Kneipen (Izakayas), japanischen Convenience Stores (konbini, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<ref group="Anm.">Ein Selbstbedienungsladen, der rund um die Uhr geöffnet hat ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ugs. konbini, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))</ref> und in stationären oder mobilen Verkaufsständen bzw. -wägen. Oden wird ab 50 Yen pro gegarte Zutat mit Dashi angeboten. Manchmal kann es mit einem Spieß in der Hand als Imbiss mitgenommen und direkt verspeist werden.<ref name="welove_01" /><ref name="goinjapan_01" /><ref name="justone_01" />

Ursprung

Oden kommt ursprünglich von Misodengaku, kurz Dengaku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), kurz {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Dabei wurde Konnyaku oder Tōfu gekocht und mit Miso verzehrt. Später wurden die Zutaten anstelle von Miso in Dashi gekocht und das Gericht gewann an Beliebtheit.<ref name="jtimes_01" /><ref name="daisuki_01" /><ref name="welove_01" /><ref name="goinjapan_01" />

Varianten

Oden gibt es in verschiedenen Variationen und lokalen Eigenarten. In Nagoya wird Miso als Dipsauce verwendet und das Gericht dort als Kantō ni ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), dt. „Kantō-Gegartes“) bezeichnet, da Oden aus der Region Kantō stammt. In der Kansai-Region kennt man Oden auch unter dem Ausdruck Kantō daki ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), auch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), „Kantō-Gekochtes“), das meist würziger zubereitet wird, verglichen mit der Zubereitungsart in der Kantō-Region.<ref name="Begriff Oden_01" /><ref name="welove_01" />

Fußnote

<templatestyles src="FN/styles.css" />

a 
Ita Konnyaku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), selten {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ist ein verarbeiteter, geleeartiger Block aus dem Mehl der Konnyaku-Pflanze, genauer Konjakwurzel, mit eingeschlossenen Algenstückchen.

Beliebte Zutaten (Auswahl)

Außerhalb Japans

Außerhalb Japans erfreut sich Oden auch großer Beliebtheit. Es wird in japanischen Restaurants, aber auch manchmal in japanischen Convenience Store-Ketten angeboten, wie beispielsweise 7-Eleven oder Lawson. Oden außerhalb Japans ist speziell auf den lokalen Geschmack zugeschnitten und unterscheidet sich von Zutaten und Geschmack her leicht von Odengerichten in Japan.<ref name="sina_01" /><ref name="itmedia_01" />

China

In den Filialen von 7-Eleven in China wird es als Haodun (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Guter Eintopf“)<ref group="Anm.">Haodun (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Guter Eintopf“)</ref> vermarktet. Bei Lawsons in China kennt man es unter der Bezeichnung Dundian ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Eintopfimbiss, Eintopfsnack“)<ref group="Anm.">Dundian (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Eintopfimbiss, Eintopfsnack“)</ref>. Allgemein kennt man Oden auf dem chinesischen Festland und auf der Insel Taiwan auch als Guandongzhu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), selten Guandongchui {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Kantō-Gekochtes, Kantō-Gegartes“).<ref group="Anm.">Guandongzhu (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), selten Guandongchui ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Kantō-Gekochtes, Kantō-Gegartes“)</ref><ref name="sina_01" /><ref name="itmedia_01" /><ref name="sunlineblog_01" />

Südkorea

In Südkorea kennt man Oden unter dem japanischen Lehnbegriff odeng (koreanisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) und es wird als Gericht meist unter dem Namen odeng-tang ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) angeboten. Odeng-tang wird in Korea meist mit einer scharfwürzigen Brühe zubereitet und es gibt sie sowohl in koreanischen Gaststätten als auch an Imbissständen.

Taiwan

Schon bereits zur japanischen Kolonialzeit (1895–1945) kannte man in Taiwan Oden unter der Lehnbezeichnung olen bzw. heilun (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)).<ref group="Anm.">Der taiwanische Lehnbegriff heilun ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pe̍h-ōe-jī hik-lûn, hik-lián) hat seinen Ursprung im Hokkien-Begriff o-len bzw. oo33-lian51 ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pe̍h-ōe-jī o͘-lûn, oo-lián). Nach der hochchinesischen Aussprache wulun ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Dieser Begriff ist ein Lehnwort basierend auf dem japanischen Begriff Oden ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref><ref name="Begriff olen_01" /><ref name="Begriff heilun_01" /> Die lokale Odenvariante wird in Taiwan gewöhnlich Tianbula ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „süß aber nicht scharf“)<ref group="Anm.">Der taiwanische Lehnbegriff nach der hochchinesischen Aussprache tianbula ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pe̍h-ōe-jī tinn-put-lua̍h – „süß aber nicht scharf“) ist ein Lehnwort aus dem Hokkien-Regiolekt für den japanischen Begriff Tempura ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), in Hokkien nach Umschrift als thian35 pu55 lah3 ausgesprochen. Der Ursprung des taiwanischen Lehnbegriffs tianbula liegt in Westjapan (Kansai-Region). In Japan wird der Begriff für die Zutat „frittierter Fischkuchen“ regional unterschiedlich verwendet. Die häufigste Bezeichnung für frittertien Fischkuchen in Japan lautet Tempura ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) – 44,5 %, gefolgt von Satsumaage ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) – 34,4 %, Hanpen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) – 5,8 % und Tsukeage ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) – 4,8 %. Die häufigste Nutzung der Bezeichnung für den frittierten Fischkuchen als Tempura liegt in Westjapan, während in Ostjapan (Kantō-Region) vermehrt die Bezeichnung Satsumaage genutzt wird.</ref><ref name="bentodaisuke_01" /><ref name="welove_02" /><ref name="Begriff tianbula_01" /><ref name="satsumaage_tempura_01" /> oder Samo zhayubing ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „frittierter Satsuma-Fischkuchen“)<ref group="Anm.">Samo zhayubing ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jyutping {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pe̍h-ōe-jī sat-môo-tsia̍h-hî-piánn – „frittierter Satsuma-Fischkuchen“)</ref> genannt, dessen Name in der japanischen Küche, regional auf der Insel Kyūshū, als Satsumaage / Satsuma-age (japanisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), auch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<ref group="Anm.">Japaner aus der Region Kyūshū (Südjapan) führten in Taiwan die Bezeichnung Satsumaage ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) für den frittierten Fischkuchen ein, obwohl die Nutzung der Bezeichnung Tempura ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) in Westjapan (z. B. Kyūshū) für den frittierten Fischkuchen lokal häufiger anzutreffen ist.</ref><ref name="welove_02" /><ref name="satsumaage_tempura_01" /><ref name="Katakura_01" /> bekannt ist.<ref name="bentodaisuke_01" /><ref name="welove_02" /><ref name="sunlineblog_01" />

Fußnote

<templatestyles src="FN/styles.css" />

b 
Odenladen (jap. odenya, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))

Anmerkungen

<references group="Anm." />

Weblinks

Commons: Oden – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
  • Satsuki: Oden. In: bento-daisuki.de. 18. März 2016;.
  • Ryusei & Matthias: Oden-Rezept – japanischer Eintopf. In: ryukoch.com. 24. September 2020;.
  • Shihoko: Oden, Japanese one-pot dish. In: chopstickchronicles.com. 23. Dezember 2018; (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), gut bebildert).
  • Robb Satterwhite: Oden (fish cake stew). In: bento.com. (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Liste verschiedener Oden-Zutaten).

Einzelnachweise

<references responsive> <ref name="Begriff Oden_01"> Begriff Oden. In: wadoku.de. Wadoku, abgerufen am 29. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="Begriff Oden_02"> Begriff Oden. In: jisho.org. Abgerufen am 29. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="jtimes_01"> Makiko Itoh: 'Oden': Japan's traditional winter fast food. In: japantimes.co.jp. The Japan Times, 20. Januar 2017, abgerufen am 25. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="daisuki_01"> Satsuki: Oden. In: bento-daisuki.de. 18. März 2016, abgerufen am 25. Dezember 2020. </ref> <ref name="neko_01"> Oden. In: bento-daisuki.de. 23. Dezember 2009, archiviert vom Vorlage:IconExternal am 21. September 2015; abgerufen am 27. November 2023. </ref> <ref name="Davidson_01"> </ref> <ref name="welove_01"> Japanese Oden Recipe – What is Oden? – Oden by Regions of Japan – 15 Most Popular Oden Ingredients. In: welovejapanesefood.com. Abgerufen am 25. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="goinjapan_01"> What is Oden? Its History and How or Where to Eat It. In: goinjapanesque.com. Archiviert vom Vorlage:IconExternal am 17. Januar 2021; abgerufen am 27. November 2023 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="justone_01"> Nami: Oden (Japanese Fish Cake Stew) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: justonecookbook.comv. Abgerufen am 25. Dezember 2020 (gut bebildert). </ref> <ref name="tokyoweekender_01"> Cezary Jan Strusiewicz: Oden: Japan’s Famous Hot Pot Dish – The hot bites we’re all craving for this season. In: tokyoweekender.com. 22. Oktober 2020, abgerufen am 25. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), gut bebildert). </ref> <ref name="sina_01"> Yang Bing – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): “7-11”{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „7-11“ eröffnet heute ein drittes Filialgeschäft. In: news.sina.com.cn. 27. Mai 2004, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="itmedia_01"> {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (1/4) – Verkaufsgründe für Oden in Convenience Shops in China. In: itmedia.co.jp. 13. Juni 2012, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="bentodaisuke_01"> Satsuki: SATSUMA•AGE. In: bento-daisuki.de. 10. März 2016, abgerufen am 29. Dezember 2020: „... Es ist auch bekannt unter den Namen tsuke•age und chiki•agi sowie schlicht hanpen oder tempura.“ </ref> <ref name="welove_02"> What is Satsuma Age (Fish Cake) ? In: welovejapanesefood.com. Abgerufen am 29. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „... Fried fish was known as “Chikiagi” and spread to Kagoshima. From Kagoshima it spread all over the country and has different names in different parts of Japan. Generally, it is called “Satsuma Age” (fish cake) in Eastern Japan and is considered a form of “tempura” in Western Japan.“ </ref> <ref name="sunlineblog_01"> huànrìxiàn – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Unterschied zwischen Tianbula und Heilunpian“. In: sun-line.idv.tw. 11. Januar 2010, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> <ref name="Begriff olen_01"> oo33 lian51 – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: twblg.dict.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Heilun{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan). </ref> <ref name="Begriff heilun_01"> {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – hēi lún. In: dict.revised.moe.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Heilun{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan). </ref> <ref name="Begriff tianbula_01"> thian35 pu55 lah3 – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: twblg.dict.edu.tw. Ministry of Education (MOE) Taiwan, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Tianbula{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) als japanisches Lehnwort in der Hokkien-Regiolekt bzw. als Hochchinesisch in Taiwan). </ref> <ref name="satsumaage_tempura_01"> {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)」 – „Satsumaage“ – Untersuchung zur Bezeichnung in den einzelnen Präfekturen Japans – Kansai „Tempura“. In: news.livedoor.com. 16. Juni 2017, abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Der „frittierte Fischkuchen“ wird in Japan laut einer Umfrage von 34,4 % Japanern mit dem Namen Satsumaage{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) bezeichnet, während etwa 44,5 % ihn mit der Bezeichnung Tempura{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) kennen. Etwa 5,8% kennen ihn als Hanpen{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) und 4,8 % nutzt den Namen Tsukeage{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).). </ref> <ref name="Katakura_01"> Katakura, Yoshifumi – {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 16,5 MB) In: koryu.or.jp. Abgerufen am 28. Dezember 2020 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)). </ref> </references>