Kometenwein
Kometenwein ist eine Bezeichnung für besonders gute Weine.
Geschichte
Der Begriff geht auf den Jahrgang 1811 zurück, an dem nicht nur der Komet Flaugergues erschien, sondern auch der angeblich beste Wein des Jahrhunderts hervorgebracht wurde. Die Wetterbedingungen waren überaus günstig: „Auf einen nur mäßig kalten Winter folgte bereits im Februar der Beginn eines trockenen und warmen Frühlingswetters, das bis Mai anhielt, der Sommer kam im Mai und ihm folgte ein warmer und überlanger Herbst.“ Der Wein wird beschrieben als „ein wahrer Nektar. Ertrag reichlich, ein Ausbund, süß, reich an Geist und stark.“<ref name="NZZ">Erinnerungen an die Jahre 1811, 1864, 1937 und 1949. Europas Winzer hoffen auf Spitzenjahrgang. NZZ, 26. Juni 2003.</ref> Seither wird immer wieder versucht eine statistische Beziehung zwischen dem Auftreten von Kometen und der Güte von Weinjahrgängen herzustellen, was auch gelingt, bezieht man sich nur auf das richtige Weinbaugebiet.
Angeblich bezieht sich Goethe im West-östlichen Divan auf diesen „Elfer“-(Eilfer-)Wein:<ref>Jahrgangs-Chronik. Weingut Amlinger & Sohn.</ref>
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: de | de
| „{{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase. | {{{lang}}} }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Johann Wolfgang Goethe || <ref>Johann Wolfgang Goethe: West-östlicher Divan. (Das Schenkenbuch. Dem Kellner.) Text im Project Gutenberg.</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Johann Wolfgang Goethe || <ref>Johann Wolfgang Goethe: West-östlicher Divan. (Das Schenkenbuch. Dem Kellner.) Text im Project Gutenberg.</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Johann Wolfgang Goethe || <ref>Johann Wolfgang Goethe: West-östlicher Divan. (Das Schenkenbuch. Dem Kellner.) Text im Project Gutenberg.</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Johann Wolfgang Goethe: West-östlicher Divan. (Das Schenkenbuch. Dem Kellner.) Text im Project Gutenberg.</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Johann Wolfgang Goethe: West-östlicher Divan. (Das Schenkenbuch. Dem Kellner.) Text im Project Gutenberg.</ref>}}
| }} }}{{#if: Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase. | {{ #if: | {{#if: Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase. | Vorlage:Zitat: Doppelangabe1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Johann Wolfgang Goethe |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Felix Mendelssohn Bartholdy veränderte Goethes Text leicht und komponierte dazu sein Türkisches Schenkenlied op. 50/1:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: de | de
| „{{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase. | {{{lang}}} }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Johann Wolfgang Goethe(Änderungen von Felix Mendelssohn Bartholdy) || <ref>Türkisches Schenkenlied im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (Wikisource).</ref><ref>Partitur von Mendelssohns op. 50/1. In: Matthias Schmitt: Singende Männer im Vormärz und Felix Mendelssohn Bartholdys Lieder für Männerchor. Soziologische, biographische und kompositionstechnische Aspekte. Masterarbeit, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, Frankfurt am Main 2011, S. A-2 ff.; {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Johann Wolfgang Goethe(Änderungen von Felix Mendelssohn Bartholdy) || <ref>Türkisches Schenkenlied im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (Wikisource).</ref><ref>Partitur von Mendelssohns op. 50/1. In: Matthias Schmitt: Singende Männer im Vormärz und Felix Mendelssohn Bartholdys Lieder für Männerchor. Soziologische, biographische und kompositionstechnische Aspekte. Masterarbeit, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, Frankfurt am Main 2011, S. A-2 ff.; {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Johann Wolfgang Goethe(Änderungen von Felix Mendelssohn Bartholdy) || <ref>Türkisches Schenkenlied im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (Wikisource).</ref><ref>Partitur von Mendelssohns op. 50/1. In: Matthias Schmitt: Singende Männer im Vormärz und Felix Mendelssohn Bartholdys Lieder für Männerchor. Soziologische, biographische und kompositionstechnische Aspekte. Masterarbeit, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, Frankfurt am Main 2011, S. A-2 ff.; {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref> }}
}}3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref>|{{#if: (Änderungen von Felix Mendelssohn Bartholdy)
|3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref>}}}}
{{#if: <ref>Türkisches Schenkenlied im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (Wikisource).</ref><ref>Partitur von Mendelssohns op. 50/1. In: Matthias Schmitt: Singende Männer im Vormärz und Felix Mendelssohn Bartholdys Lieder für Männerchor. Soziologische, biographische und kompositionstechnische Aspekte. Masterarbeit, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, Frankfurt am Main 2011, S. A-2 ff.; {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Türkisches Schenkenlied im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (Wikisource).</ref><ref>Partitur von Mendelssohns op. 50/1. In: Matthias Schmitt: Singende Männer im Vormärz und Felix Mendelssohn Bartholdys Lieder für Männerchor. Soziologische, biographische und kompositionstechnische Aspekte. Masterarbeit, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, Frankfurt am Main 2011, S. A-2 ff.; {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref>}}
| }} }}{{#if: Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase. | {{ #if: | {{#if: Setze mir nicht, du Grobian, den Krug so derb vor die Nase!
Wer Wein bringt, sehe mich freundlich an, sonst trübt sich der Elfer im Glase. | Vorlage:Zitat: Doppelangabe1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Johann Wolfgang Goethe |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: (Änderungen von Felix Mendelssohn Bartholdy) |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}} Ein weiteres Gedicht, das sich auf den „Elfer“ bezieht, stammt von FRIEDERICH GESSLER, Titel: „Der Geist von Anno elf“:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: de | de
| „{{#if:trim|Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf. | {{{lang}}} }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf. | {{
#if: | {{#if: Beim Lindenwirt im Keller ruht ein großes Fass voll Traubenblut, gekeltert anno elf;
und in dem staubgen Fasse kreist dem Lindenwirt sein böser Geist, der Geist von Anno elf. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}} In der Vertonung von H. KEYL steht es im Allgemeinen Deutschen Kommersbuch (zitiert nach der 54. Auflage. Lahr o. J., ca. 1848, Nr. 338).
Einzelnachweise
<references />