Ityopya hoy dess yibelisch
| ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ | |
|---|---|
| Transkription | Ityopya hoy dess yibelisch |
| Alternativer Titel | ኢትዮጵያ ሆይ - Ityopya Hoy |
| Titel auf Deutsch | Oh Äthiopier, seid glücklich |
| Land | Datei:Flag of Ethiopia (1897–1974).svg Äthiopien |
| Verwendungszeitraum | 1930–1975 |
| Text | kollektiv |
| Melodie | Kevork Nalbandian |
| Notenblatt | JPG |
| Audiodateien | MP3 |
Ityopya hoy dess yibelisch ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), deutsch Oh Äthiopier, seid glücklich) war von 1930 bis 1974 die Nationalhymne des Kaiserreiches Abessinien und die erste Nationalhymne in der Geschichte Äthiopiens.
Geschichte
Komponiert im Jahre 1926 von Kevork Nalbandian, einem in Äthiopien lebenden Armenier, wurde sie erstmals am 2. November 1930 bei der Krönung von Negus Negest (im Deutschen so viel wie: Großkönig) Haile Selassie gespielt. Die Hymne wurde 1975 als Folge des Sturzes der Monarchie durch das Lied Ityopya, Ityopya, Ityopya qidemi ersetzt.
Amharischer Originaltext
<poem>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)</poem>
Transkription
<poem>Itəyop̣ya hoy des ybeləš Beämlakəš ḫayəl benguśəš Tebabəräwal arbäñočəš Äynekam keto neṣanetəš Bərtu načewna terarəčəš Ätəferim keṭelatočəš Dəl adragiw ngusačən Ynurələn lekəbračən Bərtu načewna terarəčəš Ätəferim keṭelatočəš Dəl adragiw ngusačən Ynurələn lekəbračən</poem>
Deutsche Übersetzung
<poem>Du Äthiopien, sei glücklich Dank Gottes Kraft und Deines Herrschers. Deine tapferen Bürger sind einig; Nie wird deine Freiheit angetastet werden, Denn trutzig sind deine Berge Und Deine Landeskinder fürchten keine Feinde. Lang lebe unser siegreicher Herrscher Zum Ruhm unseres Landes. Denn trutzig sind deine Berge Und Deine Landeskinder fürchten keine Feinde. Lang lebe unser siegreicher Herrscher Zum Ruhm unseres Landes.</poem>
Weblinks
Literatur
- Ulrich Ragozat: Die Nationalhymnen der Welt. Ein kulturgeschichtliches Lexikon Herder Verlag GmbH, Freiburg im Breisgau 1982, ISBN 3-451-19655-7
- Institut für Auslandsbeziehungen (Hrsg.): Die Nationalhymnen der Erde. Mit deutschen Übersetzungen und Klaviersatz. Max Hueber Verlag, München 1958
Vorlage:Klappleiste/Anfang Ityopya hoy dess yibelisch (1930–1975) | Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi (1975–1992) | Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya (seit 1992) Vorlage:Klappleiste/Ende