Zum Inhalt springen

Uthman

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 17. April 2022 um 22:03 Uhr durch imported>Dabefewulu (lf).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Uthman [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʕuθˈmaːn] (arabisch عثمان {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value); Hindi उस्मान Usmān; {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)) ist ein Vorname arabischen Ursprungs. Seine Verbreitung verdankt er ʿUthmān ibn ʿAffān, dem dritten sunnitischen Kalifen. Der Name tritt auch als Familienname auf.

Namensträger

Schreibweise

Usman ist die traditionelle deutsche Schreibweise, die aber die arabische Aussprache nur unvollkommen wiedergibt. Weitere Schreibweisen sind auch Othman, Osman und selten Otman.

Nebenformen

Aussprache

Der Name beginnt im Arabischen, wie jedes arabische Wort, mit einem Konsonanten, der aber im Deutschen, wenn es sich um Hamza oder ʿAin handelt, meist nicht geschrieben wird. In diesem Fall handelt es sich um ʿAin, unverbunden ع geschrieben, der ein stimmhafter Kehlpresslaut <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠ʕ⁠]​ und für gewöhnliche Deutsche schwer zu artikulieren ist. Er verdunkelt jeden nachfolgenden Vokal in Richtung „a“, daher auch die Schreibung „o“, die etwa der Aussprache des Phonems „u“ nach ʿAin entspricht. Dennoch wird in der Lautschrift meist [u] geschrieben.

Das ث „th“ („Ti-Eitsch“) wird bei korrekter hocharabischer Aussprache stimmlos <templatestyles src="IPA/styles.css" />​[⁠θ⁠]​ ausgesprochen. In den meisten arabischen Dialekten fehlt heute dieses stimmlose „th“, da es lautgesetzlich meist zu „t“ wird. Nur bei Buchwörtern ersetzen die meisten Arabischsprachigen dieses „th“ durch „s“, ähnlich wie das viele Deutsche im Englischen tun. Die Aussprache mit „t“ ist aber kaum verbreitet, was darauf schließen lässt, dass der Name lange Zeit unter Arabern kaum gebräuchlich war. Das Wort ottomanisch für osmanisch im Deutschen hat dagegen die Aussprache als „t“ erhalten.

Das „a“ ist bei korrekter arabischer Aussprache lang zu sprechen und trägt für gewöhnlich den Druck-Akzent des Wortes. Die korrekte arabische Aussprache ist somit [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʕuθˈmaːn] oder [<templatestyles src="IPA/styles.css" />ʕɔθˈmaːn].

Im Türkischen gibt es kein „th“, und der Name wird „Osman“ geschrieben und gesprochen.

Siehe auch