Zum Inhalt springen

Liu Zongyuan

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 24. November 2025 um 20:33 Uhr durch imported>ⵓ (Vorlage {{rp}} mit S. ersetzt/+ ).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:Liu Zongyuan.jpg
Liu Zongyuan

Liu Zongyuan (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), W.-G. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); * 773 in Yongji; † 819 Liuzhou) war ein reformkonfuzianischer Beamtengelehrter der späten Tang-Dynastie.

Leben

Liu Zongyuan zeichnete sich im Beamtenexamen aus und wurde 801 Distriktkommandant von Lantian nahe der Hauptstadt Chang’an. 803 wurde er Untersuchungsbeamter im Zensorat der Hauptstadt.

Gegen Ende der Herrschaft des Kaisers Dezong kam es zu Kritik am Anwachsen der Macht der Günstlinge des Kaisers, unter denen sich besonders viele Eunuchen befanden. Um die Jahrhundertwende formierte sich eine Gruppierung von Reformern, die von Wang Shuwen und Wang Pi, zwei Beratern des Kronprinzen Li Song, geführt wurde. Neben dem Beamtengelehrten Liu Yuxi war auch Liu Zongyuan ein Anhänger der Forderung nach einer Verwaltungsreform, um ein Ende der als Günstlingswirtschaft empfundenen Zustände herbeizuführen. Der Tod Kaiser Dezongs und die Thronbesteigung Li Songs unter dem Tempelnamen Shunzong führte die Reformbewegung beinahe zum Erfolg. Doch der neue Kaiser war bereits von Krankheit gezeichnet und verstarb nach nur acht Monaten Regierung. Sein Sohn, Kaiser Xianzong, entließ die Reformer aus ihren Ämtern und verbannte sie aus der Hauptstadt Chang’an. Liu Zongyuan wurde zuerst nach Yongzhou und schließlich nach Liuzhou verbannt, wo er noch Gouverneur der Stadt wurde.

Werk

Nach seiner Verbannung vom Kaiserhof lebte Liu Zongyuan fast für den gesamten Rest seines Lebens in Yongzhou ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Dort befasste er sich mit dem Verfassen von Gedichten, die zu den bedeutendsten der Tang-Literatur gezählt werden. Fünf dieser Gedichte wurden in der Qingzeit in die weit verbreitete Anthologie Dreihundert Tang-Gedichte aufgenommen. Seine Schriften weisen die Tendenz des buddhismuskritischen Reformkonfuzianismus auf, dem einige weitere Vertreter zu seinen Lebzeiten anhingen. Wichtig waren das Erlebnis der Naturschönheit fern der Hauptstadt und die Erfahrung der schweren Lebensbedingungen der Bauern.

Liu Zongyuan zählt zu den acht großen Prosameistern der Tang- und Song-Zeit. Etwa 500 seiner stilbildenden Texte sind bekannt.

Zu seinen lehrhaften Fabeln sowie satirischen Parabeln auf politische Grausamkeit und soziale Not gehören u. a.

  • Traktat über den Schlangenfänger“ («{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)» Bǔ Shézhě Shuō)
  • Der Esel von Qian“ («{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)» Qián zhī Lǘ)
  • Durch seine „Acht Aufzeichnungen von Yongzhou“ («{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)» Yǒng zhōu Bā Jì)<ref name="Zongyuan">Vollständig übersetzt in: Liu Zongyuan: Am Törichten Bach. Friedenauer Presse, Berlin 2005.</ref> gilt Liu als Begründer des Landschaft schildernden Reiseberichts in China.
Datei:Zhou Wenjing-Landscape.jpg
Zhou Wenjing (Ming-Dynastie): Illustration zum Gedicht „Fluss im Schnee

Der vierzeilige Gedicht Fluss im Schnee{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)» Jiāngxuě) von Liu Zongyuan zählt zu den berühmtesten und meistübersetzten Gedichten der chinesischen Literatur.

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).
Über tausend Bergen ist dahin der Vögel Flug,
auf allen Wegen zugeweht die Spur von Menschen.
Allein im Boot, mit Bastumhang und Bambushut
fischt ein Greis im Schnee aus kalter Flut.
(Übersetzung von Raffael Keller in Zusammenarbeit mit Jürgen Theobaldy)<ref name="Zongyuan" details="S. 17" />

Literatur

  • Liu Zongyuan: Am Törichten Bach. Prosa und Gedichte. Aus dem Chinesischen von Raffael Keller, unter Mitarbeit von Jürgen Theobaldy. Berlin 2005, ISBN 3-932109-45-7.
  • Rainer Hoffmann, Qiuhua Hu: China. Seine Geschichte von den Anfängen bis zum Ende der Kaiserzeit. Freiburg 2007, ISBN 978-3-7930-9499-9
  • Raffael Keller: Die werkgetreue Interpretation: Ansätze zu einer Methodik der Übersetzung klassischer chinesischer Lyrik am Beispiel von Liu Zongyuans Vierzeiler Jiangxue. In: Asiatische Studien. Band 55, Nr. 4, 2001, doi:10.5169/seals-147554, S. 987.
  • Volker Klöpsch, Eva Müller (Hrsg.): Lexikon der Chinesischen Literatur. München: C. Beck, 2007, ISBN 978-3-406-52214-7.

Einzelnachweise

<references /> Vorlage:Hinweisbaustein