Zum Inhalt springen

Yasuoka Shōtarō

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Datei:Shotaro Yasuoka 01.jpg
Yasuoka Shōtarō

Yasuoka Shōtarō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value); * 30. Mai 1920 in Kōchi, Präfektur Kōchi; † 26. Januar 2013 in Tokio<ref> <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />Postwar literary giant Yasuoka dies at 92 (Memento vom 5. Februar 2013 im Internet Archive)</ref>) war ein japanischer Schriftsteller.

Yasuokas Tochter, Yasuoka Haruko ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), ist Professorin für russische Literatur im Fachbereich Kulturwissenschaften an der Universität Tokyo.

Leben

Yasuoka Shōtaros Kindheit war unstet und geprägt von häufigen Wohnortswechseln, da sein Vater als Veterinär beim Militär immer wieder versetzt wurde. Yasuoka ging nur ungern zur Schule. Während der Mittelstufe zog er sich eine Brustfellentzündung zu. 1941 begann er ein Studium an der Keiō-Universität. Im Jahr 1944 wurde er zum Militär eingezogen und in die Mandschurei geschickt. Ein Jahr später kehrte er, an Tuberkulose erkrankt, nach Japan zurück.

Nach Ende des Pazifikkriegs verlor der Vater seine Stellung, die Familie verarmte. Nur mühsam konnte Yasuoka sein Studium im Fach Englisch zum Abschluss bringen. Er begann zu schreiben, und mit dem Akutagawa-Preis 1953 für seine beiden Kurzgeschichten „Schwermütiges Vergnügen“ und „Schlechte Gesellschaft“ kam der Durchbruch. 1960 erhielt er für den kleinen Roman „Ausblick am Meer“<ref>Englische Übersetzung 1984: „A View by the Sea“.</ref> den Noma-Literaturpreis. 1960 reiste er auf Einladung der Rockefeller-Stiftung in die USA und publizierte 1962 seine dortigen Erfahrungen unter dem Titel „Eine empfindsame Reise nach Amerika“. Sein Werk „Shiga Naoya, eine persönliche Wertung“ befasst sich mit der Beziehung Shigas zu seinem Vater und Großvater. Er wandte sich dann einem geschichtlichen Thema zu: Sein Roman „Erzählung eines Wanderers“ aus den Jahren 1976 bis 1981 befasst sich mit den letzten Jahren des Tokugawa-Shogunats und der Meiji-Restauration 1868, wobei er sich mit der Geschichte seiner eigenen Familie befasste: seine Vorfahren waren „Gōshi“ (郷士), gehörten also zur untersten Klasse der Samurai. Seine Sammlung autobiografischer Essays, „Meine Shōwa-Geschichte“ gewann 1988 den Noma-Preis.

Yasuoka wurde 1976 mit dem Preis der Akademie der Künste ausgezeichnet und wurde bei der Gelegenheit als Mitglied aufgenommen.

Yasuokas Stil ist autobiografisch geprägt. Seine Erzählungen sind mit einer vielfältigen psychologischen Detailfülle ausgeführt, die an Shiga Naoya erinnert, und mit dem Humor eines Ibuse Masuji<ref>Kato Shuichi: A history of japanese literature. Kodansha 1979, Bd. 3, S. 286</ref>.

Preise und Auszeichnungen

  • 1953 Akutagawa-Preis für Warui nakama ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) und Inkina tanoshimi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1959 Noma-Literaturpreis für Kaihen no kōkei ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1967 Mainichi-Shimbun Preis für Maku ga orite kara ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1973 Yomiuri-Preis Kategorie Roman für Hashire tomahawk (Hashire tomahōku) ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1975 Nihon Geijutsuinsho ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1989 Noma-Literaturpreis für Boku no Shōwa-shi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1991 Asahi-Preis für sein literarisches Schaffen seit 1950
  • 1991 Kawabata-Yasunari-Literaturpreis für Oji no bochi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1995 Yomiuri-Preis Kategorie Essay/Reisebeschreibung für Hate mo nai dōchūki ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 2000 Osaragi-Jirō-Preis für Kagamigawa ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 2001 wird Yasuoka für Verdienste um die japanische Kultur geehrt ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Bunka Kōrōsha)

Werke (Auswahl)

  • 1951 Garasu no kutsu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
    • dt. Die Glasschuhe. Übersetzt von Oscar Benl. In: Mond auf dem Wasser. Moderne japanische Liebesgeschichten. Berlin 1973, S. 5–27.
  • 1952 Aigan ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
    • dt. Das Kranichsyndrom. Übersetzt von Siegrfried Schaarschmidt. In: Das große Japan Lesebuch. München 1990, S. 175–187, ISBN 3-442-09886-6.
  • 1953 Warui nakama ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
    • dt. Böse Kameraden. Übersetzt von Bernhard Straub. In Janwillem van de Wetering (Hrsg.): Blut in der Morgenröte. Japanische Kriminalstories. Hamburg 1994, S. 90–116, ISBN 3-499-43075-4.
  • 1955 Aoumakan ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1958 Futatsu no kao ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1959 Kaihen no kōkei ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1961 Yatekita renchū ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1961 Izakoza techū ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1962 Amerika kanjō ryokō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1962 Hanamatsuri ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1963 Chiekasemasu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1964 Sobieto kanjō ryokō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1964 Eiga no kanjōkyōiku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1966 Aaieba kō iu kanjōteki bunmei-ron ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1972 Hashire tomahōku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
    • dt. Lauf Tomahawk! Übersetzt von Maya Berndt. In: Eiko Aito (Hrsg.): Erkundungen, 12 Erzähler aus Japan. Berlin 1992, S. 7–26.
  • 1973 Hesomagari no shisō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1973 Namake mono no shisō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1974 Sensō to seijun ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1975 Don Quichote to gunshin ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1975 Wareware wa naze kaku ka ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1976 Jisen sakka no tabi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1976 Yōroppa yakimono ryokō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1977 Sakka wa dō hatsugensuru ka ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1981 Ryūritan ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1984 Boku no Shōwa-shi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1985 Boku no Tōkyō chizu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))

Übersetzungen

  • 1977 übersetzte Yasuoka Roots von Alex Haley gemeinsam mit Matsuda Sen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ins Japanische.

Literatur

  • S. Noma (Hrsg.): Yasuoka Shōtarō. In: Japan. An Illustrated Encyclopedia. Kodansha, 1993. ISBN 4-06-205938-X, S. 1742.
  • Jürgen Stalph, Gisela Ogasa, Dörte Puls: Moderne japanische Literatur in deutscher Übersetzung. Eine Bibliographie der Jahre 1868-1994. Bd. 3, Iudicum, München 1995, ISBN 3-89129-394-1.

Weblinks

Einzelnachweise

<references />

Vorlage:Hinweisbaustein

Vorlage:Hinweisbaustein