Zum Inhalt springen

Xiao’erjing

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Datei:Xiao-Er-Jin.jpg
Chinesisch-Arabisches Wörterbuch mit Xiao’erjing (d. h. Chinesisch in zwei Schriften, Leserichtung: rechts nach links)
Li Dianjun – Zhong-A shuangjie zidian, Shanghai 1955.<ref></ref>

Xiao’erjing (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Xiao’erjing: Vorlage:Arab) oder Xiao’erjin ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) oder kurz Xiaojing ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) bzw. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ist die Praxis, sinitische Sprachen wie das Chinesische (insbesondere den Lanyin-Dialekt-, Zhongyuan-Dialekt- und Nordöstlichen Dialekt) oder die dunganische Sprache in arabischer Schrift zu schreiben. Sie wird von vielen ethnischen Minderheiten verwendet, die in China dem islamischen Glauben angehören (meist Hui, aber auch von den Dongxiang und Salar) und früher von ihren dunganischen Vorfahren in Zentralasien. Sowjetische Schriftreform zwang die Dunganen, das Xiao’erjing durch die lateinische Orthographie und später durch ein kyrillisches Alphabet zu ersetzen, das bis heute in Verwendung ist.

Wie auch andere Schriftsysteme, die auf dem arabischen Alphabet basieren, wird Xiao’erjing von rechts nach links geschrieben. Das Xiao’erjing-Schriftsystem ist dem für die uigurische Sprache verwendeten heutigen Schriftsystem darin ähnlich, dass alle Vokale zu jeder Zeit explizit markiert werden. Dies geschieht im Gegensatz zur Praxis, die kurzen Vokale in der Mehrzahl derjenigen Sprachen, für die die arabische Schrift adaptiert wurde, wegzulassen (wie zum Beispiel im Arabischen, Persischen und Urdu). Dies geschieht möglicherweise aufgrund der überragenden Bedeutung des Vokals in einer chinesischen Silbe.

Nomenklatur

Xiao’erjing hat keine Standardbezeichnung, auf die Bezug genommen werden kann. In Shanxi, Hebei, Henan, Shandong, dem östlichen Shaanxi und auch in Peking, Tianjin und den nordöstlichen Provinzen wird die Schrift als „Xiǎo’érjīng“ bezeichnet, was dann verkürzt zu Xiǎojīng oder „Xiāojīng“ wird (das „Xiāo“ darin hat in den obengenannten Gebieten die Bedeutung von „wiederholen“). In Ningxia, Gansu, der Inneren Mongolei, Qinghai, dem westlichen Shaanxi und in den nordwestlichen Provinzen wird die Schrift als „Xiǎo’érjǐn“ bezeichnet. Die Dongxiang sprechen von ihr als der „Dongxiang-Schrift“ oder der „Huihui-Schrift“; die Salar bezeichnen sie als „Salar-Schrift“; die Dunganen in Zentralasien verwendeten eine als „Hui-Schrift“ bezeichnete Variante des Xiao’erjing, bevor sie die arabische Schrift zugunsten der lateinischen und kyrillischen Schrift aufgaben.

Ursprünge

Seit der Ankunft des Islam während der Tang-Dynastie (beginnend in der Mitte des 7. Jahrhunderts) wanderten viele Sprecher des Arabischen oder Persischen nach China ab. Jahrhunderte später assimilierten sie sich mit der heimischen han-chinesischen Bevölkerung und bildeten die Ethnie der Hui. Viele chinesische muslimische Studenten besuchen Madrasas (Koranschulen), um klassisches Arabisch und den Koran zu studieren. Weil diese Studenten von der chinesischen Schriftsprache und den chinesischen Schriftzeichen nur grundlegende Kenntnisse hatten, begannen sie mit dem Chinesischen als Muttersprache und einer guten Kenntnis des arabischen Alphabets, das arabische Alphabet anstatt der chinesischen Schriftzeichen für die Notation der von ihnen gesprochenen Sprache zu verwenden. Häufig wurden Anmerkungen auf chinesisch als Gedächtnisstütze für die Suren geschrieben. Diese Methode wurde auch verwendet, um chinesische Übersetzungen von in den Madrasas gelerntem arabischen Vokabular zu schreiben. So entwickelte sich allmählich und standardisierte sich zu gewissen Graden ein System zum Schreiben der chinesischen Sprache in arabischer Schrift. Das zur Zeit älteste bekannte Artefakt mit Xiao’erjing-Schriftzeichen ist eine Steinstele im Hof der Daxue-Xixiang-Moschee in Xi’an in der Provinz Shaanxi. Die Stele ist mit arabischen Koranversen beschrieben sowie einer kurzen Notiz zu den Namen derjenigen, die sie in Xiao’erjing beschrieben haben. Die Stele stammt aus dem Jahr AH 740 im islamischen Kalender (zwischen dem 9. Juli 1339 und dem 26. Juni 1340).

Verwendung

Datei:Book-in-Xiaoerjing.png
Eine Rechtsabhandlung auf Arabisch mit paralleler chinesischer Übersetzung in arabisch/persischer Schrift, veröffentlicht in Taschkent (1899). Die linke Seite zeigt die Buchinformationen in arabischer Sprache. Die rechte Seite enthält gemischte Zeilen in Arabisch (gekennzeichnet durch eine durchgehende schwarze Linie oben) und ihre chinesische Übersetzung in Xiao'erjing-Schrift, die dem arabischen Original in derselben Zeile folgen.

Xiao’erjing kann in zwei Gruppen unterteilt werden: das „Moschee-System“ und das „Alltagsgebrauch-System“. Das „Moschee-System“ ist das System, das von den Schülern und Imams in Moscheen und Madrasas verwendet wird. Es enthält viel arabischen und persischen religiösen Wortschatz und verwendet keine chinesischen Schriftzeichen. Dieses System ist relativ standardisiert und kann als ein richtiges Schriftsystem betrachtet werden. Das „Alltagsgebrauch-System“ ist das von den weniger Gebildeten zu persönlichen Zwecken zum Schreiben und für die Korrespondenz verwendete System. Oft werden einfach chinesische Schriftzeichen in das arabische Alphabet hineingemischt, überwiegend in nichtreligiösen Angelegenheiten, und es enthält damit relativ wenige arabische und persische Lehnwörter. Diese Praxis kann sich von Person zu Person drastisch unterscheiden. Das System wird vom Schreiber auf seinem eigenen Verständnis des arabischen und persischen Alphabets beruhend selbst ausgedacht [?] und nach seiner eigenen Dialektaussprache entworfen. Häufig können nur der Absender und der Adressat des Briefes das Geschriebene vollständig verstehen, während es für andere sehr schwierig zu lesen ist.

Moderne Verwendung

Datei:Niujie Mosques03.jpg
Eine Xiao’erjing-Inschrift in der Niujie-Moschee

In der jüngsten Zeit ist die Verwendung des Xiao’erjing wegen des wirtschaftlichen Aufschwungs in der Volksrepublik China und der Verbesserung des Unterrichts von chinesischen Schriftzeichen in den ländlichen Gebieten Chinas beinahe verschwunden. Chinesische Schriftzeichen zusammen mit Hanyu Pinyin haben das Xiao’erjing inzwischen ersetzt. Seit Mitte der 1980er Jahre hat das Xiao’erjing sowohl in China als auch im Ausland viel Forschungsinteresse erfahren. Feldforschung wurde betrieben und die Schreiber der Xiao’erjing-Schrift wurden interviewt. Handgeschriebene und gedruckte Xiao’erjing-Materialien wurden von den Forschern ebenfalls gesammelt, die Sammlung der Nanjing-Universität ist am umfassendsten.

Alphabet

Xiao’erjing hat 36 Buchstaben, von denen 4 für die Darstellung von Vokallauten verwendet werden. Die 36 Buchstaben bestehen aus 28 aus dem Arabischen übernommenen Buchstaben, 4 aus dem Persischen übernommenen Buchstaben zusammen mit 2 modifizierten Buchstaben und 4 Extrabuchstaben, die es nur im Xiao’erjing gibt.

Silbenanlaute und Konsonanten

Alphabet Final-Medial-Initial Standardchinesische
Aussprache
Hanyu Pinyin Arabische

Aussprache
Persische

Aussprache
Beispiel Anmerkungen
1 Datei:Alif-individua.svg
Alif
Datei:Alif-fina.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[a] a, a-, -a, -a- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʔ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[a:], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[æː] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʔ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɔ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[æ] اَ(阿ā) Vokallaut
2 Datei:Baa-individua.svg
Bā'
Datei:Baa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[p]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[b]- b- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[b] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[b] بَا(爸bà)
3 Datei:Paa-individua.svg
Pe
Datei:Paa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[pʰ]- p- keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[p] پﹾ(婆pó) aus dem Persischen übernommen
4 Datei:Taa-individua.svg
Tā'
Datei:Taa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tʰ]- t- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[t] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[t] تَا(塔tǎ)
5 Datei:THaa-individua.svg
Thā'
Datei:THaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tɕʰ]-, <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɕ]- q-, x- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[θ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s] ثِئ(些xiē) der Laut wandelt sich wenn für die Darstellung des Chinesischen verwendet
6 Datei:Tahah-individua.svg
The
Datei:Tahah-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tɕʰ]- q- keine keine ﭤْﻮ(穷qióng)
7 Datei:Jiim-individua.svg
Dschīm
Datei:Jiim-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʈʂ]- zh- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[dʒ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[dʒ] ﺟﹾ(这zhè) der Laut wandelt sich wenn für die Darstellung des Chinesischen verwendet
8 Datei:CHaa-individua.svg
Tsche
Datei:CHaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʈʂʰ]- ch- keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tʃ] ﭼﹾ(车ché) aus dem Persischen übernommen
9 Datei:HHaa-individua.svg
Ḥā'
Datei:HHaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x]- h- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ħ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[h] ﺣﹾ(河hé) vor Silben mit den Auslauten -e, -ei, -en, -eng
10 Datei:KHaa-individua.svg
Chā'
Datei:KHaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x]- h- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x] ﺧﹸ(湖hú) vor Silben mit den Auslauten -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo
11 Datei:Daal-individua.svg
Dāl
Datei:Daal-fina.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[t]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[d]-, <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tɕ]- d-, j- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[d] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[d] دٍْ(钉dīng) auch verwendet für die Darstellung einiger Silben mit dem Anlaut j-
12 Datei:DHaal-individua.svg
Dhal
Datei:DHaal-fina.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ts]- z- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ð] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[z] ذَىْ(在zài)
13 Datei:Raa-individua.svg
Rā'
Datei:Raa-fina.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɹ] -r <templatestyles src="IPA/styles.css" />[r] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[r] لِر(粒lìr) stellt den rhotischen Endlaut -r (rhotic final -r) dar
14 Datei:Zai-individua.svg
Zāy
Datei:Zai-fina.svg keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[z] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[z] زَكَاة(zakāt) nur für arabische Lehnwörter verwendet
15 Datei:Jaa-individua.svg
Že
Datei:Jaa-fina.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʐ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɻ]- r- keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʒ] ژﹾ(热rè) aus dem Persischen übernommen
16 Datei:Siin-individua.svg
Sīn
Datei:Siin-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s]-, <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɕ]- s-, x- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s] سٍ(信xìn) auch verwendet für die Darstellung einiger Silben mit Anlaut s- und sh-
17 Datei:Saa-individua.svg Datei:Saa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s]- s- keine keine Datei:SaaKasrah.svg (思sī) nur für den Ru-Ton oder frühere Ru-Ton-Silben
18 Datei:SHiin-individua.svg
Schīn
Datei:SHiin-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʂ]-, <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɕ]- sh-, x- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʃ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʃ] شِ(是shì) auch verwendet für die Darstellung einiger Silben mit Anlaut x-
19 Datei:SSaad-individua.svg
Sād
Datei:SSaad-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s]- s- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[sˁ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[sˠ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[s] صْ(色sè)
20 Datei:DDaad-individua.svg
Dād
Datei:DDaad-finamezakomenca.svg keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[dˁ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ðˠ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[z] الْضَّاد(die Arabische Welt) nur bei arabischen Lehnwörtern verwendet
21 Datei:Caa-individua.svg
Ci
Datei:Caa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tsʰ]- c- keine keine ڞْ(册cè)
22 Datei:TTaa-individua.svg
Ṭā'
Datei:TTaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ts]- z- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[tˁ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[tˠ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[t] طٌ(遵zūn) der Laut wandelt sich wenn Chinesisch dargestellt wird
23 Datei:ZZaa-individua.svg
Zā'
Datei:ZZaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ts]- z- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ðˁ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ðˠ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[z] ظْ(作zuò) der Laut wandelt sich wenn Chinesisch dargestellt wird
24 Datei:Ain-individua.svg
ʿAin
Datei:Ain-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ə] e, e-, -e, -e- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʕ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʔ] ﻋﹶ(恶è) ein Vokal wenn das Chinesische dargestellt wird; wird aber als Konsonant betrachtet wenn arabische und persische Lehnwörter dargestellt werden
25 Datei:GHain-individua.svg
Ghain
Datei:GHain-finamezakomenca.svg keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɣ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʁ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɣ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[q], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɢ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x] غَبْن(Betrug) nur für arabische Lehnwörter verwendet
26 Datei:Faa-individua.svg
Fā'
Datei:Faa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[f]- f- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[f] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[f] فِ(废fèi)
27 Datei:Qaaf-individua.svg
Qāf
Datei:Qaaf-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[k]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[g]- g- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[q] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[q], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɢ] قَ(个ge) der Laut wandelt sich wenn Chinesisch dargestellt wird
28 Datei:Kaaf-individua.svg
Kaf
Datei:Kaaf-finamezakomenca.svg keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[k] keine كَلِمَة(Sprichwort) nur für arabische Lehnwörter verwendet
28 Datei:Kahah-individua.svg
Kāf
Datei:Kahah-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[kʰ]- k- keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[k] ﮎْ(可kě) aus dem Persischen übernommen
29 Datei:Gaaf-individua.svg
Gaf
Datei:Gaaf-finamezakomenca.svg keine keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[g] گنج(Schatz) aus dem Persischen übernommen und nur für persische Lehnwörter verwendet
30 Datei:NGaa-individua.svg Datei:NGaa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ŋ]-, <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɲ]- ng-, gn- keine keine ݣْا(仰ngǎng) relativ selten, wird entweder verwendet, um den <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ŋ]-Anlaut aus Ningxia und der Inneren Mongolei darzustellen oder den <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɲ]-Anlaut aus Gansu und Qinghai
31 Datei:Laam-individua.svg
Lām
Datei:Laam-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[l]- l- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[l]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[lˁ] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[l] لِ(里lǐ)
32 Datei:Miim-individua.svg
Mīm
Datei:Miim-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[m]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[n]- m-, n- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[m] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[m] مِ(秘mì)
33 Datei:Nuun-individua.svg
Nūn
Datei:Nuun-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[n]- n- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[n] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[n] نِ(你nǐ)
34 Datei:Haa-individua.svg
Hā'
Datei:Haa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[x]- h- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[h] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[h], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɛ], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[æ] هَا(哈hā) meist für arabische Lehnwörter verwendet, vor Silben mit Auslaut -a, -ai, -an, -ang, -ao
35 Datei:Waau-individua.svg
Wāw
Datei:Waau-fina.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[u], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʊ] wu, u-, -u, -u- <templatestyles src="IPA/styles.css" />[w], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[u:], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[y] <templatestyles src="IPA/styles.css" />[v], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[u], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[o], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ow] ءُ(无wú) Vokallaut
36 Datei:Yaa-individua.svg
Yā'
Datei:Yaa-finamezakomenca.svg keine keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[j], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[i:] keine يَوْم(Der Tag des Gerichts) nur in arabischen Lehnwörtern und ein Vokallaut
36 Datei:Yaa-Persa-individua.svg
Yā'
Datei:Yaa-Persa-finamezakomenca.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[i], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɪ] yi, i-, -i, -i- keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[j], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[i], <templatestyles src="IPA/styles.css" />[e] يَا(呀ya) aus dem Persischen übernommen und ein Vokallaut

Silbenendlaute (finals) und Vokale

Chinesisch

Schrift Standardchinesische
Aussprache
Hanyu Pinyin Beispiel Anmerkungen
1 Datei:HamzahFatHHah.svgoderDatei:AlifFatHHah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑ] a اَ(阿ā)
2 Datei:FatHHahAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑ] -a دَا(大dà)
3 Datei:YaaFatHHahAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɑ] ya يَا(呀ya)
4 Datei:KasrahAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɑ] -ia كِا(家jiā) beschränkt auf Silben mit den Anlauten j-, q-, x-, l-
5 Datei:WaauFatHHah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɑ] wa وَ(娃wá)
6 Datei:DammahWaauFatHHah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɑ] -ua قُوَ(刮guā)
7 keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[o] o keine selten, im Xiao’erjing nicht vertreten
8 keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uo]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɔ] wo keine selten, im Xiao’erjing nicht vertreten
9 Datei:AinFatHHah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ə]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɤ] e ﻋﹶ(恶è)
10 Datei:Sukuun-malplena.svgoderDatei:FatHHahAin-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ə]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɤ] -e دْ(德dé)
11 Datei:WaauFatHHahAin.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uə] wo وْ(我wǒ)
12 Datei:DammahWaauFatHHahAin-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uə] -uo قُوَع(国guó)
13 Datei:AinFatHHahRaa.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑɻ] er عَر(儿ér)
14 Datei:Raa-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɻ] -r لِر(粒lìr) stellt den rhotischen Auslaut –r (thorthic final –r) dar
15 keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɛ] ê keine selten, im Xiao’erjing nicht vertreten
16 Datei:AlifKasrahYaaHamzah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɛ] ye اِئ(耶yē)
17 Datei:KasrahYaaHamzah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɛ] -ie كِئ(解jiě)
18 Datei:YaaDammahWaauHamzah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[yɛ] yue يُؤ(约yuē)
19 Datei:DammahWaauHamzah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[yɛ] -üe, -ue كُؤ(决jué) beschränkt auf die Silben mit den Anlauten j-, q-, x-, l-, n-
20 Datei:HamzahKasrah.svgoderDatei:AlifKasrah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[i] yi ءِ(意yì)
21 Datei:Kasrah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[i] -i ﭼﹺ(其qí)
22 Datei:Kasrah-malplena.svg -[Datei:Z-kunMalsuprapunkto.svg] -i ذِ(子zǐ) beschränkt auf die Silben mit den Anlauten z-, c-, s-
23 Datei:Kasrah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʐ̩] -i ﺟﹺ(知zhī) beschränkt auf die Silben mit den Anlauten zh-, ch-, sh-, r-
24 Datei:AlifFatHHahYaaSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[aɪ] ai اَىْ(爱ài)
25 Datei:FatHHahYaaSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[aɪ] -ai كَىْ(凯kǎi)
26 keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[eɪ] ei keine selten, im Xiao’erjing nicht vertreten
27 Datei:DammahWaauKasrah-malplena.svgoderDatei:WaauHamzahKasrah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[eɪ] -ei دِؤ(得děi)
28 Datei:WaauFatHHahYaaSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uaɪ] wai وَىْ(歪wāi)
29 Datei:DammahWaauFatHHahYaaSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uaɪ] -uai كُوَىْ(块kuài)
30 Datei:WaauKasrah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ueɪ] wei وِ(为wèi)
31 Datei:DammahWaauKasrah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ueɪ] -ui حُوِ(回huí)
32 Datei:HamzahDammah.svgoderDatei:AlifDammah.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[u] wu ءُ(无wú)
33 Datei:Dammah-malplena.svgoderDatei:DammahWaauSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[u] -u كُو(苦kǔ)
34 Datei:AlifFatHHahWaauSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[aʊ] ao اَوْ(奥ào)
35 Datei:FatHHahWaauSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[aʊ] -ao قَوْ(高gāo)
36 Datei:AinKasrahWaauSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[əʊ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɤʊ] ou عِوْ(偶ǒu)
37 Datei:KasrahWaauSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[əʊ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɤʊ] -ou كِوْ(口kǒu)
38 Datei:YaaFatHHahWaauSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iaʊ] yao يَوْ(要yào)
39 Datei:KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iaʊ] -iao كِيَوْ(教jiào)
40 Datei:YaaKasrahWaauSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iəʊ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɤʊ] you يِوْ(有yǒu)
41 Datei:KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iəʊ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɤʊ] -iu نِيِوْ(牛niú)
42 Datei:YaaDammahWaauSukuun.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[y] yu ىُ(与yǔ)
43 Datei:DammahWaauSukuun-malplena.svgundDatei:DammahWaauDammah-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[y] -ü, -u نُوُ(女nǚ) beschränkt auf die Silben mit den Hanyu-Pinyin-Anlauten (initials) j-, q-, x-, l-, n-
44 Datei:HamzahFatHHatanAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[an] an ءًا(安ān)
45 Datei:FatHHatanAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[an] -an دًا(但dàn)
46 Datei:AinKasratan.svgoderDatei:AinDammatan.svgoderDatei:HamzahDammatan.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ən] en ءٌ(恩ēn)
47 Datei:Kasratan-malplena.svgoderDatei:Dammatan-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ən] -en قٍ(根gēn)
48 Datei:HamzahKasratan.svgoderDatei:AlifKasratan.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[in] yin ءٍ(因yīn)
49 Datei:Kasratan-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[in] -in ٿٍ(勤qín)
50 Datei:YaaDammatan.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[yn] yun ىٌ(孕yùn)
51 Datei:Dammatan-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[yn] -un کﹲ(均jūn) beschränkt auf die Silben mit den Anlauten j-, q-, x-
52 Datei:YaaFatHHatanAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɛn] yan يًا(严yán)
53 Datei:KasrahYaaFatHHatanAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɛn] -ian لِيًا(练liàn)
54 Datei:WaauFatHHatanAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uan]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[wan] wan وًا(万wàn)
55 Datei:DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uan] -uan كُوًا(宽kuān)
56 Datei:YaaDammahWaauFatHHatanAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[yɛn] yuan يُوًا(源yuán)
57 Datei:DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[yɛn] -uan كُوًا(捐juān) beschränkt auf die Silben mit den Anlauten j-, q-, x-
58 Datei:WaauDammatan.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uən]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[wən] wen وٌ(问wèn)
59 Datei:Dammatan-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uən] -un کﹲ(困kùn)
60 Datei:HamzahSukuunAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑŋ] ang ءْا(昂áng)
61 Datei:SukuunAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɑŋ] -ang قْا(刚gāng)
62 keine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[əŋ] eng keine selten, im Xiao’erjing nicht vertreten
63 Datei:Kasratan-malplena.svgoderDatei:SukuunAin-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ɤŋ] -eng قْع(更gèng)
64 Datei:YaaSukuunKasratan.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iŋ] ying ىٍْ(应yīng)
65 Datei:SukuunKasratan-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iŋ] -ing لٍْ(另lìng)
66 Datei:SukuunWaau-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ʊŋ] -ong خْو(宏hóng)
67 Datei:YaaSukuunKasrahWaau.svgoderDatei:YaaSukuunWaau.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[yʊŋ] yong يْو(用yòng)
68 Datei:SukuunKasrahWaau-malplena.svgoderDatei:SukuunWaau-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[yʊŋ] -iong ﭤْﻮ(穷qióng) beschränkt auf die Silben mit den Hanyu-Pinyin-Silbenanlauten (initials) j-, q-, x-
69 Datei:YaaSukuunAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɑŋ] yang يْا(羊yáng)
70 Datei:KasrahYaaSukuunAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[iɑŋ] -iang لِيْا(良liáng)
71 Datei:WaauSukuunAlif.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɑŋ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[wɑŋ] wang وْا(忘wàng)
72 Datei:DammahWaauSukuunAlif-malplena.svg -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɑŋ] -uang كُوْا(况kuàng)
73 Datei:WaauSukuunAin.svg <templatestyles src="IPA/styles.css" />[uɤŋ]|<templatestyles src="IPA/styles.css" />[wɤŋ] weng وْع(翁wēng)

Vokale in arabischen und persischen Entlehnungen folgen ihren jeweiligen Orthographien, nämlich es werden nur die langen Vokale dargestellt und die kurzen Vokale werden weggelassen.

Obwohl das Sukūn (Datei:Sukuun.svg) weggelassen werden kann, wenn arabische und persische Entlehnungen dargestellt werden, kann es nicht weggelassen werden, wenn Chinesisch dargestellt wird. Die Ausnahme ist, dass sie bei häufig verwendeten einsilbigen Wörtern, die das Sukūn haben können, in der Schrift ausgelassen werden. Wenn zum Beispiel „的“ und „和“ betont „Vorlage:Arab“ und „Vorlage:Arab“ geschrieben werden, können sie unbetont mit den Sukūns „Vorlage:Arab “und „Vorlage:Arab“ geschrieben werden oder ohne Sukūns „Vorlage:Arab“ und „Vorlage:Arab“.

Ähnlich kann das Sukūn auch den chinesischen -<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ŋ] -Silbenauslaut (final) darstellen. Es wird manchmal ersetzt durch das Fathatan (Datei:FatHHatan.svg), das Kasratan (Datei:Kasratan.svg) oder das Dammatan (Datei:Dammatan.svg). In mehrsilbigen Wörtern kann das den langen Vokal -ā darstellende Alif (Vorlage:Arab) am Wortende weggelassen werden und durch ein den kurzen Vokal -ă darstellendes Fatha (FatHah) ersetzt werden.

Xiao’erjing ist dem Hanyu Pinyin in der Hinsicht ähnlich, dass Wörter als eine Einheit geschrieben werden mit Leerraum zwischen ihnen (was bei der chinesischen Schrift nicht der Fall ist). Wenn chinesische Wörter dargestellt werden, stellt das Schadda-Zeichen eine Verdopplung derjenigen Silbe dar, auf der es liegt. Es hat die gleiche Funktion wie das chinesische Wiederholungszeichen „々“.

Arabische Interpunktionszeichen können im Xiao’erjing wie chinesische Interpunktionszeichen verwendet werden, sie können auch vermischt werden (chinesische Punkte (jùhào; U+3002) und Aufzählungskommas (dùnhào) mit arabischen Kommas und Fragezeichen).

Beispiel

Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte in Xiao’erjing, vereinfachten und traditionellen chinesischen Schriftzeichen, Hanyu Pinyin, Englisch und Deutsch:

  • Xiao’erjing:
    Datei:Xiaoerjing-Ekzemplafrazo.svg
  • Chinesische Schriftzeichen – Kurzzeichen (vereinfachtes Chinesisch):
    {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
  • Chinesische Schriftzeichen – Langzeichen (traditionelles Chinesisch):
    {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
  • Hanyu Pinyin:
    „Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fù yǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdiguānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.“
  • Englisch:
    „All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.“

„Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.“

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte<ref name="Art.1">Art. 1. In: Deutsche UNESCO-Kommission e. V. – DUK (Hrsg.): Allgemeine Erklärung der Menschenrechte. 10. Dezember 1948 (<templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />archivierte Kopie. [Memento vom 1. Oktober 2009 im Internet Archive] [abgerufen am 8. April 2025] Übersetzung: Deutscher Übersetzungsdienst, Vereinte Nationen, New York).</ref>

Siehe auch

Literatur

  • Xiaojing Qur’an. Kreis Dongxiang, Autonomer Bezirk Lingxia, Gansu, VR China.
  • Huijiao Bizun. 154 S. (photokopierte Ausgabe).
  • Muhammad Musah Abdulihakh: Islamic faith Q&A. 2nd edition, Beiguan Street Mosque, Xining, Qinghai, VR China (der Appendix enthält eine Vergleichstabelle Xiao’erjing-Hanyu Pinyin-Arabisches Alphabet).
  • Feng Zenglie: Beginning Dissertation on Xiao’erjing: Introducing a phonetic writing system of the Arabic script adopted for Chinese. In: The Arab World. Nr. 1, 1982.
  • Chen Yuanlong: The Xiaojing writing system of the Dongxiang ethnicity. In: China’s Dongxiang ethnicity. People’s Publishing House of Gansu, 1999.

Weblinks

Commons: Xiao’erjing – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

<references />