Zum Inhalt springen

Trăiască Regele

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Trăiască Regele
Alternativer Titel Imnul Regal
Titel auf Deutsch Heil unserm Könige
Land RumänienDatei:Flag of Romania.svg Rumänien
Verwendungszeitraum 1881–1947
Text Vasile Alecsandri
Melodie Eduard Hübsch
Notenblatt PNG, JPEG
Audiodateien OGG, MIDI

Trăiască Regele ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)) war von 1881 bis 1947 die Nationalhymne des Königreichs Rumänien.

Geschichte

Im Jahr 1862 gewann der Marș triumfal ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)) von Eduard Hübsch einen organisierten Wettbewerb für eine Nationalhymne. Dieser wurde im Fürstentum Rumänien unter der Führung von Alexandru Ioan Cuza und später Karl I. als Musik ohne Text gespielt. Als Rumänien 1881 Königreich wurde, schrieb Vasile Alecsandri den Text der Königshymne Trăiască Regele zur bereits bekannten Melodie.<ref>Cinci regimuri, cinci imnuri. EVZ.ro, abgerufen am 16. Oktober 2012</ref> Die Hymne wurde auch als Imnul Regal ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)) bezeichnet. Nach der Krönung von Ferdinand I zum König von Großrumänien am 15. Oktober 1922 in Karlsburg (Alba Iulia) wurde die Königshymne bei Veranstaltungen der Deutschen in Rumänien mit einem offiziellen deutschen Text<ref>Von der Heide, Illustrierte Monatsschrift für Kultur und Leben, 3. Heft, November 1922, 11 Jahrgang, Seite 9</ref> gesungen (Übertragung ins Deutsche durch K. H. Hiemesch).

Nach dem Ende der Monarchie wurde Zdrobite cătușe die Nationalhymne.

Text

Original <poem> Trăiască Regele În pace și onor De țară iubitor Și-apărător de țară.

Fie Domn glorios Fie peste noi, Fie-n veci norocos În război.

O! Doamne Sfinte, Ceresc părinte, Susține cu a Ta mână Coroana Română!

Trăiască Patria Cât soarele ceresc, Rai vesel pământesc Cu mare, falnic nume.

Fie-n veci el ferit De nevoi, Fie-n veci locuit De eroi.

O! Doamne Sfinte, Ceresc Părinte, Întinde a Ta mână Pe Țara Română! </poem>

Wörtliche deutsche Übersetzung <poem> Es lebe der König In Frieden und Ehre Das Land Liebender Und Beschützer des Landes.

Möge er ein ruhmreicher Herr sein Möge er über uns sein, Möge er für immer Glück haben Im Krieg.

Oh! Heiliger Herr, Himmlischer Vater, Unterstütze mit deiner Hand Die rumänische Krone!

Es lebe das Vaterland Solange wie die himmlische Sonne. Glückliches irdisches Paradies Mit großem beeindruckenden Namen.

Möge es für immer bewahrt sein vor Nöten. Möge es für immer von Helden bewohnt sein.

Oh! Heiliger Herr, Himmlischer Vater, Strecke deine Hand aus Auf das rumänische Land! </poem>

Offizieller deutscher Text <poem> Heil unserm Könige! Frieden sei ihm beschert, ihm, den das Volk verehrt, dem Beschützer der Heimat!

Weithin strahl' seines Ruhms heller Glanz! In der Schlacht schmücke ihn Siegeskranz!

Oh heil'ger Gott in den Höhen, hör unser Flehen: Schirm' und vor Stürmen verschone Rumäniens Krone!

Heil unserm Vaterland! Dem Paradiese gleich sei es, an Liebe reich und an Freiheit und Freude!

Ihm bleib' fern Schmach und Not; aber drin wohne stets Jugendkraft Heldensinn!

Oh heil'ger Gott in den Höhen, hör' unser Flehen; Über Rumäniens Gelände breit' deine Hände! </poem>

Weblinks

Einzelnachweise

<references />