Maréchal, nous voilà
Maréchal, nous voilà (auf Deutsch: „Hier sind wir, Marschall“) war im Vichy-Regime ein französisches Lied zu Ehren des Marschalls Pétain, des Staatschefs des unbesetzten, südlichen Teil Frankreichs, der mit dem nationalsozialistischen Deutschland zusammenarbeitete.<ref>Ansprache zur "Kollaboration" 30. Oktober 1940. 2006, abgerufen am 10. Dezember 2024.</ref>
Vorbilder in Text und Melodie
Das Lied wurde offiziell im Jahr 1940 geschaffen, wobei sich die Verfasser André Montagard (1888–1963) und Charles Courtioux (1880–1946) ein Loblied auf die Tour de France als Vorlage nahmen, das den Titel Voilà le Tour qui passe („Seht die Tour vorüberziehen“) trug. Die ersten Verse dieses Lieds lauteten Attention, les voilà! les coureurs, les géants de la route („Achtung, da sind sie, die Rennfahrer, die Giganten der Landstraße“).
Die Melodie lehnt sich an eine Komposition Kazimierz Jerzy Oberfeld an, der 1943 als Jude aus Frankreich ins KZ Auschwitz deportiert wurde und im Januar 1945 bei einem von deutschen Truppen initiierten Todesmarsch erfroren ist.<ref>Komponist Casimir Oberfeld exhumiert. In: Neue Zürcher Zeitung. 18. Mai 2016, ISSN 0376-6829 (nzz.ch [abgerufen am 10. Dezember 2024]).</ref>
Geschichtliche Bedeutung
Maréchal, nous voilà wurde als eine Art inoffizielle Hymne im unbesetzten Teil Frankreichs unter der Vichy-Regierung propagiert, um die Bevölkerung hinter Pétain zu vereinen.<ref>Musée de la résistance en ligne. Abgerufen am 10. Dezember 2024.</ref> Das Lied wurde dort regelmäßig u. a. von den Schulkindern gesungen und wiederholt im Rundfunk ausgestrahlt. Das Abspielen der Marseillaise war seit 1941 offiziell von den deutschen Besatzern verboten worden, wurde aber im besetzten Nordteil Frankreich als Hymne des Widerstands weitergespielt, während sie im unbesetzten Südteil des Landes in abgewandelter Form zu Propagandazwecken eingesetzt wurde.<ref>«Allons enfants de la patrie» | Chemins de mémoire. Abgerufen am 10. Dezember 2024.</ref><ref>Hymnen für Frankreich. Abgerufen am 10. Dezember 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>
In der Populärkultur
Kino
- 2003: Die Kinder des Monsieur Mathieu von Christophe Barratier – Soundtrack.
- 2011: Der Krieg der Knöpfe von Yann Samuell – Soundtrack.
- 2011: Krieg der Knöpfe von Christophe Barratier – Soundtrack.
- 2016: Fannys Reise von Lola Doillon – Soundtrack.
Literatur
- In Pierre Cormon Roman Le Traître wird das Lied 2002 regelmäßig in einem Kairoer Restaurant gespielt.
Comics
- Maréchal, nous voilà von Laurent Rullier (Drehbuch) und Hervé Duphot (Zeichnung und Farbe); Band II der Serie Les Combattants, Paris, Delcourt, 2012
Fernsehen
- 1991: Les Chansons rétros, verfilmter Sketch von Les Inconnus, Parodie.
Siehe auch
Weblinks
- Französischer Text von Maréchal, nous voilà auf paroles.net
- Maréchal, nous voilà (Audiodatei) auf la.france.nouvelle.free.fr
Einzelnachweise
<references />