Zum Inhalt springen

God Rest You Merry, Gentlemen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Datei:God Rest You Merry, Gentlemen.ogg
„The Carol Singers“ Aufnahme aus dem Jahr 1917

God Rest You Merry, Gentlemen oder God Rest Ye Merry, Gentlemen ist ein traditionelles englisches Weihnachtslied.

Geschichte

Datei:A Political Christmas Carol (Hone).png
Druck der Melodie mit satirischer Textunterlegung von William Hone (1827)

Obwohl als Entstehungszeit gelegentlich das 15. Jahrhundert vermutet wird, lassen sich Text und Melodie erstmals Mitte des 18. Jahrhunderts nachweisen.<ref>God Rest You Merry, Gentlemen. Hymns and Carols of Christmas; abgerufen am 10. Januar 2010.</ref> Der älteste bekannte Druck ist eine Liedflugschrift um 1760.<ref>Three New Christmas Carols, London, [1760?]. Eighteenth Century Collections Online. Gale.</ref> Eine präziser datierbare Quelle findet sich als Zitat in einer Opernrezension vom November 1764.<ref>{{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}</ref> Der Text nimmt Bezug auf die Verkündung der Geburt an die Schafhirten (Vorlage:Bibel/Link) und stellt die Bedeutung der Geburt und des Lebens Jesu Christi für das Leben aller Menschen heraus. Die ruhig-getragene Melodie in einer Moll-Tonart bildete zur Entstehungszeit einen Gegensatz zu den eher kantigen Chorälen der Kirche.

Der Text wurde erstmals vollständig 1833 in der von William B. Sandys herausgegebenen Sammlung von Weihnachtsliedern Christmas Carols Ancient and Modern veröffentlicht.<ref>William Sandys: Christmas Carols, ancient & modern. Beckley, London 1833, S. 102–104 ({{#if: VxVMAAAAcAAJ | {{#if: {{#if: ||1}} {{#if: VxVMAAAAcAAJ ||1}} | <0|&pg={{#if:|RA{{{Band}}}-}}PA102|&pg=102}}{{#if:|&q=}}#v=onepage|{{#if:|&pg=|}}{{#if:|&q=}}}}{{#if:|q=%7B%7B%7BSuchbegriff%7D%7D%7D}}|{{#if:|q=%7B%7B%7BSuchbegriff%7D%7D%7D}}}} {{#if:Digitalisat|{{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Digitalisat}}|eingeschränkte Vorschau}}{{#if:|| in der Google-Buchsuche}}{{#ifeq:|US|-USA}}{{#if: VxVMAAAAcAAJ |{{#invoke: Vorlage:GoogleBook|fine |id=VxVMAAAAcAAJ |errN=Parameter „BuchID“ hat falsche Länge |errC=Parameter „BuchID“ enthält ungültige Zeichen |errH=# in der „BuchID“ |errP=Parameterzuweisungen in der „BuchID“ |class=editoronly |cat={{#ifeq: 0 | 0 | Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Google Buch}} |template= Vorlage:Google Buch}} }} | Es darf nur genau einer der beiden Parameter „Suchbegriff“ oder „BuchID“ ausgefüllt werden. Bitte beachte die in der Vorlage:Google Buch befindliche Dokumentation und prüfe die verwendeten Parameter.{{#ifeq: 0 | 0 | }}}} | Es muss mindestens einer der beiden Parameter „Suchbegriff“ oder „BuchID“ ausgefüllt werden. Bitte beachte die in der Vorlage:Google Buch befindliche Dokumentation und prüfe die verwendeten Parameter.{{#ifeq: 0 | 0 | }}}}{{#invoke:TemplatePar|check |all= |opt= Suchbegriff= BuchID= Seite= Band= SeitenID= Hervorhebung= Linktext= Land= KeinText= |cat= {{#ifeq: 0 | 0 | Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Google Buch}} |template= Vorlage:Google Buch |format= }}{{#if:Digitalisat|{{#if:{{#invoke:WLink|isBracketedLink|Digitalisat}}|}}}}).</ref> Bereits 1823 veröffentlichte William Hone in seinen Ancient Mysteries Described die ersten Zeilen des Liedes unter der Rubrik {{

 #if: 
 | {{
     #ifeq: {{#if:en|en|de}} | de
     | Vorlage:Str trim
     | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
     }}
 | {{#ifeq: {{#if:en|en|de}} | de
     | „Vorlage:Str trim“
     | {{#invoke:Text|quote
         |1={{#if: 
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} }}
         |2=en
         |3=1}} }}

}}{{#if:

   |  (<templatestyles src="Person/styles.css" />{{#if:  | :  }}{{#if:  | , deutsch: „“ }})
   | {{#if: 
       |  ({{#if:  | , deutsch: „“ }})
       | {{#if:  |  (deutsch: „“) }}
 }}

}}{{#if: List of Christmas carols now annually printed

   | {{#if: 
       | {{#if: List of Christmas carols now annually printed
           | Vorlage:": Text= und 1= gleichzeitig, bzw. Pipe zu viel }} }}
   | Vorlage:": Text= fehlt }}{{#if:  | {{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
             | Vorlage:": Ungültiger Wert: ref=
             | {{{ref}}} }}

}}.

Auch in seiner 1843 erschienenen Weihnachtsgeschichte A Christmas Carol zitiert Charles Dickens das Lied.

Viele Künstler aus den unterschiedlichsten Musikrichtungen haben Aufnahmen dieses Liedes produziert. Auch Parodien des Liedes sind unter anderem in der TV-Serie Dr. House oder im Roman Harry Potter und der Orden des Phönix zu finden.

In parodistischer Absicht benutzt auch Ernest Hemingway den Lied-Titel als Überschrift einer Kurzgeschichte (deutscher Titel: Gott hab euch selig, ihr Herren), die von der christlich-fundamentalistisch motivierten Selbstverstümmelung eines jungen Mannes handelt.

Liedtext und Melodie

Es gibt dieses Lied in verschiedenen Versionen (Text und Melodie), diese haben in verschiedenen Regionen Englands eine lange Tradition. Am weitesten verbreitet ist die in der Liedersammlung Carols for Choirs von Oxford University Press veröffentlichte Version (dort fehlt allerdings die hier zweite Strophe).

<poem style="margin-left:1em; float:left;" lang="en"> 1. God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, For Jesus Christ our Saviour Was born upon this day, To save us all from Satan’s power When we were gone astray:

O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.

2. In Bethlehem, in Jury,<ref group="Anm.">für Jewry, Judäa</ref> This blessed Babe was born, And laid within a manger Upon this blessed morn, The which His Mother Mary Did nothing take in scorn:

O tidings …

3. From God our heavenly Father A blessed angel came, And unto certain shepherds Brought tidings of the same, How that in Bethlehem was born The Son of God by name:

O tidings …

4. The shepherds at those tidings Rejoicéd much in mind, And left their flocks a-feeding In tempest, storm and wind, And went to Bethlehem straightway, This blessed Babe to find:

O tidings …

5. But when to Bethlehem they came, Whereat this Infant lay, They found Him in a manger, Where oxen feed on hay; His mother Mary kneeling, Unto the Lord did pray:

O tidings …

6. Now to the Lord sing praises, All you within this place, And with true love and brotherhood Each other now embrace; This holy tide of Christmas All others doth deface:

O tidings …

</poem>

<score raw sound>

\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

global = {

 \key e \minor
 \time 4/4
 \partial 4
 \autoBeamOff

}

soprano = \relative c' { \set Staff.midiInstrument = "brass section"

 \global
 \repeat volta 2 { e4 | e b' b a | g fis e
   d | e fis g a | b2. }
 b4 | c a b c | d e b
 a | g e fis g a2 \bar "||"
 g4 (a) | b2 c4 b | b (a) g fis | e2 g8 fis e4 | a2
 g4 (a) | b (c) d e | b (a) g fis | e2. \bar "|."

}

alto = \relative c' {

 \global
 \repeat volta 2 { e4 | e g fis dis | e d! c
   b | e dis e e | dis2. }
 e4 | e d d g | f e d
 dis | e cis d g | fis2 \bar "||"
 g4 (d) | d2 e4 d | g (fis) e dis | e2 b8 b cis4 | d2
 e4 (fis) g2 g4 g | g (fis) e dis | e2. \bar "|."

}

tenor = \relative c {

 \global
 \repeat volta 2 { e4 | g e fis b | b b g
   g | g b b e, | fis2. }
 gis4 | a a g g | g g g
 fis | g g a d | d (c) \bar "||"
 b4 (a) | g2 g4 g | d' (c) b b | g2 g8 g g4 | fis (a)
 d c | b (g) d' c | d (c) b b | g2. \bar "|."

}

bass = \relative c {

 \global
 \repeat volta 2 { e4 | e e dis b | e b c
   g | c b e c | b2. }
 e4 | a fis g c, | b c g
 b | e e d b | d2 \bar "||"
 e4 (fis) | g2 c,4 g' | g, (a) b b | e2 e8 e e4 | d (c)
 b a | g (e') b c | g (a) b b | e2. \bar "|."

}

verse = \lyricmode {

 << { God rest you mer -- ry, gen -- tle -- men,
 Let noth -- ing you dis -- may, }
 \new Lyrics { For Je -- sus Christ our Sa -- vi -- our
 Was born up -- on this day, } >>
 To save us all from Sa -- tan's power
 When we were gone a -- stray:
 O tid -- ings of com -- fort and joy,
 com -- fort and joy,
 O tid -- ings of com -- fort and joy.

}

\score {

 \new ChoirStaff <<
   \new Staff
   <<
     \new Voice = "soprano" { \voiceOne \soprano }
     \new Voice = "alto" { \voiceTwo \alto }
   >>
   \new Lyrics \lyricsto "soprano" \verse
   \new Staff
   <<
     \clef bass
     \new Voice = "tenor" { \voiceOne \tenor }
     \new Voice = "bass" { \voiceTwo \bass }
   >>
 >>
 \layout { }

} \score { \unfoldRepeats { << \soprano \\ \alto \\ \tenor \\ \bass >> }

 \midi { \tempo 4=136 }

}

</score>

Missverständnisse

Oft wird in der ersten Zeile vor „merry“ ein falsches Komma gesetzt, als sei „merry gentlemen“ eine Anrede. Doch die Wörter rest<ref group="Anm.">rest. In: Online Etymology Dictionary</ref> und merry<ref group="Anm.">merry. In: Online Etymology Dictionary</ref> und insbesondere die Wendung {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} hatten zur Entstehungszeit des Textes eine spezielle Bedeutung. Vor diesem Hintergrund ist die erste Zeile im Sinne von {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} zu lesen, übersetzt also ‚Gott mache euch froh, ihr Herren‘ (und nicht ‚Gott verschone euch, ihr fröhlichen Herren‘).

Eine gelegentliche Verwechslung mit {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} wird im englischen Sprachraum auch absichtlich als Parodie eingesetzt.<ref>So zum Beispiel in einem Spaßtext zu Elton Johns Hochzeit, der sich auch sonst lautlich ans Original anlehnt.</ref>

Deutscher Text

Rolf Zuckowski unterlegte das Lied 1996 mit einem deutschen Text, das den Titel Silber und Gold trägt.<ref>Rolf Zuckowski & Seine Großen Freunde* – Stille Nächte – Helles. discogs.com</ref>

1998 unterlegte Manfred Siebald das Lied mit einem deutschen Text unter dem Titel Es wird nicht immer dunkel sein.<ref>„Es wird nicht immer dunkel sein“ von Manfred Siebald</ref>

Weblinks

Anmerkungen

<references group="Anm." />

Einzelnachweise

<references />

{{#ifeq: w | p | | {{#if: n/83/47108182666913 | |

}} }}{{#ifeq:||{{#if: | [[Kategorie:Wikipedia:GND fehlt {{#invoke:Str|left|{{{GNDCheck}}}|7}}]] }}{{#if: | {{#if: | | }} }} }}{{#if: | {{#ifeq: 0 | 2 | | }} }}{{#if: | {{#ifeq: 0 | 2 | | }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: | | {{#if: {{#statements:P227}} | | }} }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P227}} | | }} }} }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: n/83/47108 | | {{#if: {{#statements:P244}} | | }} }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: n/83/47108 | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P244}} | | }} }} }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: 182666913 | | {{#if: {{#statements:P214}} | | }} }} }}{{#ifeq: w | p | {{#if: 182666913 | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P214}} | | }} }} }} }}Vorlage:Wikidata-Registrierung