Zum Inhalt springen

Ueda Bin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. April 2024 um 20:39 Uhr durch imported>Thg (Leben: Modifikation).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:UedaBin.jpg
Ueda Bin (1912)

Ueda Bin ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value); * 30. Oktober 1874 in Tokio; † 9. Juli 1916 ebenda), eigentlich Ueda Yanagimura ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), war ein japanischer Dichter, Kritiker, Übersetzer und Aufklärer.<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/kotobank.jp. 20. Januar 2009, abgerufen am 31. Juli 2011 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value), Onlinefassung von Nihon Jinmei Daijiten. Kodansha).</ref> Er war ein Mitherausgeber der Bungakukai-Zeitschrift und er übertrug heute noch weithin bekannte Werke der französischen und englischen Literatur, insbesondere der französischen Symbolisten, in Reimform ins Japanische.

Leben

Er wurde als ältester Sohn des Lehnsvasallen Ueda Keiji ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) 1874 in Tokio geboren. Er wurde nach Abschluss des literaturwissenschaftlichen Studiums an der Kaiserlichen Universität Tokio Hochschullehrer zuerst an der Höheren Normalschule Tokio (später Pädagogische Universität Tokio) und dann an seiner Alma Mater gemeinsam mit Natsume Sōseki als Nachfolger von Koizumi Yakumo.

Durch sein schöpferisches sprachwissenschaftliches Talent gelangte er zu hohem Ansehen. Von Koizumi Yakumo wurde sein Talent sich im Englischen auszudrücken gerühmt als ein Talent, wie es nur „einer von zehntausend“ Studenten habe. Er war mit zahlreichen Fremdsprachen vertraut und besaß tiefgreifende Kenntnisse der klassischen japanischen Literatur. 1908 reiste er zu Studien nach Europa (Paris<ref>Evelyn Schulz: Nagai Kafū – seine Reise in den Westen und seine Kritik an der Modernisierung Japans. (PDF; 3,1 MB) In: Japanstudien. Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien Nr. 5. S. 355f, abgerufen am 27. April 2024.</ref>); nach seiner Rückkehr nach Japan wurde er Hochschullehrer an der Universität Kyōto. Zwei Jahre später trat er eine Stelle als Berater der literaturwissenschaftlichen Fakultät an der Keiō-Universität an.

Er starb 1916, im Alter von 41 Jahren, überraschend an einem Nierenleiden in seiner Wohnung in Tokyo.

Als bedeutendstes Werk ist das Kaichō on ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Meeresgeräusche<ref>Takemitsu Morikawa: Yanagita Kunio (1875–1962). In: Takemitsu Morikawa (Hrsg.): Japanische Intellektuelle im Spannungsfeld von Okzidentalismus und Orientalismus. Kassel University Press, Kassel 2008, ISBN 978-3-89958-181-2, S. 59, urn:nbn:de:0002-1817.</ref> auch Klang der Gezeiten<ref>Evelyn Schulz: Nagai Kafū – seine Reise in den Westen und seine Kritik an der Modernisierung Japans. (PDF; 3,1 MB) In: Japanstudien. Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien Nr. 5. S. 356, abgerufen am 27. April 2024.</ref>) anzusehen, eine Sammlung von deutschen, englischen, französischen und italienischen Gedichten, die er selbst ins Japanische übertrug.

Werke (Auswahl)

  • 1899 Yaso – eine Weltgeschichte ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1901 Saikin kaigai bungaku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1901 Bungei ronshu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1901 Shisei Dante ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1907 Bungei Kowa ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1910 Uzumaki ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1915 Kouta ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • 1916 Gendai no Geijutsu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))

Übersetzungen ins Japanische

Carl Busse: Über den Bergen<ref><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />Textausgabe (Memento des Vorlage:IconExternal vom 26. Januar 2012 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/pinkchiffon.web.infoseek.co.jp</ref> Ueda Bin: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
<poem style="margin:1em;">

Über den Bergen weit zu wandern Sagen die Leute, wohnt das Glück. Ach, und ich ging im Schwarme der andern, kam mit verweinten Augen zurück. Über den Bergen weit weit drüben, Sagen die Leute, wohnt das Glück. </poem>

<poem style="margin-left:1em;" lang="ja">

山のあなたの空遠く 「幸さいはひ」住むと人のいふ。 噫ああ、われひとと尋とめゆきて、 涙さしぐみ、かへりきぬ。 山のあなたになほ遠く 「幸さいはひ」住むと人のいふ。 </poem>

Literatur

  • S. Noma (Hrsg.): Ueda Bin. In: Japan. An Illustrated Encyclopedia. Kodansha, 1993. ISBN 4-06-205938-X, S. 1641.

Weblinks

Einzelnachweise

<references />

Vorlage:Hinweisbaustein Vorlage:Hinweisbaustein