Zum Inhalt springen

Postadressen in Japan

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 16. Februar 2025 um 20:29 Uhr durch imported>Sailorsfriend (Weblinks: Typo – Form; Syntax-Edit – Vorlage;).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:2 digit postcode japan.png
PLZ‑2-Gebiete von Japan (Regionen, die die ersten beiden Stellen der Postleitzahl beschreiben)

Das System der Postadressen in Japan (jap. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Jūsho) basiert nicht auf Straße und Hausnummer, sondern auf Verwaltungseinheiten und leitet sich von den historischen Einteilungen zur Besteuerung von Selbstverwaltungsgebieten ab.

In Südkorea war ein größtenteils identisches System in Gebrauch, das während der japanischen Kolonialzeit eingeführt wurde. Es wurde 2013 durch Straßennamen und Hausnummern ersetzt.

Aufbau

Die Adressen enthalten folgende Komponenten in der Größe nach absteigender Reihenfolge mit den jeweiligen angehängten Kategoriebezeichnungen:

  • Postleitzahl, Präfektur inkl. Suffix ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-to, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-dō, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-fu oder {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-ken; deutsch jeweils „Präfektur“)
  • [bei kreisangehörigen Gemeinden (-machi oder -mura) außer bei Inselgemeinden in der Präfektur Tokio: Landkreis inkl. Suffix ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-gun/„Kreis“)]
  • Gemeinde inkl. Suffix ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-shi/„[kreisfreie] Stadt“, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-ku/„[Sonder-]Bezirk“, {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-machi/-chō/„[kreisangehörige] Stadt“ oder {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-mura/-son/„Dorf“)
  • [in designierten Großstädten (seirei shitei toshi): Stadtbezirk inkl. Suffix ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/-ku/„Bezirk“)]
  • Ortsteil (ggf. inkl. machi/chō und/oder mit vorgestelltem ōaza) und ggf. Nummer des Stadtteilabschnitts + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/chōme (zusammen manchmal auch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/chōchō genannt)
  • Nummer des Häuserblocks + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/ban oder Nummer der Parzelle {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/banchi (oder kurz: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/ban)
  • Nummer des Gebäudes + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/ oder Nummer der Teilparzelle
  • Gebäudename (nach Ermessen)
  • gegebenenfalls Appartementnummer + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/ bzw. Zimmernummer + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/gōshitsu
  • Personenname + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/sama (höfliche Anrede)

Japanische Postleitzahlen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Yūbin-bangō) sind seit 1998<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), FAQ 36: 郵便番号が7桁になったのはいつからですか? (japanisch: Wann wurden die Postleitzahlen siebenstellig?), abgerufen am 23. März 2021.</ref> siebenstellig, mit einem Bindestrich zwischen der dritten und vierten Ziffer. Auf Vordrucken wird gerne das Zeichen für die japanische Post ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) vorangestellt. Vor 1998 waren Postleitzahlen drei- oder mancherorts fünfstellig.

Eine Ortschaft oder ein Stadtteil kann in {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (ōaza) und diese wiederum in {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (koaza), kurz: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (aza), unterteilt sein. Im Gegensatz zu den anderen Bezeichnern stehen diese vor dem Bezeichneten, werden oft aber auch weggelassen.

In einigen Städten werden Stadtteilabschnitte nicht mit chōme, sondern mit dem Iroha-System in Hiragana + {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/bu (in der Präfektur Ishikawa) oder mit Himmelsstämmen (z. B. in Tosa) durchnummeriert.

Der Stadtteilabschnitt chō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) von -chōme ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) stellt auch heute noch eine Verwaltungseinheit von Bedeutung dar. Jeder chō wählt aus seiner Mitte von rund 100 Bewohnern einen Ältesten, der sich für seinen Abschnitt verantwortlich fühlt und über den entsprechende Kontakte laufen.

Wird die Adresse für internationale Sendungen in lateinischer Schrift (Japanisch: Rōmaji) geschrieben, empfiehlt die Japanische Post, die Reihenfolge der Komponenten in umgekehrter, d. h. international üblicher Reihenfolge zu verwenden. Die Landesangabe wird in einer weiteren, sich der Adresse anschließenden Zeile vermerkt.

Hausnummerierung

In Japan besitzen Straßen größtenteils keine Namen, so dass die Adressierung nicht wie in Europa üblich nach Linien (Straßen, Wege usw.) erfolgt, sondern nach von diesen sowie natürlichen Hindernissen (z. B. Flüssen) eingeschlossenen Flächen. Hierfür gibt es ein historisch gewachsenes System, das Parzellen-System, und ein 1962 eingeführtes Gebäudeblock-System.

Parzellen-System

Das Parzellensystem geht zurück auf die Meiji-Zeit. Seinen Ursprung hat es in dem 1871 zum Zwecke der Besteuerung eingeführten chiken seido ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), dt. etwa: „Grundzertifikat-System“), bei dem jedes Grundstück auch einen Code erhielt und damit adressierbar war. 1886 erfolgte die Umsetzung eines „Grundbuch-Systems“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), fudōsan tōki seido). 1898 wurde bei der Revision des „Personenstandsgesetzes“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), koseki-hō) erstmals der Begriff banchi zur Adressierung des Hauptwohnsitzes ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), honseki) verwendet.<ref name="sapporo-chiban">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Sapporo, 14. Februar 2011, abgerufen am 12. August 2011 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>

Im Parzellensystem werden die Parzellen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), banchi, kurz auch: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ban) eines Stadtteils durchnummeriert. Wenn die Parzelle aufgeteilt wird, wird daran eine weitere laufende Nummer gehängt, früher häufig noch mit einem {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) abgetrennt. Die Adressen {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) sind daher äquivalent und beziehen sich auf die erste Teilparzelle der 123. Parzelle. Sollte diese Parzelle n Teilparzellen besitzen und eine davon in m aufgespalten werden, so würde an die bestehende Teilparzellennummer keine weitere Nummer gehängt, sondern es würde mit neuen Teilparzellen weitergezählt, so dass es dann n + m - 1 Teilparzellen gibt, wie in der folgenden Grafik dargestellt:<ref name="sapporo-chiban" />

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value){{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
nach Aufteilung
der ersten Parzelle
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Das Parzellensystem hat mehrere Nachteile. Zum einen ähnelt es den Konskriptionsnummern, mit dem gleichen Nachteil, dass die Nummer einer Teilparzelle und damit die Adresse eines Gebäudes von ihrem Entstehungszeitpunkt abhängt und nicht von ihrer Position, so dass eine konkrete Adresse schwer zu finden ist. Zum anderen können auf einer Teilparzelle mehrere Gebäude stehen, die dann alle dieselbe Adresse haben.<ref name="sapporo-chiban" />

Gebäudeblock-System

Daher wurden im Mai 1962 mit dem „Gesetz über Wohnsitzkennzeichnungen“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), jūkyo hyōji ni kansuru hōritsu)<ref name="jukyohyojiho">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). e-Gov laws and regulations, 30. Mai 2014, abgerufen am 5. Oktober 2021 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> ein neues „System zur rationalen Wohnsitzkennzeichnung und die zu ihrer Durchführung erforderlichen Maßnahmen“ eingeführt. Gemäß Artikel 2 beginnt eine Wohnsitzkennzeichnung mit den Namen von Präfektur ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), todōfuken), Landkreis ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ‚gun), Stadt einschließlich der Sonderbezirke Tōkyōs ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), shi, tokubetsu ku) und Bezirk ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ku). Nach Artikel 2 Ziffer 1 endet sie in einer Wohnungsangabe im „Blockformat“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), gaikuhōshiki) oder, nach Ziffer 2, im „Straßenformat“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), dōrohōshiki):

  • „Blockformat“ – bestehend aus dem Namen des Orts- ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), chō) oder Gemeindeteils ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), aza) gefolgt von einer Bezeichnung des Teilgebiets (im Gesetz „Block“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), gaiku) genannt), das durch den Verlauf einer Straße, Eisenbahn oder Gleisanlage bzw. durch eine andere permanente Einrichtung, einen Fluss, eine Wasserstraße o. ä. abgegrenzt ist, schließlich gefolgt von der Hausnummer (im Gesetz „Wohnsitznummer“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), jūkyobangō) genannt);
  • „Straßenformat“ – bestehend aus dem Namen der Straße gefolgt von der Wohnsitznummer des Gebäudes, das an die Straße angrenzt bzw. einen zu ihr führenden Durchgang besitzt.

Die genauen Details werden gemäß Artikel 3 des Gesetzes durch einen Ratsbeschluss der Gemeinde festgelegt, der zu veröffentlichen ist.

Während die Hausnummerierung nach dem „Straßenformat“ kaum Anwendung findet, z. B. nur wenn die Häuser eines Ortsteils hauptsächlich entlang von Straßen konzentriert liegen<ref name="chiba-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 422 kB) Chibashi jūkyohyōji shingikai, 2019, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>, wurden im Jahr 1963 die „Durchführungsrichtlinien für Wohnsitzkennzeichnungen im Blockformat“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Gaiku hōshiki ni yoru jūkyo hyōji no jisshi kijun) vom Innenministerium erlassen. In der Fassung von 1985<ref name="jukyohyojiho-kijun">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 189 kB) City of Suzuka, 2013, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> werden im ersten Abschnitt Richtlinien für Wohnsitzkennzeichnungen und im zweiten Abschnitt die für Beschilderungen festgelegt. Für Wohnsitzkennzeichnungen gelten folgende Grundsätze:

  • Ortsgebiete werden unter Beachtung der historischen und regionalen Gegebenheiten rational unterteilt. Insbesondere gilt dies für die Festlegung der Ortsgrenzen unter Nutzung „permanenter“ Einrichtungen wie Wasserwege, Eisenbahnlinien und Straßen sowie der Form der Ortsteile (zusammenhängend, ohne Exklaven) und der Anzahl der Blocks (abhängig von Nutzung und Dichte, „weder zu viel noch zu wenig“).
  • Falls neue Ortsnamen festgelegt werden, sind die historischen Gegebenheiten zu berücksichtigen, die chinesischen Schriftzeichen des Namens sollen leicht lesbar sein und Ähnlichkeiten mit anderen Namen vermieden werden. Wird ein Ort in Stadtteilabschnitte ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), chōme) unterteilt, so ist eine Anzahl von 4 oder 5 angemessen.
  • Die Blockbezeichnung verwendet arabische Ziffern und die Nummerierung der Blocks ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ban) erfolgt, nach Festlegung eines Punktes in der Gemeinde als Ausgangspunkt, bei dem diesem Punkt am nächsten liegenden Block beginnend aufsteigend und in einer festzulegenden Reihenfolge.
  • Die Blockeinteilung erfolgt unter Berücksichtigung permanenter Einrichtungen und der Bebauungsdichte, wobei als Referenz ein Häuserblock von drei- bis fünftausend Quadratmeter Größe und mit etwa 30 Häusern angemessen ist.
  • Die Nummerierung der Häuser in einem Block ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), ) verwendet arabische Ziffern; beginnend in der Ecke des Blocks, die dem oben genannten Punkt am nächsten liegt, wird die Blockgrenzlinie im Uhrzeigersinn in Abschnitte eingeteilt, die mit einer aufsteigenden Nummer versehen werden (in den Richtlinien „Basiszahl“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), kisobangō) genannt); dabei sind die Abschnitte von der typischen Länge von 10 bis 15 Metern so zu legen, dass möglichst wenige doppelte oder fehlende Wohnsitznummern anfallen; das Haus, dessen Eingang an einem Abschnitt liegt, erhält dessen Basiszahl als Wohnsitznummer („Hausnummer“).

Vor der Reform gab es viele verschiedene Ortsnamen, die ab 1962 in Tokyo meist durch die Bezeichnung „Name plus chōme“ und die Anzahl der „chōme“ vereinheitlicht wurden. In Minato zum Beispiel gab es in Akasaka 1956 etwa zwanzig Ortsteile verschiedenster Größe und Form wie Akasaka Omotechō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) oder Akasaka Daimachi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))<ref name="akasaka-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 5,8 MB) Minato City, 16. Mai 2012, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>, während Akasaka bis Juli 1966 in die neun Ortsteile Akasaka itchōme ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) bis Akasaka kyūchōme ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) unterteilt wurde.

Im weit verbreiteten Blockformat sind für die jeweiligen Gemeindeteile insbesondere folgende Dinge festzulegen:

  • ein Ort als Ausgangspunkt für die Nummerierungen,
  • bei Ortsnamen, die mit „chōme“ enden, die Nummerierreihenfolge der „chōme“,
  • die Nummerierreihenfolge der Häuserblocks.

In der Tōkyō wurden 1963 die „Allgemeinen Richtlinien zur Durchführung der Wohnsitzkennzeichnungen in der Präfektur Tōkyō“ erlassen, die 1967 revidiert wurden.<ref name="tokyoto-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 615 kB) Tōykōto sōmukyoku gyōseibu, 2. Oktober 1967, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> Darin wird bei Ortsnamen mit Endung „chōme“ deren Nummerierreihenfolge als strahlen- oder als ringförmig festgelegt. Ferner gilt für den Ausgangspunkt: in den 23 „ku“-Bezirken ist dieser bei strahlenförmiger ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), hōshashiki) Reihenfolge der Kaiserpalast und bei ringförmiger ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), kanjōshiki) Reihenfolge ein Punkt in der Nähe des geographischen Mittelpunktes, um den die „chōme“ vom Kaiserpalast aus gesehen ringförmig nummeriert werden; andere Städte Tōkyōs richten sich entweder nach dieser Festlegung oder legen als Ausgangspunkt für eine strahlen- bzw. ringförmige Nummerierung einen Punkt in ihrem geographischen Zentrum fest. Die Nummerierung der Häuserblocks innerhalb des Ortes beginnt bei dem Block, der diesem Ausgangspunkt am nächsten und von diesem aus gesehen rechts liegt, und erfolgt rechts herum in Serpentinenform.

In anderen Präfekturen, aber auch in Tōkyōs Städten und Bezirken, kann der Gemeinderat andere Ausgangspunkte festlegen, wie das Stadtzentrum (z. B. in Sapporo<ref name="sapporo-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Sapporo City, 4. August 2011, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>), das Rathaus (z. B. in Konan<ref name="konan-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 33 kB) Konan City, 4. November 2008, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> oder in Suzuka<ref name="suzuka-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Suzuka City, 2013, abgerufen am 19. Oktober 2021 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>), einen Bahnhof (z. B. in Funabashi<ref name="funabashi-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 475 kB) Funabashi City, 1. April 2021, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) oder auch den „Südosten“ als fiktiven Punkt (z. B. in Tomakomai<ref name="tomakomai-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 1,4 MB) Tomakomai City, 10. Februar 2011, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> oder in Setagaya<ref name="setagayaku-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Setagaya kuyakusho, 2019, abgerufen am 22. Mai 2023 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>). Im Tōkyōter Bezirk Shinjuku wird in strahlenförmig zu nummerierenden Ortsteilen „Tōkyō Marunouchi“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) und in ringförmig zu nummerierenden Ortsteilen „Shinjuku dōri“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) oder „Ōme kaidō“ ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) als geographischer Mittelpunkt mit „Tōkyō Marunouchi“ als Referenz festgelegt<ref name="shinjukuku-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 418 kB) Shinjukuku chiiki shinkōbu, April 2016, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>, während in Minato im ringförmigen Fall auch der Hafen von Tōkyō der geographische Mittelpunkt sein kann<ref name="minato-jukyohyoji">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (PDF; 910 kB) Minato City, 8. März 1968, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>.

Das Beispiel Setagaya zeigt, dass letztendlich der Gemeinderat lokale Abweichungen von den allgemeinen Bestimmungen festlegen kann<ref name="setagaya-jukyohyojiseibi">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). (RTF; TXT;) Daiichi hōki kabushikikaisha, 24. April 2017, abgerufen am 16. Februar 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>:

  • Nr. 1 „Festlegung des Ortsnamens“, Ziffer 5 – Die „chōme“-Reihenfolge ist strahlenförmig oder fallweise ringförmig; im strahlenförmigen Fall ist der Ausgangspunkt der Fundamentalpunkt ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), dōro genpyō) Nihonbashi, im ringförmigen Fall ist von Süden nach Norden vorzugehen, und bei einer weder strahlen- noch ringförmigen Reihenfolge soll sie auf diesen beiden basieren.
  • Nr. 6 „Vergabe der Wohnblockbezeichnung“, Ziffer 2 – Der Ausgangspunkt der Wohnblocknummerierung ist die südöstliche Ecke (s. o.) bzw. je nach Gegebenheit ein Häuserblock in der Nähe der südöstlichen Ecke.
  • Nr. 7 „Vergabe der Wohnsitznummer“, Ziffer 5 – Der Ausgangspunkt für die im Uhrzeigersinn aufsteigenden Basiszahlen ist die südöstliche Blockecke; ein anderer Ausgangspunkt kann festgelegt werden, wenn der Gemeindevorsteher unter Berücksichtigung von Besonderheiten wie geographische Beschaffenheit, Form des Blocks oder dessen bereits vorhandene Bebauung dem zustimmt.

Die erste der folgenden Abbildungen zeigt eine Häuserblocknummerierung innerhalb eines Ortsteils mit Ausgangspunkt unten rechts, die auch als Beispiel für eine „chōme“-Nummerierung dienen kann; die zweite Abbildung zeigt eine Hausnummerierung innerhalb eines Häuserblocks mit Ausgangspunkt in der Blockecke unten links<ref name="sapporo-jukyohyoji" />.

Häuserblocknummerierung, Ausgangspunkt unten rechts

9

4

3

8

5

2

7

6

1


Hausnummerierung, Ausgangspunkt unten links
3 4 5 6
2

3

5

7 →
7
1

10
8
12 11 10 9


Das Gebäudeblock-System lässt ein effizienteres Finden einer gesuchten Adresse zu als nach dem Parzellen-System, da die Reihenfolge der Hausnummern nun direkt von der Position des Gebäudes abhängt und die Hausnummer des nächsten Hauses im Uhrzeigersinn stets größer ist und die des vorherigen stets kleiner. Eine Eigenart des Systems ist es, dass Lücken in der Hausnummernfolge entstehen. Zudem können zwei Gebäude, deren Ausgänge sich im selben Abschnitt befinden, die gleiche Hausnummer bekommen.

Eine typische Wohnungsangabe im Blockformat lautet etwa Kasumigaseki 1-2-3, auf Japanisch beispielsweise {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (‘‘Kasumigaseki itchōme niban sangō‘‘) und auf Englisch oft 3-2 Kasumigaseki 1, mit Kasumigaseki itchōme als Ortsname, niban als Blockbezeichnung und sangō als Hausnummer ("Wohnsitznummer").

Die Nummern innerhalb des Stadtteils beziehungsweise der Gemeinde werden überwiegend ohne Kategoriemerkmale und nur durch einen Bindestrich voneinander getrennt angegeben, d. h. statt {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) oder {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) wird häufig einfach nur 1-2-3 geschrieben.

Beispiele

Ein Brief beispielsweise an den Präsidenten der japanischen Post in Tōkyō hätte jeweils in Kanji, Rōmaji-Umschrift und üblicher internationaler Notation geschrieben folgende Adressangabe (Kategorieangaben in Fettschrift).

Im Sonderfall Tōkyō wird innerhalb des 23-ku-Bereiches keine Stadt angegeben:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)100-8798 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)100-8798, Tokyo-to Mr. Ikuta Masaharu
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Chiyoda-ku 3-2, Kasumigaseki 1 (auch möglich: „1-3-2, Kasumigaseki“)
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)1-3-2 Kasumigaseki 1-3-2 Chiyoda-ku, Tokyo-to
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Mr. Ikuta Masaharu 100-8798, Japan

Eine Adresse auf dem Land könnte so aussehen:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)463-9260 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)463-9260 Gifu-ken Ms. Kawaguchi Ichiko
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)2639-34 Kamida-gun Nakamura-chō 2639-34 2639-34
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Ms. Kawaguchi Ichiko Nakamura-chō
Kamida-gun, Gifu-ken
463-9260, Japan

Lokale Besonderheiten

Kyōto

In Kyōto bestehen sehr zahlreiche und sehr kleine Stadtteile, die teilweise zusätzlich noch mehrfach innerhalb eines Stadtbezirkes vorhanden sind. Daher hat sich neben dem offiziellen Adresssystem noch ein zweites eingebürgert, das auch von der Post anerkannt wird.

Dieses System basiert darauf, dass zusätzlich Straßenkreuzungen als Referenzpunkte verwendet werden und dann angegeben wird, ob sich der Zielort nördlich ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), agaru, wörtlich: „nach oben“), südlich ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), sagaru, wörtlich: „nach unten“), östlich ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), higashi-iru) oder westlich ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), nishi-iru) davon befindet. Abhängig vom Referenzpunkt kann ein Ort damit unterschiedliche Adressen besitzen.

Die offizielle Adresse des Kyōto Tower ist:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)600-8216 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Higashi-Shiokōji 721-1, Shimogyō-ku, Kyōto, Kyōto 600-8216

Unten auf seiner Website wird sie jedoch angegeben als:<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Kyōto Tower, abgerufen am 11. Juni 2023 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)600-8216 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Higashi-Shiokōjichō 721-1, Karasuma-Shichijō-sagaru, Shimogyō-ku, Kyōto, Kyōto 600-8216

und verweist damit auf südlich der Karasuma-Shichijō-Straßenkreuzung.

Bei weniger markanten Gebäuden wird zusätzlich noch die offizielle Adresse angehängt.

Präfektur Hokkaidō

Auf Hokkaidō ist bei einigen Großstädten der Stadtkern in Quadranten unterteilt. Die Adressierung erfolgt hier in der Angabe der Distanz dieser Quadranten zum Stadtzentrum entlang einer Nord-Süd- und einer Ost-West-Achse in der Form {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Für die Nord-Süd-Angabe wird als Suffix ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) und für die Ost-West-Angabe chōme verwendet, das sich damit in seiner Bedeutung von anderen Gemeinden Japans unterscheidet.

Die Adresse des Rathauses von Sapporo ist:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)060-8611 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
1-1, Kita-1-jō Nishi-2-chōme, Chūō-ku, Sapporo, Hokkaidō 060-8611

und steht damit für das erste Haus im ersten Häuserblock im 1. Quadranten nördlich und 2. Quadranten westlich vom Stadtzentrum im Stadtbezirk Chūō-ku von Sapporo.

Präfektur Ishikawa

In einigen Gemeinden der Präfektur Ishikawa werden die Stadtteilabschnitte nicht mit arabischen Zahlen, sondern mit Hiragana gemäß der Iroha-Reihenfolge und bu ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) als optionaler Kategorieangabe durchnummeriert.

Die Adresse des Rathauses von Nomi ist:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)923-1198 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Ta-35, Terai-machi, Nomi, Ishikawa 923-1198

und steht damit für das 35. Grundstück im 16. (ta) Stadtteilabschnitt des Stadtteils Terai-machi in Nomi.

Präfektur Iwate

In einigen Gemeinden der Präfektur Iwate sind die Stadtteile Ōaza oder Aza nicht benannt, sondern durchnummeriert in der Form {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), wobei {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ein Ordinalzahlpräfix ist und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) eine Parzelle meint.

Die Adresse des Rathauses von Fudai ist:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)028-8392 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
13-2, Aza Dōya, Dai-9-chiwari, Fudai-mura, Shimohei-gun, Iwate 028-8392

und steht damit für das zweite Haus im 13. Häuserblock im Unterortsteil Dōya des 9. Ortsteils (Ōaza) von Fudai im Landkreis Shimohei.

Wenn sich die Nummerierung auf ein Aza bezieht, entspricht sie dem chōme in anderen Gegenden Japans und wird in der entsprechenden Kurzform geschrieben. Ein Beispiel dafür ist die Adresse des Rathauses von Karumai:

{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)028-6302 {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
10-85, Ōaza Karumai, Karumai-machi, Kunohe-gun, Iwate 028-6302

wobei die 10 hier eine Kurzform von {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ist.

Siehe auch

Weblinks

Einzelnachweise

<references />