Zum Inhalt springen

ICAO-Alphabet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Januar 2026 um 07:26 Uhr durch imported>FBuHL09 (Kleinkram).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:NATO Phonetic And Morse Code Alphabet.png
ICAO-/NATO-Alphabet in einem US-amerikanischen Militärhandbuch<ref>U.S. Navy Signalman 3 & 2, NAVEDTRA No. 14244, 1996</ref>

Das ICAO-Buchstabieralphabet für Sprechfunk (engl. International Civil Aviation Organization Radiotelephony Spelling Alphabet<ref name="ICAO2007" details="Figure 5-1">ICAO, Aeronautical Telecommunications, Annex 10 Vol.II, Communication Procedures including those with PANS status, Ed. 6, Am. 82, 22. November 2007, abgerufen am 20. November 2011. (icao.int [PDF]).</ref>) ist in der jetzigen Version seit 1955 die obligatorisch in der zivilen Luftfahrt anzuwendende Buchstabiertafel für Radio Telephony (dt. Funktelefonie oder Sprechfunk). ICAO steht hier für: International Civil Aviation Organization ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)). Das Buchstabieralphabet wird auch von anderen internationalen Organisationen als Buchstabieralphabet verwendet, jedoch unter anderen Bezeichnungen, NATO Phonetic Alphabet<ref name=":3" /> oder Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV).<ref name="SMCP" />

Das ICAO-Buchstabieralphabet wurde in der jetzigen Form seit dem 1. Januar 1956 verbindlich für NATO Staaten (North Atlantic Treaty Organization) dort unter der Bezeichnung „Phonetic Alphabet“.<ref name=":3">NATO, North Atlantic Military Committee, Standing Group, SGM-217-55, Subject Phonetic Alphabet, 1955-04-08, Corrigendum 1955-04-14. (nato.int [PDF; abgerufen am 25. Januar 2026]).</ref>

In 1959 wurde diese Buchstabiertafel von der Internationalen Fernmeldeunion (eng. International Telecommunication Union, ITU) übernommen,<ref name=":4" /> erweitert um die in der ITU bereits 1947 eingeführten Doppelschlüsselwörter für Zahlen.

Später wurde das Buchstabieralphabet von der International Maritime Organization (IMO, dt. Internationale Seeschifffahrts-Organisation) für die Seeschifffahrt übernommen.<ref name="SMCP" />

Laut DIN 5009:2022-06 kann diese Buchstabiertafel im deutschen Wirtschafts- und Verwaltungswesen an Stelle der Deutschen Buchstabiertafel für Wirtschaft und Verwaltung verwendet werden, wenn es so von den ansagenden und hörenden Personen gewünscht wird.

In 2023 wurde es im Zuge der Vereinheitlichung des europäischen Zugverkehrs in Europa mit der Durchführungsverordnung (EU) 2023/1693<ref name=":1" /> verbindlich festgelegt.

Buchstabiertafel

Buch-
stabe
Internationale Buchstabiertafel der ICAO<ref name="ICAO2007" details="Figure 5-1" />
(u. a. verwendet von NATO,<ref name=":3" /> ITU,<ref name=":4" /><ref name="Anh14VOFunk"><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />Anhang 14 (Memento vom 6. Juli 2011 im Internet Archive) der Vollzugsordnung für den Funkdienst</ref> IMO,<ref name="SMCP" />)
Wort Aussprache (IPA) <templatestyles src="FN/styles.css" /> a
A Alfa <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈalfa]
B Bravo <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈbravo]
C Charlie <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtʃali]   oder   <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈʃali]
D Delta <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈdɛlta]
E Echo <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɛko]
F Foxtrot <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈfɔkstrɔt]
G Golf <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɡɔlf]
H Hotel <templatestyles src="IPA/styles.css" />[hoˈtɛl]
I India <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɪndia]
J Juliett <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈdʒuliˈɛt]
K Kilo <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈkilo]
L Lima <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈlima]
M Mike <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈmai̯k]
N November <templatestyles src="IPA/styles.css" />[noˈvɛmba]
O Oscar <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɔska]
P Papa <templatestyles src="IPA/styles.css" />[paˈpa]
Q Quebec <templatestyles src="IPA/styles.css" />[keˈbɛk]
R Romeo <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈromio]
S Sierra <templatestyles src="IPA/styles.css" />[siˈɛra]
T Tango <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtaŋɡo]
U Uniform <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈjunifɔm]   oder   <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈunifɔm]
V Victor <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈvɪkta]
W Whiskey <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈwɪski]
X X-ray <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɛksrei̯]
Y Yankee <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈjaŋki]
Z Zulu <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈzulu]

Normungsträger

Die phonetische Aussprache der Buchstaben ist für die Nutzung in der zivilen Luftfahrt im „Radiotelephony Spelling Alphabet“ derzeit von der International Civil Aviation Organization (ICAO) im Annex 10, Volume II, Chapter 5, Figure 5-1, zum Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt standardisiert.<ref name="ICAO2007" details="Figure 5-1" /> Ferner wird die Aussprache von den Ziffern 0 bis 9<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.3" /> und Zahlen<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.1" /> separat geregelt. Sofern im internationalen Flugfunk Zweifel an der Aussprache von z. B. Namen oder Betriebsabkürzungen auftreten können, sind diese gemäß der ICAO-Vorgaben in Annex 10 Volume II zu buchstabieren.

Die Internationale Fernmeldeunion (ITU) hat diese Buchstabiertafel übernommen und in der Vollzugsordnung für den Funkdienst (VO Funk) veröffentlicht, dort im Anhang 14<ref name="ITU Radio Regulations">Radio Regulations. ITU, 2020, abgerufen am 20. August 2021 (Download "English – zipped PDF", dort Dokument „RR-2020-00013-Vol.II-EA5.pdf“, Buchstabiertafel Seite 265, Ziffern Seite 266).</ref><ref name="Anh14VOFunk"><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />Anhang 14 (Memento vom 6. Juli 2011 im Internet Archive) der Vollzugsordnung für den Funkdienst</ref> (Appendix 14 [Revision WRC-07], Nr. 1 und 2). Sie wird in der VO Funk als „Phonetic alphabet and figure code“ bezeichnet, umfasst hier also auf gleicher Regelungshöhe auch die Aussprache der Ziffern. Die VO Funk legt fest, dass bei Bedarf Rufzeichen, Betriebsabkürzungen und Wörter nach der internationalen Buchstabiertafel auszusprechen sind. Diese Regelung ist für alle international arbeitenden Funkdienste verbindlich. Die ITU verwendet jedoch andere Ansagewörter für Ziffern als die ICAO (ITU: doppelte Ansageformen; ICAO: einfache Ansageformen).

Die Internationale Seeschifffahrts-Organisation (englisch International Maritime Organization, IMO) hat die Buchstabiertafel als Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV) 1977 verbindlich festgelegt. Ein Ammendment des erfolgte 1985.<ref name="SMCP" details="A 22/Res.918, Annex 1, Foreword, Seite 3" /> Die Buchstabiertafel ist in Standard Marine Communication Phrases, Abschnitt General, für Buchstaben<ref name="SMCP" details="General, 2 Spelling, 2.1 Spelling of letters, Seite 13" /> und Ziffern und Zahlen (englisch Digits and Numbers) festgelegt worden.<ref name="SMCP" details="General, 2 Spelling, 2.2 Spelling of digits and numbers, Seite 13" />

Verwendung

Die internationale Buchstabiertafel der ICAO findet Anwendung beispielsweise im internationalen Funkverkehr und seit 1956 in der militärischen Kommunikation der westlichen Streitkräfte (NATO).<ref name=":3" /> Da die letztgenannte Anwendung weitläufig bekannt ist, wird die Buchstabiertafel häufig als „NATO-Alphabet“ bezeichnet.

Neben der Verwendung im Sprechfunk dient die Internationale Buchstabiertafel vielfältigen Zwecken, wie der Bezeichnung von Positionen, Meldepunkten, Zeitzonen oder Schlüsselwörtern.

In den Funkdiensten, in denen Rufzeichen verwendet werden, muss im internationalen Funkverkehr die Rufzeichennennung gemäß der VO Funk nach dem Internationalen Buchstabieralphabet erfolgen. Davon ist beispielsweise der Seefunkdienst ebenso betroffen wie der Amateurfunk (siehe Weblink zur Amtsblatt-Verfügung 13/2005 der Bundesnetzagentur). Obwohl zur Erlangung eines Amateurfunkzeugnisses die Kenntnis der Internationalen Buchstabiertafel der ICAO zwingend erforderlich ist, wird sie im Amateurfunk nicht immer unverändert verwendet. Stattdessen wird oftmals eine Mischung aus internationalem Buchstabieralphabet, veralteten Versionen davon, dem ARRL-Alphabet (hier insbesondere „Nancy“, „Queen“ und „Sugar“), sowie lokalen Buchstabiertafeln, ebenfalls oft in veralteten Versionen, und eigenen Schöpfungen („Ocean“ – in keiner anderen Buchstabiertafel enthalten) verwendet.

Historische Entwicklung

Die ICAO bemerkte im Jahr 1947, dass die bis dahin im internationalen Flugfunkverkehr verwendete Buchstabiertafel (Able, Baker, Charlie, …) für nicht-englische Muttersprachler ungeeignet war. Folglich ließ die ICAO in den Jahren 1948 und 1949 von der Universität Montreal eine neue Buchstabiertafel entwickeln. Kommunikationsexperten aus aller Welt trafen sich in Montreal und beschlossen die Verwendung einer damals neuen Buchstabiertafel. Dieses ursprüngliche Alphabet, 1951 in Kraft getreten, enthielt allerdings noch die Wörter „Coca“ statt Charlie, „Metro“ statt Mike, „Nectar“ statt November, „Union“ statt Uniform und „Extra“ statt X-ray. Wegen Schwierigkeiten mit diesen Wörtern ersetzte ICAO im April 1955 mit Edition 4 des Annex 10<ref name=":0">ICAO, International Standards and Recommended Practices, Aeronautical Telecommunications, Annex 10 to the Convention on International Civil Aviationm Edition 4, 1955-04.</ref> die ursprüngliche ICAO-Buchstabiertafel,<ref name=":0" details="5.3.2. Word Spelling in Radiotelephony, The Radiotelephony Spelling Alphabet, Table Page 56A" /> die bis heute noch gültig ist.<ref>ICAO: Milestones in International Civil Aviation, abgerufen am 18. Juli 2019</ref><ref name="HistoryICAO">The Postal History of ICAO – Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. ICAO, abgerufen am 24. August 2021 (ausführliche Beschreibung der Entwicklung und Einführung der ICAO-Buchstabiertafel).</ref> Ebenso wurde von ICAO in Annex 10 die Nutzung von Zahlen definiert.<ref name=":0" details="5.3.3. Transmission of Numbers in Radiotelephony," />

Seit dem 1. Januar 1956 wird das ICAO-Buchstabieralphabet auch verbindlich von NATO Staaten unter der Bezeichnung „Phonetic Alphabet“ verwendet.<ref name=":3" />

Später in 1959 wurde diese Buchstabiertafel von der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) übernommen,<ref name=":4">Appendix 16: Phonetic Alphabet and Figure Code. In: Radio Regulations. International Telecommunication Union, Genf 1959, S. 430–431.</ref> erweitert um die in der ITU bereits 1947 eingeführten Doppelschlüsselwörter für Zahlen.

In der Seefahrt wurde die Internationale Buchstabiertafel 1965 von der vierten Vollversammlung der Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO), der Vorläuferin der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO), übernommen. Die IMCO machte die Internationale Buchstabiertafel zum Bestandteil des Internationalen Signalbuchs und setzte diese überarbeitete Version zum 1. April 1969 in Kraft.<ref>International Code of Signals 1969. UK Department of Trade, Her Majesty’s Stationery Office, London 1969, ISBN 0-11-513492-1 (Historischer Abriss im Vorwort)</ref>

Im Zuge einer Vereinheitlichung im europäischen Zugverkehr und Umsetzung in Europa wird in der Durchführungsverordnung (EU) 2023/1693,<ref name=":1">02019R0773 — EN — 31.03.2025 — 004.001, Commission Implementing Regulation (EU) 2019/773 of 16 May 2019, on the technical specification for interoperability relating to the operation and traffic management subsystem of the rail system within the European Union and repealing Decision 2012/757/EU, aktuelle Version 2025-03-31. (bund.de [abgerufen am 24. Januar 2026]).</ref> der Kommission (Änderung der Durchführungsverordnung vom 10. August 2023) über die technische Spezifikation für die Interoperabilität des Teilsystems „Verkehrsbetrieb und Verkehrssteuerung“ des Eisenbahnsystems in der Europäischen Union festgelegt, das die Aussprache der Worte des phonetischen Alphabetes (Anhang C 3.1)<ref name=":1" details="Appendix C, Safety related communications methodology, C1. Oral communication, 3. Communication rules, 3.1. International Phonetic Alphabet" /> und Zahlen (Anhang C 3.2)<ref name=":1" details="Appendix C, Safety related communications methodology, C1. Oral communication, 3. Communication rules, 3.2. Numbers" /> auf Englisch zu erfolgen. Mit dem großen Fahrplanwechsel am 14./15. Dezember 2025 wird das internationale phonetische Alphabet (ICAO-Alphabet) gemäß Bahnrichtlinie<ref name=":2">DB (Deutsche Bahn) Richtlinie 408.0051, Bahnbetrieb Fahrdienstvorschrift, Grundsätze; Aufbau und Zweck, Grundsätze, Gültig ab: 13.12.2026. (dbinfrago.com [PDF; abgerufen am 23. Januar 2026]).</ref> auch im deutschen Eisenbahnverkehr verwendet, wobei zusätzlich die Umlaute „ä“, „ö“, „ü“, definiert wurden<ref name=":2" details="2.8 Buchstabiertafel Seite 5" /> und das Zahlen auf Deutsch ausgesprochen werden.<ref name=":2" details="2.9 Zahlen, Seite 6" /> Dies wird zur Befehlsübermittlung genutzt, um Verwechslungen von Buchstaben und Ziffern zu vermeiden, insbesondere bei Namen, Zahlen, Signalbegriffen und Weichenbezeichnungen.

Ziffern und Zahlen

Aussprachetabelle der ICAO, mit zweisilbiger Aussprache der Zahlwörter für 4 („fower“) und 9 („niner“):
Ziffer Wort ICAO-Aussprache<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.3" />
0 Zero ZE-RO <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈziro]
1 One WUN <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈwan]
2 Two TOO <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtu]
3 Three TREE <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtriː]
4 Four FOW-er <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈfoʊə]
5 Five FIFE <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈfai̯f]
6 Six SIX <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈsɪks]
7 Seven SEV-en <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈsɛvən]
8 Eight AIT <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈei̯t]
9 Nine NIN-er <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈnaɪnə]

Die Silben in Großbuchstaben sollen besonders betont werden, z. B. bei "ZE-RO" werden beide Silben gleich betont, während nur die erste Silbe bei "FOW-er" zu betonen ist<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.3.1" />

Zahlen Wort(e) ICAO-Aussprache<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.3" /><ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.1.1" />
, Decimal DAY-SEE-MAL
.00 HUN-dred [ˈhandrɛd]
.000 Thousand TOU-SAND [ˈtaʊzənd]
238 Two three eight TOO TREE AIT [ˈtu] [ˈtriː] [ˈei̯t]

Die Silben in Großbuchstaben sollen besonders betont werden, z. B. bei "TOU-SAND" werden beide Silben gleich betont, während nur die erste Silbe bei "HUN-dred" zu betonen ist<ref name="ICAO2007" details="Abschnitt 5.2.1.4.3.1" />

Doppelschlüsselwörter der ITU:<ref>Klaus E. Michael: Allgemeines Betriebszeugnis für Funker. Mit Allgemeinem Sprechfunkzeugnis für den Seefunkdienst. Yacht-Bücherei; Bd. 116. Klasing, Bielefeld 1996, ISBN 3-87412-157-7, S. 69.</ref><ref name="Handbuch Seefunk">Bundesministerium für das Post- und Fernmeldewesen (Hrsg.): Handbuch für den Dienst bei Seefunkstellen (Handbuch Seefunk). 1. Auflage. Bonn 1981, S. 332 (Anlage 9, S. 2).</ref>
Ziffer Wort Aussprache (IPA)
0 Nadazero <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈnaˈdaˈzeˈro]
1 Unaone <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈuˈnaˈwan]
2 Bissotwo <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈbiˈsoˈtu]
3 Terrathree <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈteˈraˈtri]
4 Kartefour <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈkaˈteˈfoa]
5 Pantafive <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈpanˈtaˈfai̯f]
6 Soxisix <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈsɔkˈsiˈsɪks]
7 Setteseven <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈseˈteˈsɛvən]
8 Oktoeight <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɔkˈtoˈei̯t]
9 Novenine <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈnoˈveˈnai̯na]

Vom Standard-Englischen abweichende Schreibungen und Aussprachen Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.

Die Aussprache orientiert sich überwiegend am britischen Englisch, also z. B. <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɛko] statt dem deutschen <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈɛço] oder auch <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈlima] statt dem US-amerikanischen <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈlai̯ma].

Einige Schlüsselwörter werden anders geschrieben als der verwendete Begriff im Englischen: Der Grund für die abweichende Schreibung „Juliett“ (anstatt „Juliet“) liegt darin, dass frankophone Sprecher sonst auf die Idee kommen könnten, das „t“ sei stumm. Aus ähnlichem Grund wird auch „Alfa“ statt „Alpha“ geschrieben,<ref name="HistoryICAO" /> weil nicht in allen Sprachen die Aussprache von „ph“ wie „f“ selbstverständlich ist.

Ebenso sind Aussprache und Betonung geregelt und im Einzelfall vom Standard-Englisch abweichend.

Zur Vermeidung von Ausspracheproblemen und Missverständnissen werden einige Ziffern von der Schreibung abweichend ausgesprochen:<ref name="Anh14VOFunk" /><ref name="SMCP">IMO (International Maritime Organization), Assembly 22nd session, Agenda item 9, Resolution A.918(22), IMO Standard Marine Communication Phrases, 2002-01-22, adopted 2001-11-29</ref><ref><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />ICAO Phonetics by the FAA (Memento vom 12. Oktober 2007 im Internet Archive)</ref><ref name="Handbuch Seefunk"/> Die Schlüsselwörter für „4“ und „9“ werden zweisilbig ausgesprochen, also „fower“ (<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈfoʊə]) statt <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈfɔː] und „niner“ (<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈnaɪnə]) statt „nine“ (<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈnaɪn]), und die „th“ bei „3“ und „1000“ werden durch „t“ ersetzt (<templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtriː] statt <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈθriː] und <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈtaʊzənd] statt <templatestyles src="IPA/styles.css" />[ˈθaʊzənd]).

Eine weitere Regel gibt es für das Dezimaltrennzeichen: ganz gleich, ob es ein Punkt oder ein Komma ist, wird es stets „Decimal“ ausgesprochen. Der Punkt als Satzzeichen dagegen wird durch das Schlüsselwort „Stop“ wiedergegeben.<ref name="Anh14VOFunk" />

Verschiedenes

Das Lied Foxtrot Uniform Charlie Kilo der Bloodhound Gang macht sich die Buchstabiertafel als Euphemismus zunutze. Ebenso ist der Titel Golf November von Reinhard Mey eine Verwendung des ICAO-Alphabets. Des Weiteren steht der Titel des Films Whiskey Tango Foxtrot im NATO-Alphabet für WTF, was wiederum für den Überraschungs-Ausdruck {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) steht (deutsch etwa „Was zum Teufel“ oder „Was zur Hölle“<ref>Dict.cc-Übersetzungen für What the fuck. In: dict.cc. Abgerufen am 3. März 2024.</ref>).

Auch die Bezeichnung des Checkpoint Charlie in Berlin geht auf das ICAO-Alphabet zurück (vgl. Checkpoint Alpha, Checkpoint Bravo).

Im Vietnamkrieg war die Bezeichnung VC, Victor Charlie, beziehungsweise Charlie für die Truppen des Viet Cong gebräuchlich.

Weblinks

Einzelnachweise

<references> </references>