Letter Bee
| Genre | Abenteuer, Fantasy, Drama, Comedy |
|---|
| Land | Datei:Flag of Japan.svg Japan |
|---|---|
| Autor | Hiroyuki Asada |
| Verlag | Shūeisha |
| Magazin | Monthly Shōnen Jump, Jump Square |
| Erstpublikation | 6. Sep. 2006 – 4. Nov. 2015 |
| Ausgaben | 20 |
| Produktionsland | Japan |
|---|---|
| Originalsprache | Japanisch |
| Erscheinungsjahre | 2009–2011 |
| Länge | 23 Minuten |
| Episoden | 50 in 2 Staffeln |
| Produktionsunternehmen | Studio Pierrot+ |
| Regie | Akira Iwanaga |
| Musik | Kunihiko Ryō |
| Premiere | 3. Okt. 2009 auf TV Tokyo, TV Hokkaidō, TV Aichi, TV Ōsaka, TV Setouchi, TVQ Kyūshū, Gifu Hōsō |
| → Synchronisation | |
| Produktionsland | Japan |
|---|---|
| Originalsprache | Japanisch |
| Erscheinungsjahr | 2010 |
| Länge | 3 Minuten |
| Episoden | 25 |
Letter Bee (jap. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Tegami Bachi) ist eine Mangaserie des japanischen Zeichners Hiroyuki Asada, die von 2006 bis 2015 in Japan erschien. 2009 wurde sie als Anime-Fernsehserie adaptiert und 2010 fortgesetzt. Das auch ins Deutsche übersetzte Werk ist in die Genres Abenteuer, Fantasy, Drama und Comedy sowie dem Shōnen-Manga einzuordnen.
Inhalt
Das Land Amberground liegt in ewiger Nacht, nur in der Hauptstadt Akatsuki verbreitet eine künstliche Sonne Licht. Zwischen den drei Bezirken des Landes reisen nur die „Letter Bee“, Boten, die die Herzen der Menschen transportieren. So reisen diese durch das Land, in deren Dunkelheit die Gaichu leben. Diese riesigen Insekten fressen die Herzen der Menschen und einzig die Letter Bee wagen sich durch die Dunkelheit.
Der 12-jährige Junge Lag Seeing wurde, als er sieben Jahre alt war, vom Letter Bee Goos Suede aus großer Gefahr gerettet. Danach wollte er selbst Bote werden und reist nun im Auftrag des Unternehmens Bee Hive. Er wird begleitet von Niche, einer sogenannten „Dingo“, die als Leibwächter fungieren. Sie hat außerdem ihr Haustier Steak dabei.
Veröffentlichung
Der Manga erschien zunächst im Magazin Monthly Shōnen Jump des Verlags Shūeisha ab Ausgabe 10/2006 vom 6. September 2006 in Japan. Später wechselte die Serie zum Magazin Jump SQ. Mit der am 4. November 2015 erschienenen Ausgabe kam das letzte Kapitel heraus und die Serie wurde beendet. Die Kapitel wurden auch in 20 Sammelbänden veröffentlicht.<ref>Tegami Bachi: Letter Bee Manga to End in 20th Volume. In: Anime News Network. 5. April 2015, abgerufen am 18. April 2015 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>
Eine deutsche Fassung erschien zwischen September 2010 und August 2016 vollständig bei Tokyopop. Der Manga wurde ins Englische, Französische und Chinesische übersetzt.
Anime
2008 entstand eine erste Umsetzung des Mangas als Anime bei Studio Pierrot. Regie führte Mamoru Kanbe, das Charakterdesign stammte von Minako Shiba und die künstlerische Leitung lag bei Akira Itō. Das 28 Minuten lange Special wurde bei der Jump Supertour gezeigt, auf der Website des Magazins auch mit englischen Untertiteln veröffentlicht und später auf DVD herausgebracht.
2009 animierte das Studio Pierrot+ unter der Regie von Akira Iwanaga eine Anime-Serie basierend auf dem Manga. Das Charakterdesign entwarf Minako Shiba und Produzent war Noriko Kobayashi. Das bekannte Studio Pierrot war neben TV Tokyo Produzent der Serie. Es entstanden 25 Folgen mit je 21 Minuten Laufzeit, die die Handlung der ersten fünf Bände der Vorlage enthalten.<ref name=animania/>
Die Serie wurde erstmals vom 3. Oktober 2009 bis zum 27. März 2010 gleichzeitig von TV Tokyo, TV Hokkaidō, TV Aichi, TV Ōsaka, TV Setouchi, TVQ Kyūshū und Gifu Hōsō im japanischen Fernsehen ausgestrahlt. Es folgten Wiederholungen durch Regionalsender. Crunchyroll veröffentlichte eine englisch untertitelte Fassung per Streaming.
Vom 2. Oktober 2010 bis 27. März 2011 folgte in Japan eine zweite Staffel mit dem Titel Tegami Bachi Reverse, die gleichzeitig auf TV Tokyo, TV Hokkaidō, TV Aichi, TV Osaka, TV Setouchi und TVQ Kyūshū ausgestrahlt wurde. Sie setzte weitere fünf Bände des Mangas um.<ref name=animania/>
Synchronisation
| Rolle | japanischer Sprecher (Seiyū) |
|---|---|
| Niche | Ayumi Fujimura |
| Lag Seeing | Miyuki Sawashiro |
| Aria Link | Ami Koshimizu |
| Zaji | Daisuke Kishio |
Musik
Die Musik der Serie, ausgenommen der Vor- und Abspanntitel, wurde von Kunihiko Ryo komponiert.
Als Vor- und Abspanntitel wurden folgende Titel benutzt, die bei späterer Veröffentlichung als Singles auch in die Oricon-Charts eintraten: Für die erste Staffel sind die Vorspanntitel Hajimari no Hi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 11<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Shikao Suga feat. Mummy-D für die ersten 13 Folgen und Love Letter no Kawari ni Konoshi o. ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 95<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Seira für die restlichen. Die Abspanne wurden unterlegt mit den Liedern Hatenaki Michi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 33<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Himeka für die ersten 13 Folgen und Hikari no Kioku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 9<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2015 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Angelo für die restlichen.
Die zweite Staffel benutzte Chiisana Mahō ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 23<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Stereopony für die ersten 13 Folgen im Vorspann und Yakusoku ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Platz 13<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Shikao Suga für die restlichen. Für den Abspann kam Wasurenagusa ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); Platz 18<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). In: Oricon Style. Oricon, abgerufen am 26. Januar 2016 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>) von Piko zum Einsatz.
Rezeption
Die Bände verkauften sich in Japan jeweils über 85.000 mal in den ersten Wochen,<ref>Japanese Comic Ranking, April 6-12. Anime News Network, 15. April 2015, abgerufen am 23. Januar 2016.</ref> der 20. und letzte Band erreichte diese Zahl bereits in der Woche seines Erscheinens.<ref>Japanese Comic Ranking, January 4-10. Anime News Network, 13. Januar 2016, abgerufen am 23. Januar 2016.</ref>
Die deutsche Zeitschrift Animania lobt, „dass der sich langsam und allmählich entfaltende Plot stets klar und verständlich bleibt“, trotz einer „Fülle an Hintergrundinformationen und geheimnisvollen Gegenständen“. Trotz des „romantisch-fantastischen Designs und der Herzthematik“ werde „ein waschechter Abenteuer-manga in der Tradition von Gin Tama und D.Gray-man“ geboten. Der Anime sei mit vielen bekannten Synchronsprechern besetzt worden und in Japan ein Erfolg gewesen.<ref name=animania>Post im Dunkeln in Animania 10-11/2010, S. 38f.</ref>
Jonathan Clements und Helen McCarthy heben ebenfalls die Balance der ausgedehnten ruhigen Passagen von Monologen und Selbstreflexionen mit den zwischendurch auftretenden Actionsequenzen und politischen Intrigen hervor, wenngleich das Drehbuch manchmal überreizt wirke und die Fülle an Details an „Schnickschnack“ grenze. Auch spiele sich die Musik häufig übertrieben in den Vordergrund und sei teilweise kitschig-schmalzig. Im Gegensatz dazu seien die Bildhintergründe wiederum atemberaubend und schaffen eine faszinierende, überzeugende vorindustrielle Welt.<ref>Jonathan Clements, Helen McCarthy: The Anime Encyclopedia: A Century of Japanese Animation. 3. Auflage. Stone Bridge Press, 2015, ISBN 978-1-61172-909-2, Eintrag: Letter Bee.</ref>
Einzelnachweise
<references/>
Weblinks
- Offizielle japanische Website (japanisch)
- Website des deutschen Manga
- Manga und Anime bei Anime News Network (englisch)