Fuad Rifka
Fuad Rifka (arabisch فؤاد رفقة, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); * 28. Dezember 1930 in Kafroun bei Tartus, Syrien<ref> <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />PEN American Center: Fuad Rifka ( vom 9. April 2010 im Internet Archive)</ref>; † 14. Mai 2011<ref>Nachruf auf Fuad Rifka in Qantara.de, abgerufen am 17. Mai 2011</ref> in Beirut) war ein syrisch-libanesischer Hochschullehrer für Philosophie, Lyriker sowie einer der wichtigsten Übersetzer aus der deutschen in die arabische Sprache.
Er zählte zusammen mit Adonis und Mahmud Darwish zu den Erneuerern der arabischen Lyrik. Seine Übersetzungen brachten vor allem Rainer Maria Rilke und Friedrich Hölderlin vielen Lesern im Nahen Osten näher; beide Autoren beeinflussten auch seine eigene, klare Bildersprache ohne komplizierte Rhetorik.
Leben
Fuad Rifka entstammte einer christlichen Familie und zog als Kind mit seiner Familie in den Libanon, wo er auf dem Dorf aufwuchs. Er studierte zunächst in Beirut. Mit einem Stipendium des DAAD<ref>Angaben auf der Seite des DAAD, abgerufen am 12. Dezember 2010</ref> gelangte er nach Deutschland und promovierte 1965 in Tübingen über Martin Heidegger. Zwischen 1966 und 2005 lehrte er an der Libanesisch-Amerikanischen Universität in Beirut.
Sein besonderes Interesse galt der deutschen Sprache. Bereits 1957 war er Mitgründer der einflussreichen Zeitschrift Shi’r (arab. für Poesie) und übersetzte u. a. Hölderlin, Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Novalis und Johann Wolfgang von Goethe.
Ehrungen
- Friedrich-Gundolf-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung (2001)
- Bundesverdienstkreuz am Bande (2005)
- Goethe-Medaille (2010)
Werke
- Die Reihe der Tage ein einziger Tag. Gedichte arabisch-deutsch, übersetzt von Fouad el-Auwad, Schiler, Berlin 2006, ISBN 978-3-89930-147-2.
- Das Tal der Rituale. Gedichte arabisch-deutsch, Nachwort von Stefan Weidner, übersetzt von Ursula und Simon Yussuf Assaf, Stefan Weidner, Straelener Manuskripte, Straelen 2005, ISBN 978-3-89107-052-9.
- Tagebuch eines Holzsammlers. Gedichte arabisch-deutsch, übersetzt von Ursula und Simon Yussuf Assaf, Heiderhoff, Eisingen 1990, ISBN 3-921640-86-5.
Vertonungen
Obwohl sich Fuad Rifkas Lyrik von ihrer Sprache wie auch vom Gehalt der Texte her für einen musikalisierten Vortrag sehr gut eignet, wurde sie von den Komponisten bisher noch nicht richtig entdeckt. Einzelne Vertonungen lassen in ihrer Unterschiedlichkeit jedoch erkennen, dass hier ein besonderes künstlerisches Potential vorliegt. So schrieb der Schweizer Dirigent und Komponist Andreas Brenner (* 1972) im Jahr 2005 unter Verwendung eines Gedichts von Fuad Rifka das Lied „Schafott“ für Sopran, Altsaxofon und Klavier. Es ist Teil eines Liederzyklus über den Tod mit dem Titel „Sykomoren“. Walter Zimmermann vertonte das Gedicht „Gras der Kindheit“ (2006) für Bratsche mit Gesang (in einer Person) in arabischer Sprache. Die Uraufführung spielte und sang Karen Lorenz.
In den Jahren 2008/09 erarbeitete der deutsche Komponist Klaus Hinrich Stahmer zusammen mit Fuad Rifka eine CD, auf der sowohl Rifkas Gedichte als auch Stahmers Vertonungen zu hören sind. Unter dem Titel „Gesänge eines Holzsammlers“<ref>Artist CD (Wergo/2010); Best. Nr. ARTS 81092</ref> liest Rifka 13 seiner Gedichte in arabischer Sprache, deren deutsche Version von Horst Mendroch vorgetragen wird. Die Abfolge der Texte wird durch Stahmers textbezogene Musikstücke unterbrochen und kommentiert, wobei in dem Musikstück „Zikkrayat“ (Erinnerungen)<ref>Klaus Hinrich Stahmer: Zikkrayat für Qanun solo, Berlin 2010; ISBN 978-3-7333-0575-8</ref> auch eine arabische Zither (Kanun) zum Einsatz kommt.<ref>Araxie Altounian: East Meets West - Some Lebanese and Armenian Input; New York Concert Review 2. März 2014.</ref> Hieraus hervorgegangen ist die 2014 in Hamburg uraufgeführte Komposition „Aschenglut“<ref>Kreuzberg Records (2016) Best.-Nr. kr 10122</ref> für arabische Rahmentrommel und Klavier. Auch hier erklingen kürzere Passagen aus Rifkas Lyrik in arabischer Sprache.
Weblinks
- Literatur von und über Fuad Rifka im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
- Kurzbiografie und Rezensionen zu Werken von Fuad Rifka bei Perlentaucher
- Angaben auf der Seite des Internationalen Literaturfestivals Berlin
- Würdigung des Goethe-Instituts für den Preisträger der Goethe-Medaille 2010
- Interview mit Deutsche Welle-TV (2010)
- Rifkas Gedicht Du sagst auf Arabisch gelesen mit dt. Übersetzung auf Lyrikline
Einzelnachweise
<references />
| Personendaten | |
|---|---|
| NAME | Rifka, Fuad |
| ALTERNATIVNAMEN | Fu'ad Rifqa |
| KURZBESCHREIBUNG | syrisch-libanesischer Philosophieprofessor, Lyriker und Übersetzer |
| GEBURTSDATUM | 28. Dezember 1930 |
| GEBURTSORT | Kafroun, Syrien |
| STERBEDATUM | 14. Mai 2011 |
| STERBEORT | Beirut, Libanon |
- Seiten mit Skriptfehlern
- Wikipedia:Defekter Dateilink
- Philosoph (20. Jahrhundert)
- Philosoph (21. Jahrhundert)
- Autor
- Literatur (Arabisch)
- Lyrik
- Übersetzer aus dem Deutschen
- Übersetzer ins Arabische
- Literatur (Deutsch)
- Hochschullehrer (Libanesisch-Amerikanische Universität)
- Absolvent der Eberhard Karls Universität Tübingen
- Träger des Bundesverdienstkreuzes am Bande
- Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung
- Mitglied der Bayerischen Akademie der Schönen Künste
- Syrer
- Geboren 1930
- Gestorben 2011
- Mann