Zum Inhalt springen

Konglish

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 14. Januar 2026 um 23:00 Uhr durch imported>InternetArchiveBot (InternetArchiveBot hat 1 Archivlink(s) ergänzt und 0 Link(s) als defekt/tot markiert.) #IABot (v2.0.9.5).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Koreanische Schreibweise
Koreanisches Alphabet: 콩글리쉬
Revidierte Romanisierung: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
McCune-Reischauer: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Konglish ist ein Kunstwort, das sich aus „Koreanisch“ und „English (engl. f. Englisch)“ zusammensetzt. Es bezeichnet den abgewandelten Gebrauch von Englisch in einem koreanischen Kontext. Dies beinhaltet Wörter, die als Englisch betrachtet werden, aber in der Tat keine englischen Wörter sind und nur englisch klingen, sowie Gebrauch von Englisch nach koreanischer Grammatik.

Scheinanglizismen

Beispiele für Scheinanglizismen, scheinbar original englische Wörter, sind:

Anglizismen

Ursprüngliche Anglizismen können überdies weitere Bedeutungen annehmen wie chanseu (kor. 찬스 chance für Gelegenheit, Chance), das auch im Kontext von Verkaufsaktionen Verwendung findet.

Dagegen werden reine Anglizismen wie homreon (kor. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) homerun für den Homerun) nicht als Konglish bezeichnet.

Grammatik

Von koreanischen Muttersprachlern unter Verwendung koreanischer Grammatik gesprochenes Englisch gehört ebenfalls zu Konglisch.

Beispiel:

“Su-ji and me talk or see comic book all night if meet. Because he is short and plump and face is round, potato doll is same. If see, to hug.”

– <templatestyles src="Person/styles.css" />Scott Soper: KONGLISH ROCKS!

Literatur

Einzelnachweise

<references />