Zum Inhalt springen

Arirang

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 4. April 2026 um 15:02 Uhr durch imported>TWsk.
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Vorlage:Hinweisbaustein

Koreanische Schreibweise
Koreanisches Alphabet: 아리랑
Revidierte Romanisierung: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
McCune-Reischauer: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Arirang ist das beliebteste Volkslied der Koreaner.

Während der 35-jährigen Kolonisierung Koreas durch Japan bis 1945 war das Lied ein Symbol des Widerstands gegen die Besatzer.<ref name="korean_culture_blog">[1], Which song is regarded as the unofficial national anthem of Korea?</ref> Bei internationalen Sportveranstaltungen mit gesamtkoreanischen Mannschaften wird es als Ersatz für die Nationalhymne verwendet. Nach dem Lied ist das nordkoreanische Arirang-Festival benannt.

Seit 2012 (für Südkorea)<ref name="unesco_sued">Arirang, lyrical folk song in the Republic of Korea. UNESCO Intangible Cultural Heritage, 2012, abgerufen am 1. Februar 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> bzw. 2014 (für Nordkorea)<ref>Arirang folk song in the Democratic People’s Republic of Korea. UNESCO Intangible Cultural Heritage, 2014, abgerufen am 1. Februar 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> wird es in der Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit der UNESCO aufgeführt.

Geschichte

Entstehung

Als Volkslied mit zahlreichen Varianten sind die genaue Entstehungszeit und -ort heute nicht mehr nachvollziehbar.<ref name="koreaTimes_variations">From lyrical folk song to cheering song: variations of 'Arirang' in Korean history. In: The Korea Times. 6. Dezember 2012, abgerufen am 23. November 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref><ref name="jeongseon_arirang" details="S. 64" /> Auch das Wort Arirang selbst bleibt unklar. Es existieren jedoch verschiedene, auch mündlich überlieferte, Etymologien: Darunter eine Herleitung aus dem Chinesischen Airang, vom Namen Alyeong, der Frau des ersten Silla-Herrschers Hyeokgeose, oder vom Jurchen-Wort für Heimatstadt. In jedem Fall sind mindestens sechs Jahrhunderte Überlieferung anzunehmen. Vermutlich liegt der Ursprung des Stücks in Jeongseon, einer durch Gebirge geprägten Gegenden in Gangwon-do.<ref name="theme_song" details="S. 31" /> Im 19. Jahrhundert wurde das Lied erstmals in westlicher Notation aufgenommen.<ref name="herald_oldest">Min-Sik Yoon: Oldest recorded Arirang to be on display in Seoul. In: The Korea Herald. 27. September 2017, abgerufen am 23. November 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> Arirang wird in der koreanischen Musik dem Genre Minyo, also dem traditionellen Volkslied, zugeordnet.<ref name="jeongseon_arirang" details="S. 63" />

Niederschriften seit dem 19. Jahrhundert

Ab dem späten 19. Jahrhundert gewann das Lied beständig an Popularität.<ref name="koreaTimes_variations" /> In dieser Zeit publizierte 1886 der amerikanische Missionar Homer B. Hulbert das Lied in zwei Varianten erstmals in westlicher Notation.<ref name="herald_oldest" /> Aus dem gleichen Jahr stammt zudem die erste Tonaufnahme von Arirang, die von koreanischen Studenten in Amerika gesungen wurde. Die US-Anthropologin Alice C. Fletcher nahm insgesamt elf koreanische Lieder auf, davon drei Arirang-Variationen. Eine weitere frühe Aufnahme stammt von koreanisch-russischen Soldaten im Ersten Weltkrieg, die 1916 oder 1917 mehrere koreanische Volkslieder in einem deutschen Gefangenenlager einsangen.<ref name="herald_oldest" /><ref name="crazy_about" details="S. 41" />

Nationalsymbol

Insbesondere während der japanischen Kolonialzeit wurde es zum Protestlied und Symbol für die nationale Identität Koreas.<ref name="koreaTimes_variations" /> Diese Bedeutung für das nationale Selbstverständnis lebte in den 1960ern bis 1980ern erneut auf, als Arirang immer wieder bei pro-demokratischen Protesten gegen die autoritären Regime gesungen wurde. Wenn gesamtkoreanische Mannschaften bei Sportveranstaltungen auftreten, wird anstelle der beiden Nationalhymnen oft Arirang gespielt, z. B. 1991 bei den Weltmeisterschaften im Tischtennis.<ref name="korean_culture_blog" /> Die Eisläuferin Kim Yu-na nutzte das Lied zudem 2011 während der Weltmeisterschaften für ihr freies Programm „Hommage an Korea“.<ref name="theme_song" details="S. 31" />

Arirang ist auf der Liste der 100 kulturellen Symbole Koreas vertreten.<ref name="theme_song" details="S. 33" /> Für eine gewisse Kontroverse sorgte der Antrag Chinas 2011, das Lied als dessen immaterielles Kulturerbe anzuerkennen.

Liedtext und Melodie

Varianten

Insgesamt gibt es etwa 3600, laut anderen Quellen über 4000, verschiedene Varianten des Liedes, die die etwa 60 verschiedenen Versionen des Liedes abdecken.<ref name="unesco_sued" /><ref name="koreaTimes_variations" /> Text und Melodie sind je nach Region unterschiedlich gefasst, die bekannteste Version wurde in dem heute verlorenen Film „Arirang“, der 1926 während der japanischen Kolonialherrschaft entstand, verwendet und fand dadurch weite Verbreitung.<ref name="gugak_korea">Arirang (아리랑). In: Gugak-Korea.org. Abgerufen am 23. November 2025.</ref><ref name="theme_song" details="S. 32" /> Diese Version ist als Bonjo Arirang, übersetzt etwa Standard Arirang, bekannt.<ref name="theme_song" details="S. 31-32" />

Die älteste Variante scheint das Jeongseon-Arirang zu sein.<ref name="korean_culture_blog" /><ref name="visit_korea">Jeongseon Arirang Training Hall (정선아리랑 전수관). In: Visit Korea. Korea Tourism Organization, abgerufen am 23. November 2025 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> Für diese Variante gibt es mit der Jeongseon Arirang Training Hall eine Institution, die für die Bewahrung und Bekanntmachung des Liedes zuständig ist.

Darüber hinaus hatten Sänger das Lied auch außerhalb Koreas im Repertoire, beispielsweise der Folk-Sänger Pete Seeger oder der Jazz-Musiker Nat King Cole.<ref name="gugak_korea" /> Arirang wurde bereits mehrfach für westliche Orchester umgesetzt.<ref name="theme_song" details="S. 32" />

Liedtext

Der Textinhalt variiert je nach Version und wird oft auch improvisiert.<ref name="theme_song" details="S. 31-32" /> Oft wird der Wunsch, ein weit entfernter Partner möge wiederkommen, formuliert. In der Umsetzung gibt es sowohl melancholische Textvarianten als auch humoristische Fassungen. Unten angegeben ist der Text und die Melodie des Bonjo-Arirang.

Bonjo-Arirang

Datei:Arirang (USAS).ogg
Arirang, gespielt von der United States Army Band (Streicher mit Tenor-Solist)

<score vorbis="1">

\relative c' { \key f \major \time 9/8 \tempo "Lento" 4 = 140 \set Staff.midiInstrument = #"violin" c4. ~ c4 d8 c4 ( d8 ) | f4. ~ f4 g8 f4 ( g8 ) | a4. g8 a g f4 ( d8 ) | c4. ~ ( c4 d8 c d ) r8 |\break f4. ~ f4 g8 f4 ( g8 ) | a4 ( g8 ) f4 ( d8 ) c4 ( d8 ) | f4. ~ f4 g8 f4.| f4. ~ f4. r4. |\break c'4. ~ c c | c4. a4. g4. | a4. g4 a8 f4 ( d8 ) | c4. ~ ( c4 d8 c d ) r8 |\break f4. ~ f4 g8 f4 ( g8 ) | a4 ( g8 ) f4 ( d8 ) c4 ( d8 ) | f4. ~ f4 g8 f4.| f4. ~ f4. r4. \bar "|."} \addlyrics { 아 리 랑 아 리 랑 아 라 - - 리 요 아 리 랑 고 개 로 넘 어 간 다 나 를 버 리 고 가 시 는 임 은 십 리 도 못 가 서 발 병 난 다} \addlyrics { 아 리 랑 아 리 랑 아 라 - - 리 요 아 리 랑 고 개 로 넘 어 간 다 청 천 하 늘 엔 별 도 - 많 고 우 리 네 가 슴 엔 꿈 도 많 다} \addlyrics { 아 리 랑 아 리 랑 아 라 - - 리 요 아 리 랑 고 개 로 넘 어 간 다 저 기 저 산 이 백 두 산 이라 지 동 지 섣 달 에 도 꽃 만 핀 다}

</score>

Datei:Arirang.ogg
Arirang, gespielt von der United States Army Band (Solo-Tenor des Refrains)
Koreanisch (Hangeul)

아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.

Romanisiert

Arirang, Arirang, Arariyo…
Arirang gogaero neomeoganda.
Nareul beorigo gasineun nimeun
Simnido motgaseo balbyeongnanda.

Übersetzung

Arirang, Arirang, Arariyo…
Ich überquere den Arirang-Pass.
Wer mich verlassen hat
Wird keine zehn Li gehen, bevor seine Füße schmerzen.

Anmerkung: Das Wort „Arariyo“ wird nur aus akustischen Gründen verwendet. Li ist eine veraltete koreanische Längeneinheit, die ca. 400 m beträgt. In der Originalversion existieren weitere zwei Verse.

Weblinks

Einzelnachweise

<ref name="jeongseon_arirang">Dong-Kyu Lee: A Study of “Jeongseon Arirang” by Min-Hyeong Lee: Elements of Korean Traditional Folk Music. In: The Choral Journal. Band 61, Nr. 4. American Choral Directors Association, November 2020, S. 63–74.</ref> <ref name="theme_song">Hyun-Sook Park: "Arirang". Korea's Theme Song to Share with the World. In: Koreana. Band 26, Nr. 1, 2012, S. 30–33.</ref> <ref name="crazy_about">Jong-Uhp Lim: Kim Yeon-gap: 'Crazy about Arirang'. In: Koreana. Band 27, Nr. 3, 2013, S. 40–43.</ref> <references />