Valzhyna Mort
| Kyrillisch (Belarussisch) | |
|---|---|
| {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) | |
| Łacinka: | Valžyna Mort |
| Transl.: | Val'žyna Mort |
| Transkr.: | Walschyna Mort |
Valzhyna Mort ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), geboren 1981 in Minsk) ist eine Lyrikerin und Übersetzerin englischer und polnischer Literatur,<ref name="Wechselstrom2009">N.N.: https://archive.today/2013.02.12-095739/http://www.wechselstrom-tagung.de/cms/Valzhyna-Mort.231.0.html Wechselstrom-Tagung, 19.–21. Februar 2009</ref> die in Washington, D.C. wohnt. Die Belarussin besitzt auch die amerikanische Staatsbürgerschaft.<ref>Carmen Eller: Lieber Syphilis als eine Identität. ZEIT Online, 8. August 2013</ref>
Leben
In der ehemaligen Sowjetunion aufgewachsen, lernte Valzhyna Mort erst als Jugendliche Belarussisch, das vor 1991 „nicht sonderlich ernst genommen“ wurde und „als Sprache des niederen Volkes“<ref>Helmut Böttiger: Mit dem Akkordeon auf Wörtersuche. Deutschlandfunk, 1. Juli 2009</ref> galt. Sie absolvierte ein Anglistik-Studium an der Staatlichen Linguistischen Universität in Minsk und lebt seit 2005<ref>Lucia Zimmermann: <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />Von fremden Frauen und einer „Sprache, die der Musik hinterherläuft“ ( vom 9. Oktober 2010 im Internet Archive). Novinki.de, 2009</ref> in Washington, D.C. Mort schreibt seit ihrem 18. Lebensjahr<ref name="IngramValainus2009">Tyler Ingram, Amber Valainus: Critically Acclaimed Poet Brings Her Readings to Life at FCC. The Commuter, 7. Oktober 2009</ref>, inzwischen auch auf Englisch, und lehrt seit Herbst 2009<ref name="Graz2009">Stadt Graz: Willkommen in Graz, Valzhyna Mort! (Seite nicht mehr abrufbar, festgestellt im Mai 2019. Suche im Internet Archive )Vorlage:Toter Link/archivebot. Juli 2009</ref> Lyrik<ref name="Wechselstrom2009" /> als Lecturer an der University of Maryland, Baltimore County.<ref>Denise Green: Valzhyna Mort. The Commuter, 3. November 2009</ref> Im Sommer 2013 nahm sie eine Poetikdozentur an der Humboldt-Universität Berlin wahr.
Die Autorin, die ursprünglich – nach einem Besuch der Oper Carmen<ref name="IngramValainus2009" /> – Sängerin werden wollte<ref name="Rakusa2009">Ilma Rakusa: Weißrussisches Kaleidoskop. Valžyna Mort verzaubert mit ihrem Gedichtband Tränenfabrik. Neue Zürcher Zeitung, 12. August 2009</ref>, tritt bei ihren Lesungen gelegentlich mit einem Akkordeon auf.<ref name="Graz2009" /> Sie nahm an internationalen Literaturveranstaltungen in Deutschland, Irland, Litauen, Slowenien und Schweden teil<ref name="BelarusianEnglish">The Belarusian Literature in English Translations: Biographies – M</ref> und erhielt mehrere Auszeichnungen. Ihr Auswahlband Factory of tears, der die Originalgedichte und die Übersetzungen von Elizabeth Oehlkers Wright und Franz Wright enthält<ref>N.N: Valzhyna Mort. Belarusian Poet. blueflowerarts.com</ref>, ist das erste belarussisch-englische Buch überhaupt.<ref name="IngramValainus2009" /> Weitere Übersetzungen ins Schwedische und Deutsche folgten.
Eine Rezension von Ilma Rakusa beschreibt Morts Stil und Motivik: „[Ihre] Gedichte enthalten ganze Welten: west-östliche Landschaften und Befindlichkeiten, Alltags- und Märchenszenarien, visionäre Utopien und lakonische Einsichten, berückende Erinnerungsbilder und abgründige Todesmetaphern. Nicht nur die Vielfalt der Motive überrascht, sondern auch die der Register: zwischen heiter und melancholisch, zwischen verträumt und schonungslos direkt.“<ref name="Rakusa2009" />
Werke
- я тоненькая як твае вейкі [dt.: „Ich bin so dünn wie deine Wimpern“<ref name="Milautzcki2009">Frank Milautzcki: Manchmal wie Grau, das sich rückzerlegt in seine Farben – weißrussische Gedichte von Valžyna Mort. fixpoetry.com, 2009</ref>] (2005)
- Tränenfabrik. Gedichte. Aus dem Weißrussischen von Katharina Narbutovič unter Mitarbeit von Elke Erb<ref name="Milautzcki2009" />. Frankfurt am Main: Edition Suhrkamp, 2009, ISBN 978-3-518-12580-9 [urspr. Factory of tears (bel./eng.), 2008]
- Kreuzwort. Übersetzung aus dem Weißrussischen von Katharina Narbutovič und aus dem Englischen von Uljana Wolf. Suhrkamp, Berlin 2013
- Musik für Tote und Auferstandene. Gedichte. Aus dem Englischen und dem Weißrussischen übersetzt von Katharina Narbutovič und Uljana Wolf. Suhrkamp, Berlin 2021
Übersetzungen
- ins Belarussische
- Rafał Wojaczek: Sezon [dt. „Saison“] (2007)<ref>N.N.: Belarus – Poetry International Web, 24. Juni 2009</ref>
Auszeichnungen
- Preis des Internationalen Literaturfestivals Kristal Vilenica in Slowenien (2004)<ref>https://archive.today/2013.04.18-120400/http://www.vilenica.si/index.php?page=144</ref>
- Gaude-Polonia-Stipendium (2005)
- Stipendium des Gästehauses des Literarischen Colloquiums Berlin (2006)
- Hubert Burda Preis für junge osteuropäische Lyrik (2008)<ref>Auf Vorschlag von Alfred Kolleritsch. Stadt Graz: Willkommen in Graz, Valzhyna Mort! (Seite nicht mehr abrufbar, festgestellt im Mai 2019. Suche im Internet Archive )Vorlage:Toter Link/archivebot. Juli 2009</ref>
- Stipendium des Literaturhauses Graz (2009)<ref name="Graz2009" />
- Griffin Poetry Prize, Kategorie „International“, für Music for the Dead and Resurrected (2021)<ref>Canisia Lubrin named Canadian winner of $65K Griffin Poetry Prize, cp24.com, abgerufen am 20. Dezember 2021.</ref>
- N. C. Kaser-Lyrikpreis (2022)<ref>Die Lyrikerin Valzhyna Mort erhält den N.C. Kaser-Lyrikpreis, buchmarkt.de, veröffentlicht und abgerufen am 27. Mai 2022.</ref>
Weblinks
- Valžyna Mort bei literabel.de
- Literatur von und über Valzhyna Mort im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
- Valzhyna Mort auf lyrikline.org
- Louis Esterhuizen, Charl-Pierre Naudé: The transformation of experience – Interview mit Valzhyna Mort. Versindaba.co.za, 8. September 2009 (engl.)
Einzelnachweise
<references />
| Personendaten | |
|---|---|
| NAME | Mort, Valzhyna |
| ALTERNATIVNAMEN | Martynawa, Walschyna; Mort, Valžyna |
| KURZBESCHREIBUNG | belarussische Lyrikerin |
| GEBURTSDATUM | 1981 |
| GEBURTSORT | Minsk |
- Seiten mit Skriptfehlern
- Wikipedia:Defekter Dateilink
- Wikipedia:Weblink offline IABot
- Wikipedia:Defekte Weblinks/Ungeprüfte Botmarkierungen 2019-05
- Autor
- Schriftsteller (Minsk)
- Literatur (21. Jahrhundert)
- Literatur (Belarussisch)
- Literatur (Englisch)
- Lyrik
- Übersetzer aus dem Englischen
- Übersetzer aus dem Polnischen
- Übersetzer ins Belarussische
- US-Amerikaner
- Belarusse
- Geboren 1981
- Frau