Zum Inhalt springen

Linguee

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 17. April 2026 um 08:41 Uhr durch imported>TaxonBot (Bot: Auflösung doppelter toter Links nach https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Bots/Anfragen&oldid=266185123#Aufl%C3%B6sung_der_doppelten_Toten_Links).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Vorlage:Medienbox/Kopf
Sprachen deutsch, englisch
Sitz Köln
Gründer Gereon Frahling, Leonard Fink
Betreiber DeepL GmbH<ref>Linguee.de: About/Impressum. Linguee, abgerufen am 14. Mai 2021.</ref>
Online seit Apr. 2009
https://www.linguee.de, https://www.linguee.com

Linguee ist ein Webservice der DeepL SE mit Sitz in Köln, der ein Onlinewörterbuch für die 25 Sprachen Bulgarisch, Chinesisch, Deutsch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Ukrainisch und Ungarisch im Internet zur Verfügung stellt.

Die Übersetzungsmöglichkeiten der Sprachen sind untereinander teilweise eingeschränkt; so sind beispielsweise bei den Sprachen Chinesisch, Japanisch und Russisch nur Übersetzungen vom und ins Englische möglich. Im Unterschied zu vergleichbaren Diensten wie LEO oder dict.cc ist bei Linguee das Wörterbuch mit einer Suchmaschine kombiniert, die den Zugriff auf große Mengen zweisprachiger, übersetzter Satzpaare in einer Datenbank ermöglicht, die größtenteils dem World Wide Web entstammen. Als Übersetzungshilfe unterscheidet sich Linguee daher auch von automatischen Übersetzungsdiensten wie DeepL (aus demselben Unternehmen), Babel Fish oder Google Translate und ähnelt in der Funktion einem Translation Memory.

Technik

Linguee bedient sich eines spezialisierten Webcrawlers, um das Internet nach geeigneten zweisprachigen Texten zu durchsuchen und in parallele Sätze zu zerlegen. Die gefundenen Satzpaare erfahren eine automatische Qualitätsbewertung, indem ein durch Menschen trainierter Machine-Learning-Algorithmus die Qualität einer Übersetzung abschätzt. Der Nutzer kann auf die Menge der Satzpaare mithilfe einer Fuzzy-Suche zugreifen, wobei die Rangordnung der Suchergebnisse durch die vorangegangene Qualitätsbewertung und die Übereinstimmung mit dem Suchbegriff beeinflusst wird. Nutzer können Übersetzungen auch manuell bewerten, wodurch das Machine-Learning-System laufend trainiert wird.

Datenquellen

Neben dem zweisprachigen Web dienen übersetzte Patenttexte sowie EU-Parlamentsprotokolle und Rechtsvorschriften der Europäischen Union (EUR-Lex) als Quellen.<ref name="Datenmenge">Ingo Pakalski: Linguee: Suchmaschine für Übersetzungen. In: golem.de. Golem.de, 8. April 2009, abgerufen am 15. März 2018.</ref> Nach Angaben des Betreibers bietet Linguee den Zugriff auf etwa 1 Milliarde Übersetzungen.<ref>Angabe bei linguee.de, Abruf 19. Juli 2018</ref>

Geschichte

Das Konzept hinter Linguee wurde im Herbst 2007 vom ehemaligen Google-Mitarbeiter Gereon Frahling erdacht und im Folgejahr zusammen mit Leonard Fink entwickelt. Die Geschäftsidee wurde 2008 mit dem Hauptpreis des Gründerwettbewerbs des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie ausgezeichnet.<ref name="Auszeichnung">BMWi prämiert Gewinner des "Gründerwettbewerbs – Mit Multimedia erfolgreich starten" auf der IFA 2008 mit Preisgeldern von bis zu 25.000 Euro. Archiviert vom Vorlage:IconExternal am 13. März 2012; abgerufen am 7. Februar 2017. (Pressemitteilung des BMWi vom 1. September 2008)</ref> Im April 2009 wurde der Webservice öffentlich zugänglich.

Mit den erwirtschafteten Werbeeinnahmen konnte das ehemalige Startup seit 2013 seine Kosten tragen.<ref>Timo Brücken: Wie ein Startup aus Köln Google Translate abhängen will. In: Gruenderszene.de. 31. August 2017, abgerufen am 17. Januar 2018.</ref>

Im Jahr 2017 entwickelte und startete ein Team von Linguee-Mitarbeitern um Jarosław Kutyłowski einen maschinellen Übersetzer namens DeepL, der auf künstlichen neuronalen Netzen basiert, die unter anderem auf der gesammelten Datenbank von Linguee trainiert wurden. In diesem Zusammenhang änderte die Linguee GmbH mit ihren 22 festangestellten Mitarbeitern ihren Namen zu DeepL GmbH.<ref>@1@2Vorlage:Toter Link/www.unternehmensregister.deUnternehmensregister (Seite nicht mehr abrufbar, festgestellt im April 2026. Suche im Internet Archive )Vorlage:Toter Link/archivebot Bundesanzeiger Verlag, abgerufen am 7. September 2017.</ref>

Mit der zunehmenden Konzentration auf Kutyłowskis Produkt DeepL beschloss Frahling 2019, das Unternehmen zu verlassen. Seit März 2022 wirkt er als Professor für Informatik an der Universität zu Köln.<ref>Gereon Frahling (Official Website). Abgerufen am 19. Mai 2023.</ref> Kutyłowski strukturierte das Unternehmen im Jahr 2021 in die Aktiengesellschaft DeepL SE um.<ref>Vorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/NameVorlage:Cite book/Name: Vorlage:Cite book/URL In: Kölner Stadtanzeiger, 16. Januar 2022. Abgerufen am 2. Dezember 2022Vorlage:Cite book/URL Vorlage:Cite book/URLVorlage:Cite book/MeldungVorlage:Cite book/MeldungVorlage:Cite book/Meldung2</ref>

Auszeichnungen

Weblinks

Einzelnachweise

<references />