Zum Inhalt springen

Peter Constantine

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. Mai 2023 um 10:54 Uhr durch imported>Gelöbnix.
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Peter Constantine (* 1963 in London) ist ein Übersetzer und Autor. Seine Übersetzungen umfassen literarische Werke aus dem Deutschen, Russischen, Französischen, Alt- und Neugriechischen, aus dem Italienischen, Albanischen, Niederländischen und Slowenischen.

Datei:Peter Constantine 2008.png
Peter Constantine

Seine Mutter kam aus Österreich, während sein Vater ein Brite türkisch-griechischer Abstammung war. Zunächst wuchs Constantine in Athen auf, bevor er in die USA übersiedelte. Sein erstes Buch Japanese Street Slang erschien 1992 in der Verlagsgruppe Random House.

In den frühen 1990ern begann er, Erzählungen und Lyrik aus verschiedenen europäischen Sprachen zu übersetzen. Diese Übersetzungen wurden in literarischen Zeitschriften aus den USA sowie aus Großbritannien und Australien veröffentlicht. Seine erste Übersetzung in Romanlänge war Six Early Stories von Thomas Mann. Auszüge davon wurden in der New York Times veröffentlicht.

Seitdem arbeitete er fast ausschließlich als Literaturübersetzer. Er übersetzte u. a. Hannah Arendt, Bernhard Schlink, Anton Tschechow, Nikolai Gogol, Lev Tolstoi, Voltaire und Machiavelli.<ref>http://www.lcb.de/gaeste/2008.htm Literarisches Colloquium Berlin</ref>

Auszeichnungen

Weblinks

Fußnoten

<references />

Vorlage:Hinweisbaustein