Zum Inhalt springen

Wakamatsu Shizuko

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 16. Februar 2023 um 11:44 Uhr durch imported>Fraxinus2 (Weblinks).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Datei:Wakamatsu Shizuko.jpg
Wakamatsu Shizuko

Wakamatsu Shizuko (jap. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); * 6. März 1864 im Aizu-han als Matsukawa Kashi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)); † 10. Februar 1896) war eine japanische Übersetzerin, Lehrerin und Schriftstellerin, bekannt für ihre Übersetzung des Romans Der kleine Lord ins Japanische.

Leben

Wakamatsu Shizuko wurde am 6. März 1864 als erste Tochter eines Veteranen des Aizu-hans geboren, wurde aber von einem Textilhändler aus Yokohama adoptiert, besuchte die Kidder-Schule ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Kidā Juku, nach der Gründerin, der Missionarin Mary Eddy Kidder) und erlernte die englische Sprache. Später wurde sie Lehrerin an derselben Schule, die mittlerweile den Namen Ferris Mädchenschule ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Ferisu Jogakkō) angenommen hatte. (Der heutige Name der Schule lautet: Ferris Jogakuin Daigaku.)

1886 veröffentlichte sie in der Literaturzeitschrift Jogaku zasshi die Reisebeschreibung Furuki miyako no tsuto ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Nebenbei begann sie, englische Gedichte und Prosawerke ins Japanische zu übersetzen, darunter Der kleine Lord und „Enoch Arden“ (siehe Alfred Tennyson). 1889 heiratete sie den Leiter der Jogaku zasshi, Iwamoto Yoshiharu. 1896 verstarb sie während der Übersetzungsarbeiten zu Sara, die kleine Prinzessin.

Namen

Wie im Japan der damaligen Zeit üblich, besaß Iwamoto Kashi im Laufe ihres Lebens nicht nur einen Namen. Der Name Wakamatsu Shizuko war eigentlich ein Pseudonym. Der wirkliche Name lautete Iwamoto Kashi ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Später nannte sie sich Kashiko ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Der Familienname bis zur Heirat mit Iwamoto Yoshiharu lautete Matsukawa ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)).

Werke

Der kleine Lord ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Shōkōshi)

Dies ist die Arbeit, durch die Wakamatsu Shizuko bekannt wurde. Ab August 1890 bis Januar 1892 wurde die Übersetzung in der Jogaku zasshi publiziert, im Stile der japanischen Umgangssprache, wie es in der frühen Meiji-Zeit für die Jugendliteratur üblich war. Andere literarische Arbeiten wurden traditionell in klassischem Japanisch abgefasst. Eine einbändige Ausgabe von „Der kleine Lord“ wurde 1897, nach dem Tode der Übersetzerin, herausgebracht und leistete einen Beitrag zur Etablierung der Jugendliteratur.

  • 1890 Wasuregatami ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), in: Jogaku zasshi).
  • 1890–92 Enoch Arden ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Inoch Āden Monogatari, in: Jogaku zasshi).
  • 1896 Omohide ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), in: Shōnen sekai).

Weblinks

Literatur

  • S. Noma (Hrsg.): Wakamatsu Shizuko. In: Japan. An Illustrated Encyclopedia. Kodansha, 1993. ISBN 4-06-205938-X, S. 1681.

Vorlage:Hinweisbaustein Vorlage:Hinweisbaustein