Zum Inhalt springen

Macarena (Lied)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. April 2026 um 17:23 Uhr durch imported>Jordi (Änderung 266548599 von ~2026-25623-01 rückgängig gemacht; V.).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Macarena
Das Bild Remix of Los Del Rio's Macarena by The Bayside Boys European CD.jpeg gibt es nicht. Wenn du versuchst, ein Bild aus der englischen Wikipedia einzubinden, so beachte, dass sich die Bilder nur aus dem gemeinsamen Medienarchiv Wikimedia Commons einbinden lassen, nicht aber nach Fair Use in der en:WP eingestellte BilderVorlage:Infobox Musikalbum/Wartung/Cover
Los del Río
Veröffentlichung 13. Dezember 1993 / 14. August 1995 (Remix)
Länge 4:12 / 3:50 (Remix)
Genre(s) Latin Pop, Flamenco, Dance
Autor(en) Antonio Romero Monge, Rafael Ruiz Perdigones
Produktion Jesús Bola, Manuel Soler / The Bayside Boys (Remix)
Album A mí me gusta / Fiesta Macarena (Remix)

Macarena ist ein Lied des spanischen Musikduos Los del Río. Der Song wurde ursprünglich am 13. Dezember 1993 als Single aus dem Album A mí me gusta veröffentlicht. Deutlich bekannter ist die Remixversion der Bayside Boys, die am 14. August 1995 erschien, zu einem weltweiten Erfolg wurde und Los del Río zu einem internationalen One-Hit-Wonder machte.

Hintergrund und Entstehung

Während eines Privatkonzerts in Venezuela im Jahr 1991 inspirierte ein Auftritt der in Caracas lebenden Flamenco-Tänzerin Diana Patricia Cubillán Herrera<ref>El Español David López Frías: La Macarena venezolana de Los del Río se va: „No se puede vivir así, en un narcoestado“. Artikel vom 26. Mai 2019, abgerufen am 9. August 2022 (spanisch).</ref> die beiden Musiker zu der zunächst spontan improvisierten Textzeile {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value),<ref>Vanity Fair Laura Martín: La verdadera historia de la canción más grande del mundo. Artikel vom 9. September 2015, abgerufen am 9. August 2022 (spanisch).</ref> die im Nachhinein zur Grundlage einer Rumba wurde, die sie im August 1993 in Spanien veröffentlichten.<ref>Los del Río: A mí me gusta. Serdisco, Madrid 1992, Track 1: Macarena (CD).</ref> Nachdem die erste Refrainzeile in Rücksicht auf den Reim zunächst zu Dale a tu cuerpo alegría Magdalena verändert wurde, wurde der Titel letztendlich als Macarena veröffentlicht, um eine Verwechslung mit dem im gleichen Jahr erschienenen Lied Magdalena des mexikanischen Sängers Emmanuel zu vermeiden, und als Verweis auf die Herkunft der beiden Künstler aus der spanischen Provinz Sevilla.<ref>La Macarena ist das bekannteste Marienbildnis Sevillas, das in der Semana Santa in Sevilla durch die Straßen getragen wird und für viele Sevillaner das zentrale Symbol ihrer Identität ist.</ref> Die Originalversion wurde von Jesús Bola und Manuel Soler produziert, als Autoren fungierten Antonio Romero Monge und Rafael Ruiz Perdigones, die beiden Mitglieder von Los del Río.

Der Titel wurde in Spanien schnell populär, doch erst in den Jahren darauf war der Song auch in Lateinamerika zu hören. Von dort erreichte er über die spanischsprachigen Radiostationen den Süden der Vereinigten Staaten. Eine erste Remix-Version mit Synthesizer-Klängen stammte von der Band Fangoria. Das Arrangement des Fangoria-Mixes klingt zwar wie der später erfolgreiche Mix, enthält jedoch keine englischsprachigen Passagen. Stattdessen sind in dieser Version auch die auf Spanisch gesungenen Strophen komplett vom Original-Mix erhalten. In einem Club in Miami wünschten sich 1995 mehrfach Gäste das Lied bei dem dortigen DJ „Jammin Johnny“ Caride.<ref>Macarena — the hit that sparked a dance craze. In: Financial Times. 22. März 2024, abgerufen am 17. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „Jammin Johnny Caride, a radio personality in Miami, made the remix happen after club-goers were asking for the original track in the nightclub where he DJ’d.“</ref> Caride arbeitete tagsüber bei dem Radiosender Power 96, wo er auch Macarena spielen wollte. Seine Vorgesetzten beim Radiosender verlangten eine englischsprachige Version des Songs, woraufhin Caride das Produzenten- und Remixer-Duo Carlos Alberto de Yarza und Mike Triay, bekannt als The Bayside Boys, kontaktierte.<ref>Joe Vitagliano: Behind The Song Lyrics: “Macarena” by Los del Río. 6. November 2021, abgerufen am 17. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „That’s what brought ‚Macarena‘ to the attention of radio DJ, Jammin Johnny Caride. Working at a radio station and a few clubs in the Miami area, folks started requesting to hear the song—reporting that info to his supervisors at the radio station, Power 96, they asked if it would be possible to get an English version of the song made. So, Caride turned to his friends, Mike ‚In The Night‘ Triay and Carlos de Yarza, who were working under the name Bayside Boys.“</ref> Sie überarbeiteten das Stück noch einmal. Dabei übernahmen sie die diskotaugliche Version von Fangoria mit elektronischen Klängen nahezu unverändert, wogegen Fangoria später auch vor Gericht klagten.<ref>Tom Breihan: Los Del Rio’s „Macarena (Bayside Boys Mix)“. In: Stereogum. 22. April 2022, abgerufen am 17. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „One of those remixes came from the Madrid dance duo Fangoria. That remix tied the Los Del Rio track to a syncopated electronic thump while keeping the original track’s rhythms intact. Fangoria essentially transformed ‚Macarena‘ into a club track […]. Fangoria’s remix eventually became the basis for the version of ‚Macarena‘ that took off worldwide, but Fangoria didn’t get any credit for it. At one point, Fangoria tried suing American remixers the Bayside Boys for plagiarism, but they lost.“</ref> Eine wesentliche Neuerung am „Bayside Boys Remix“ hingegen war der weibliche Gesang mit englischen Textstücken, den die Sängerin Patty Alfaro beisteuerte.<ref>Sergio del Amo: The making of „Macarena,“ the Spanish smash hit that got the world dancing. 8. Juli 2021, abgerufen am 17. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „Producers Mike Triay and Carlos de Yarza recorded the version in 1995 with the help of vocalist Patty Alfaro.“</ref> Der „Bayside Boys Remix“ hatte in den Vereinigten Staaten sofort Erfolg. Für Live-Auftritte der Bayside Boys übernahm Carla Vanessa den weiblichen Gesangspart.<ref>Ollaway Media: The „Macarena“ Story | Bayside Boys Interview | Single File. Ausführliche Interviews mit Carlos Alberto de Yarza und Carla Vanessa. In: YouTube.com. 25. Februar 2021, abgerufen am 17. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>

Inhalt und Textinterpretation

Datei:Esperanza Macarena.jpg
Das Bildnis La Macarena ist eine wichtige Identifikations­figur für viele Sevillaner und lässt sich auch als Vorbild für die Liedheldin begreifen, die aus den Werten ausbrechen möchte, für die der Macarena-Kult traditionell steht

Das Lied handelt in der ursprünglichen, 1993 veröffentlichten Version von einer ebenso rebellischen<ref>„Que te gusta la movida guerrillera“ (sinngemäß: Dir gefällt das Aufständische).</ref> wie lebenslustigen<ref>„Que tributo a los veranos de Marbella“ (gemeint ist jemand, der „auf den Tischen tanzt“ und damit an die wilden Zeiten des Marbella-Jetsets der 1970er Jahre erinnert).</ref> jungen Frau, die davon träumt, sich im El Corte Inglés nach der neuesten Mode einkleiden zu können, die in New York City leben möchte und lieber einen Freund hätte, der sich nicht über fragwürdig gewordene patriotische Tugenden wie das Ablegen des Fahneneids<ref>In Spanien herrschte bis 2001 Wehrpflicht.</ref> definiert. Im Kern lässt sich der Text als Kommentar zu einem gesellschaftlich brisanten Thema verstehen, da er auf humorvolle Weise die seit Beginn der Transition in Spanien zunehmend in Auflösung begriffenen Werte einer von Klerus und Militär geprägten Männerwelt durch die Figur einer jungen Frau in Frage stellt, die sich diesen Werten nicht mehr unterordnen will. Dazu muss man wissen, dass die stark von nationalspanischen Traditionen aus der Bürgerkriegs- und Franco-Zeit geprägte Macarena-Verehrung in Sevilla vordergründig genau für dieses Bündnis von Klerus und Militär steht und durch die Bezugnahme im Titel des Liedes ironisch gebrochen wird.

Der zum internationalen Hit avancierte „Bayside Boys Remix“ übernimmt nur den spanischen Refrain und ersetzt die Strophen durch einen Inhalt, der dessen ursprüngliche Aussage ins Gegenteil verkehrt, da die Protagonistin nunmehr als vergnügungssüchtige und amoralische Hedonistin erscheint.<ref>El Comercio Ein spanischer Zeitungsartikel, der sich allerdings ausschließlich auf die Textversion des „Bayside Boys Remix“ bezieht, kommt zu dem Schluss, dass der in der englisch-spanischen Version des Liedes ausgedrückten „unmoralische Haltung“ der Protagonistin selbst in kirchlich betreuten Jugendtreffs kein Einhalt geboten werde: El significado „oculto“ de la Macarena. Artikel vom 11. September 2015, abgerufen am 9. August 2022 (spanisch).</ref> Erst in der Textversion des Remixes ist davon die Rede, dass die Macarena an dem Tag, an dem ihr Freund den Fahneneid ablegt, diesen mit zwei seiner Bekannten betrügt.<ref>Unglaublich, worum es im Songtext von „Macarena“ wirklich geht. In: rollingstone.de. 31. Mai 2019, abgerufen am 9. August 2022.</ref> Im Originaltext steht lediglich, dass sie mit den Bekannten gesehen wird. Im Kontext des Originaltexts von 1993 deutet dies weniger auf eine ihr zu unterstellende Untreue hin, sondern ist vielmehr als Ausdruck ihrer Verweigerungshaltung gegenüber einem Ritual zu verstehen, das nach dem Ende der Franco-Diktatur im demokratischen Spanien zunehmend als anachronistisches Relikt einer von franquistisch geprägten Männern und ihren patriotischen Idealen beherrschten Gesellschaft empfunden wurde. Anstatt dem Bild der treuen Partnerin zu entsprechen, die sich bis zur Rückkehr des Freundes aus dem öffentlichen Leben zurückzieht, zieht sie lieber mit dessen Freunden durch die Stadt und konterkariert damit das Klischee der militärischen Männerkameradschaft auf ihre Weise.

Der Titel Macarena steht sowohl als Eigenname, als Herkunftsbezeichnung für Frauen aus dem Stadtviertel in der Altstadt von Sevilla, aber auch als umgangssprachliche Bezeichnung für eine attraktive Frau, im Sinne von „hübsche Angeberin“.<ref>DRAE Eintrag „macareno/a“ im Diccionario der Real Academía Española (spanisch), abgerufen am 9. August 2022 (spanisch).</ref> Handelt es sich bei Macarena um einen Eigennamen,<ref>Bisweilen wird behauptet, eine der Töchter Antonio Romero Monges, Esperanza Macarena, sei Namensgeberin des Liedes gewesen, was aber angesichts der Thematik des Liedtextes bezweifelt werden muss.</ref> bleibt offen, ob der Name der Protagonistin, sei es Magdalena oder Macarena, bewusst gewählt wurde, um eine Assoziation zum Topos und der Figur der Maria Magdalena zu schaffen. In diesem Fall würde das Verhalten der Macarena (Magdalena) relativiert, da nach einer als moralisch bedenklich eingestuften Lebensphase irgendwann eine Läuterung, im konkreten Fall die Rückkehr zu den traditionellen Werten, zu erwarten wäre. Auch die Interpretation von Macarena als Bezeichnung für Einwohnerinnen des Viertels Macarena (Sevilla) hätte einen relativierenden Beigeschmack, da es bereits in den 1990er Jahren erste Anzeichen gab, dass sich dieser Bezirk zu einer der Problemzonen Sevillas entwickeln könnte, womit sich die Lebensträume der Macarena schnell als unerfüllbares Wunschdenken herausgestellt hätten. Somit erscheint die Deutung der Bezeichnung „Macarena“ als umgangssprachlicher Ausdruck für eine hübsche, ihre realen Möglichkeiten bisweilen überschätzende Aufschneiderin zumindest dahingehend als akzeptabel, dass sie der Protagonistin des Liedes die Option offen hält, ihre Träume von einem Leben gegen die Norm tatsächlich verwirklichen zu können.

Musikvideo

Bei dem zum Macarena-Remix gedrehten Musikvideo führte Vincent Calvet Regie. Es verzeichnet auf YouTube über 427 Millionen Aufrufe (Stand: März 2026). Das Video zeigt zehn, teils leicht-bekleidete Frauen aus verschiedenen Kulturkreisen, die den typischen Macarena-Tanz vor einem weißen Hintergrund tanzen und dabei das Lied singen. Der Tanz wurde von der US-Amerikanerin Mia Frye, die selbst im Video mitspielt, choreografiert. Daneben sind Los del Río in Anzügen zu sehen, die den Song an einem Mikrofon singen. Zum Ende des Videos tanzen die Frauen um die beiden Musiker herum.<ref>Los del Río – Macarena (Bayside Boys Remix) (Official Video). In: youtube.com. Abgerufen am 9. August 2022.</ref>

Single

Covergestaltung

Das Original-Singlecover zeigt die beiden Los-del-Río-Mitglieder Rafael Ruiz Perdigones und Antonio Romero Monge, die den Betrachter lächelnd anblicken. Im Hintergrund sind Felsen und das Meer zu sehen. Links oben befinden sich die Schriftzüge Los del Río in Lila und Macarena in Schwarz auf gelbem Untergrund.<ref>Los del Río – Macarena – Original-Singlecover. In: discogs.com. Abgerufen am 9. August 2022.</ref> Auf dem Remix-Cover befinden sich die Schriftzüge Los del Río (gelb), Macarena (weiß), Remix (gelb), By (weiß) und The Bayside Boys (Rot) auf lila Untergrund.<ref>Los del Río – Macarena – Remix-Singlecover. In: discogs.com. Abgerufen am 9. August 2022.</ref>

Titellisten

Original

  1. Macarena – 4:12
  2. Salsa Rumbera (Potpourri) – 10:50

Remix-Single

  1. Macarena (Bayside Boys Remix) – 3:50
  2. Macarena (River Re-Mix 103 BPM) – 5:02

Remix-Maxi

  1. Macarena (Bayside Boys Remix) – 3:50
  2. Macarena (River Re-Mix 103 BPM) – 5:02
  3. Macarena (La Mezcla Guerrillera 130 BPM) – 5:35
  4. Macarena (Original Mix) – 4:12

Kommerzieller Erfolg

Chartplatzierungen

Der Macarena-Remix eroberte weltweit fast überall die Spitze der Pop-Charts und war der Sommerhit des Jahres 1996. Im Juni 1996 belegte er 14 Wochen Platz eins der US-amerikanischen Billboard-Charts und konnte sich 60 Wochen in den Top 100 halten. Infolge des Remixes erreichte auch das Original Rang 23 der US-Charts. In Deutschland stieg Macarena am 25. März 1996 auf Position 40 in die Singlecharts ein und erreichte zehn Wochen später die Chartspitze, an der es sich vier Wochen halten konnte. Insgesamt hielt sich der Song 37 Wochen lang in den Top 100, davon 17 Wochen in den Top 10.<ref name="chartsDE" /> Ebenfalls Platz eins belegte die Single unter anderem in der Schweiz, Österreich, Frankreich, den Niederlanden, Belgien, Finnland und Australien.<ref name="chartsCH" /> In den deutschen Single-Jahrescharts 1996 erreichte das Lied Rang drei.<ref name="DEjcharts" />

Lua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'Module:Musikcharts/countries' not found

Lua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'Module:Musikcharts/countries' not found Lua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'Module:Musikcharts/countries' not found

Neben den Los-del-Río-Versionen konnte auch das kanadische Duo Los del Mar von dem Erfolg profitieren und sich zum Beispiel in Australien und Frankreich mit dem gleichen Titel hinter dem Original in den Top fünf einreihen. Zahlreiche Coverversionen, Übersetzungen in andere Sprachen und instrumentale Versionen folgten, und bis heute ist das Lied ein beliebter Stimmungshit.

Auszeichnungen für Musikverkäufe

Macarena erhielt im Jahr 1996 in Deutschland für mehr als 750.000 Verkäufe eine dreifache Goldene Schallplatte.<ref name="auszDE" /> In den Vereinigten Staaten wurde es ebenfalls 1996 für über vier Million verkaufte Einheiten mit vier Platin-Schallplatten ausgezeichnet.<ref name="auszUS" /> Die weltweiten Verkäufe belaufen sich auf mehr als elf Millionen Singles.<ref>Ben Rayner: Anatomy of a Blockbuster: “Heeeey, Macarena!” In: thestar.com. 1. August 2014, abgerufen am 9. August 2022 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref>

Lua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'Module:Musikcharts/countries' not found

Der Tanz Macarena

Passend zum Hit gibt es einen Modetanz, der in einer spanischen Tanzschule entstand und für das zugehörige Musikvideo erweitert wurde, das im Sommer 1996 auf allen Musiksendern zu sehen war. Dabei schlägt man die Hände in einer bestimmten Abfolge, stemmt sie in die Hüften, dreht die Hüfte, geht in die Knie und dreht sich dann in einem Aufwärtsschwung seitwärts mit einem leichten Sprung um 90 Grad. Bekannt ist eine Szene, in der die US-Botschafterin und spätere Außenministerin Madeleine Albright vor einer UN-Sicherheitsratsitzung dem Botschafter Botswanas den Tanz beibringt. Selbst in deutschen und schweizerischen Grundschulen wurde der Tanz als Teil der Musikpädagogik unterrichtet.<ref>Los del Rio: Macarena – der Tanz; in: Musik in der Grundschule 1/1996, Seite 23 Los del Rio: Macarena – der Tanz www.musikpaedagogik-online.de (Literaturhinweis)</ref>

Laut Los del Rio entstand der Tanz aus der Interaktion zwischen Band und Publikum bei Konzerten. Es begann mit ein paar improvisierten Armbewegungen der Sänger während eines Instrumentalteils im Lied. Daraufhin begannen einige Menschen im Publikum, ähnliche Tanzbewegungen nachzumachen. Im Wechselspiel zwischen Band und Publikum bildete sich nach und nach im Laufe mehrerer Konzerte eine frühe Form des Macarena-Tanz heraus, weil sich Erzählungen über Macarena per Mundpropaganda unter den Fans der Band verbreiteten.<ref>Matthew Alice: Macarena — its origin, its song, its saint. In: San Diego Reader. Abgerufen am 18. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „One of the Los Del Rio guys (the composers of the original ‚Macarena‘ in 1992) says that he invented the dance one night during a concert. He says he was just fooling around during the music bridge onstage and started doing it, and then people in the audience started doing it, and they told a friend, and they told a friend, and so on and so on and so on.“</ref> Als das Musikvideo für den Bayside Boys Remix gedreht wurde, choreografierte Mia Frye eine stark vereinfachte Version des zu dieser Zeit bereits bestehenden Macarena-Tanz. Frye und Regisseur Vincent Calvet orientierten sich an Videoaufnahmen aus Clubs in Mexiko, auf denen zu sehen war, wie eine große Menge von Leuten die ursprüngliche – komplexere – Macarena tanzt. Calvet: „Es war beeindruckend!“<ref>Sara Boboltz: How The „Macarena“ Music Video Helped Shape An Iconic '90s Dance. In: Huffington Post. 24. August 2016, abgerufen am 18. April 2024 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)): „In the planning stages for the video, an EMI staffer showed Calvet and Frye a clip of people in a packed Mexican nightclub dancing in unison to the song. (‚It was impressive!‘ Calvet remembered.) Their dance was complicated. With flamenco-inspired hip movement and hand-twirling, it had people moving for 16 counts. Frye took it down to eight counts. ‚I knew it had to be crystal-clear, and that it was very important that people could relate (to the dance),‘ Frye wrote in an email to HuffPost. ‚Meaning: If a child, an old person, a king, a paysan or a president saw my Macarena dance only one time, he or (she) would remember the moves, soul, joy and happiness spilling out of the video!‘“</ref>

Sonstige Adaption

Die mexikanische Metal-Band Brujeria veröffentlichte 1998 das auf Macarena basierende Lied Marijuana, das ebenfalls geremixt und gecovert wurde. Neben dem namensgebenden Marihuana werden im Liedtext eine hässliche Frau und exzessiver Drogenkonsum samt verschiedener Substanzen beschrieben.

Weblinks

Einzelnachweise

<references responsive />