Zum Inhalt springen

Reichenauer Glossen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 10. Januar 2025 um 11:58 Uhr durch imported>Aka (Halbgeviertstrich, Kleinkram).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Die Reichenauer Glossen sind Ende des 8. Jahrhunderts in Nordwestfrankreich (eventuell Benediktinerabtei Corbie)<ref>Hans Wilhelm Klein: „Lateinisches und Romanisches in den Reichenauer Glossen“. In: NGH, Nr. 34, 1965. S. 186.</ref> entstandene Glossen bzw. Glossare, die Übersetzungen von klassischem Latein in das zu dieser Zeit gebräuchliche Vulgärlatein bzw. Altfranzösisch auflisten und somit wichtige Bindeglieder in der Sprachentwicklung liefern:

forum → mercatum ‚Markt‘ (französisch marché)
isset → ambulasset‚ er ging‘ (vgl. italienisch ambiasse‚ er ging im Passgang‘, rumänisch umblase‚ er war geschlendert‘)
liberos → infantes ‚Kinder‘ (französisch enfants)
pulchra → bella ‚schön‘ (französisch beau m., belle f.)
id → hoc, ‚dieses‘ (französisch oui)

Die Glossen enthalten neben romanischen und lateinischen Wörtern auch (latinisierte) altniederländische Fragmente.<ref>Jelle Stegeman: Grote geschiedenis van de Nederlandse taal, Amsterdam University Press, 2021, S. 202–207</ref>

Überliefert sind sie in der Glossenhandschrift Cod. Augiensis CCXLVIII der Badischen Landesbibliothek in Karlsruhe.

Literatur

  • Handschriften / Glossenwerk – Aug. perg. 248 Badischen Landesbibliothek Karlsruhe, urn:nbn:de:bsz:31-14276
  • Klein, Hans-Wilhelm (Hrsg.): Die Reichenauer Glossen. Teil I + II in zwei Bänden.

Weblinks

Einzelnachweise

<references />