Zum Inhalt springen

Ma Jian (Autor)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 1. März 2024 um 17:07 Uhr durch imported>Thg (Werke: Info ais HOL Nr. 8 ergänzt).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Vorlage:Hinweisbaustein

Datei:Ma Jian in Hong Kong 2018.jpg
Ma Jian, 2018

Ma Jian (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), * 18. August 1953 in Qingdao, Provinz Shandong) ist ein chinesischer Autor.

Im Jahr 1976 ist er von Qingdao nach Peking gezogen. Nachdem in der VR China einige seiner Werke verboten wurden, ging er 1986 nach Hong Kong, wo er das Verlagshaus Hong Kong New Century Press (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) gründete. Von 1997 bis 1999 lebte er in Deutschland und unterrichtete dort Moderne chinesische Literatur; seit 1999 lebt er in England. Er ist verheiratet mit Flora Drew, die seine Bücher ins Englische übersetzt. Auf der Frankfurter Buchmesse im Oktober 2009 war Ma Jian Gast des nicht-offiziellen China-Programms.

Werke

  • Stick out Your Tongue ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Streck die Zunge so weit raus, dass ich den Belag darauf sehe oder lass es ganz!“), Erzählungen aus Tibet. 1987.
    • daraus Der Belag deiner Zunge. Ins Deutsche übersetzt von Karin Hasselblatt. In: Drachenboot 1, Juni 1987, 104–106.
    • daraus Die Himmelsbestattung ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), englisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), Erzählung. Ins Deutsche übersetzt von Wolf Baus. In: Hefte für Ostasiatische Literatur Nr. 6 (September 1987), 47–61.
    • Ins Englische übersetzt von Flora Drew. Farrar Straus & Giroux. New York 2006. ISBN 978-0-374-26988-3.
  • The Noodle Maker ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), 1999.
  • Red Dust, 2002.
    • dt. Red Dust. Drei Jahre unterwegs durch China. Übersetzung aus dem Englischen von Barbara Heller. Schirmer Graf, München 2009. ISBN 978-3-86555-063-7.
  • Beijing Coma
    • dt. Peking-Koma. Übersetzung aus dem Englischen von Susanne Höbel. Rowohlt, Reinbek 2011.
  • The dark road, 2013.
    • dt. Die dunkle Straße. Übersetzung aus dem Englischen von Susanne Höbel. Rowohlt, Reinbek 2015.
  • China Dream. Chatto & Windus, London 2018.
    • dt. Traum von China. Roman. Übersetzung aus dem Englischen von Susanne Höbel. Rowohlt, Hamburg 2019. ISBN 978-3-498-00107-0.

Weblinks

Vorlage:Hinweisbaustein