<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Waltzing_Matilda</id>
	<title>Waltzing Matilda - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Waltzing_Matilda"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Waltzing_Matilda&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-31T15:39:09Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Waltzing_Matilda&amp;diff=1167565&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Michael Bednarek: Bild anders plaziert – s. Diskussion.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Waltzing_Matilda&amp;diff=1167565&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-26T14:01:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bild anders plaziert – s. Diskussion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Waltzing Matilda.ogg|mini|Melodie von &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist [[Australien]]s bekanntestes [[Volkslied]] und wurde oft als offizielle [[Nationalhymne]] vorgeschlagen. Der Text wurde im Jahre 1895 vom australischen Dichter [[Andrew Barton Paterson|Banjo Paterson]] geschrieben, der sich in Australien aufgrund seiner zahlreichen anderen Gedichte großer Beliebtheit erfreut. Er wurde von [[Christina Macpherson]] auf der Grundlage der Melodie des [[Schottland|schottischen]] Liedes &amp;#039;&amp;#039;Thou Bonnie Wood of Craigielea&amp;#039;&amp;#039; vertont, das 1818 von [[James Barr (Komponist)|James Barr]] komponiert wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inhalt und Geschichte ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Elderly swagman.jpg|mini|hochkant|&amp;#039;&amp;#039;Swagman&amp;#039;&amp;#039; um 1901]]&lt;br /&gt;
Das Lied erzählt die Geschichte eines &amp;#039;&amp;#039;Swagman&amp;#039;&amp;#039; (Wanderarbeiter, Landstreicher), der an einem [[Billabong]] (einem Wasserloch im australischen [[Outback]]) unter einem [[Eukalyptus]]baum (&amp;#039;&amp;#039;Coolibah&amp;#039;&amp;#039;) sein Lager aufgeschlagen hat. Er fängt einen herumstreunenden, aber nicht herrenlosen &amp;#039;&amp;#039;Jumbuck&amp;#039;&amp;#039; (widerspenstiger, schwer zu scherender [[Hausschaf#Bezeichnungen des Schafes|Widder]]), um ihn zu schlachten. Als der Eigentümer des Schafbocks in Begleitung von drei Polizisten erscheint, ertränkt er sich lieber selbst, als seine Freiheit durch eine Festnahme zu verlieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Geschichte nimmt vermutlich Bezug auf einen Vorfall während des [[Schafscherer-Streik (1894)|Schafscherer-Streiks im Jahre 1894]]. Heute ist es in Australien weitestgehend akzeptiert, dass &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; auf folgendes Ereignis zurückgeht: Im September 1894 kam es während des zweiten Schafscherer-Streiks, der dem [[Schafscherer-Streik (1891)|Schafscherer-Streik von 1891]] folgte, auf der Schafzüchterstation Dagworth im Norden von [[Winton (Queensland)|Winton]] zu einem Zwischenfall. Streikende Schafscherer zündeten den Schafscherer-Schuppen dieser Station an und feuerten auch mit Handfeuerwaffen und Gewehren in die Luft. Durch den Brand des Schuppens starben zahlreiche Schafe. Der Eigentümer der Schafzuchtstation und drei Polizisten lasteten die Tat Samuel Hoffmeister, genannt Frenchy, an. Dieser beging daraufhin [[Suizid]] am Combo-Wasserloch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; hat nichts mit [[Walzer (Musik)|Walzertanzen]] zu tun. Vielmehr geht das Wort &amp;#039;&amp;#039;Waltzing&amp;#039;&amp;#039; auf das englische Verb „to walk“ oder „walking“ (laufen) und das deutsche Wort [[Wanderjahre|Walz]] zurück, und &amp;#039;&amp;#039;Matilda&amp;#039;&amp;#039; ist eine Bezeichnung für den &amp;#039;&amp;#039;Tucker bag&amp;#039;&amp;#039;, den im 19. Jahrhundert in Australien üblichen Umhängebeutel mit allen lebenswichtigen Utensilien der [[Tramp]]s im australischen Outback. Zum anderen mag, da das Lied bereits auf einen &amp;#039;&amp;#039;Swagman&amp;#039;&amp;#039; oder Wanderarbeiter und auf die &amp;#039;&amp;#039;Walz&amp;#039;&amp;#039; Bezug nimmt, die Bedeutung, die das [[Rotwelsch]] der deutschsprachigen Wandergesellen dem Wort &amp;#039;&amp;#039;Matilda&amp;#039;&amp;#039; gibt (&amp;#039;&amp;#039;Landstraße, Straße, Weg&amp;#039;&amp;#039; einerseits und andererseits eine Personifizierung der Walz selbst), gemeint sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für kurze Zeit war das Lied &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; neben [[Advance Australia Fair]], komponiert von [[Peter McCormick]], als Nationalhymne anerkannt und wurde so bei den [[Olympische Sommerspiele|Olympischen Spielen]] 1976 in [[Montreal]] verwendet. Nach einer Volksabstimmung 1977 wurde &amp;#039;&amp;#039;Advance Australia Fair&amp;#039;&amp;#039; als alleinige Nationalhymne auserkoren. Trotzdem singen viele Australier auch &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; nach wie vor mit großer Hingabe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Stück ist auch die inoffizielle Hymne der [[Australische Rugby-League-Nationalmannschaft|Rugby-League-Nationalmannschaft]], der Kangaroos; sowie der [[Australische Rugby-Union-Nationalmannschaft|Rugby-Union-Nationalmannschaft]], der Wallabies. In Anlehnung an den Liedtitel wird die [[Australische Fußballnationalmannschaft der Frauen]] &amp;#039;&amp;#039;The Matildas&amp;#039;&amp;#039; genannt. Bei der Abschlusszeremonie der [[Olympische Sommerspiele 2000|Olympischen Spiele 2000]] in Sydney wurde Waltzing Matilda von [[Slim Dusty]] vorgetragen. [[Kylie Minogue]] eröffnete ebenfalls mit &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; die darauf folgenden [[Paralympics]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Winton, [[Queensland]] existiert ein Museum eigens für &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039;, das &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda Centre&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Andere Versionen und ähnliche Lieder ==&lt;br /&gt;
Der Komponist [[Ernest Gold]] verarbeitete &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; 1959 in instrumentaler Form für seine Filmmusik zu [[Stanley Kramer]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Das letzte Ufer]]&amp;#039;&amp;#039; und machte die australische Volksweise auf diese Weise international bekannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der [[Vereinigte Staaten|US]]-Sänger [[Tom Waits]] hat das Lied mit eigenen Texten und neuen Melodielinien in &amp;#039;&amp;#039;Tom Traubert’s Blues (Four Sheets To The Wind In Kopenhagen)&amp;#039;&amp;#039; kombiniert. In diesem Song aus dem Jahre 1976, der 1992 von [[Rod Stewart]] gecovert wurde, hat der Refrain &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; allerdings eine andere Bedeutung als im Original – es geht um die resignative Auseinandersetzung mit [[Alkoholabhängigkeit]]. Eine deutschsprachige Fassung dieser Version wurde vom österreichischen Liedermacher [[Wolfgang Ambros]] veröffentlicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In seinem Stück &amp;#039;&amp;#039;[[And the Band Played Waltzing Matilda]]&amp;#039;&amp;#039; thematisiert [[Eric Bogle]] die Leidensgeschichte eines Kriegsinvaliden und nimmt dabei Bezug auf das Lied. Dieses Stück wurde unter anderem von den [[The Dubliners|Dubliners]], den [[The Pogues|Pogues]] und von [[Joan Baez]] gecovert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kölner [[Kabarettist]] [[Jürgen Becker (Kabarettist)|Jürgen Becker]] schuf 1995 eine [[Kölsch (Sprache)|kölsche]] Version: &amp;#039;&amp;#039;Funkemarieche&amp;#039;&amp;#039;. In dieser Fassung – zu hören auf der CD &amp;#039;&amp;#039;Jürgen Becker darf nicht singen&amp;#039;&amp;#039; – schildert ein junger Mann die Liebe zu einem Mädchen, das als [[Tanzmariechen]] in einem [[Karnevalsverein]] für ihn trotz aller Anstrengungen unerreichbar bleibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liedtext ==&lt;br /&gt;
Es existiert kein offizieller Liedtext zu &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039;, und kleinere Variationen können in verschiedenen weiteren Quellen gefunden werden. Die untere Version stellt die berühmte Variation „You’ll never take me alive said he“ dar. Sie wurde von der Firma Billy Tea&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.smh.com.au/articles/2002/12/19/1040174344781.html (englisch) Waltzing Matilda, courtesy of a tea-leaf near you]&amp;lt;/ref&amp;gt; erstmals vorgestellt, da sich Patersons Originaltext direkt auf das &amp;#039;&amp;#039;drowning&amp;#039;&amp;#039; (Ertrinken) bezog, was die Teefirma als zu negativ empfand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Christina Macpherson/Marie Cowan (Musik), Andrew Barton Paterson (Text), &amp;#039;&amp;#039;[http://colsearch.nfsa.gov.au/nfsa/search/display/display.w3p;adv=;group=;groupequals=;holdingType=;page=0;parentid=;query=Id:471322;querytype=;rec=0;resCount=10 Waltzing Matilda]&amp;#039;&amp;#039;. Sänger: [[Peter Dawson (Sänger)|Peter Dawson]], Arrangement: Thomas Wood. London, 3. März 1938.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Übersetzungshilfe: &amp;#039;&amp;#039;swag&amp;#039;&amp;#039; – Schlafrolle, bestehend aus Wolldecke und Segeltuchplane; &amp;#039;&amp;#039;swagman&amp;#039;&amp;#039; – Wanderarbeiter; &amp;#039;&amp;#039;Matilda&amp;#039;&amp;#039; – Name seines Bündels; &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda&amp;#039;&amp;#039; – auf der Walz, auf [[Wanderjahre|Wanderschaft]] sein; &amp;#039;&amp;#039;[[billabong]]&amp;#039;&amp;#039; – Wasserloch, toter Flussarm; &amp;#039;&amp;#039;billy&amp;#039;&amp;#039; – Teekessel; &amp;#039;&amp;#039;tucker bag&amp;#039;&amp;#039; – Proviantbeutel; &amp;#039;&amp;#039;jumbuck&amp;#039;&amp;#039; – Schaf; &amp;#039;&amp;#039;squatter&amp;#039;&amp;#039; – Viehzüchter; &amp;#039;&amp;#039;trooper&amp;#039;&amp;#039; – Polizist; &amp;#039;&amp;#039;thoroughbred&amp;#039;&amp;#039; – Vollblut (Pferd)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Once a jolly swagman camped by a [[billabong]],&lt;br /&gt;
Under the shade of a [[Eucalyptus coolabah|coolibah tree]],&lt;br /&gt;
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me,&lt;br /&gt;
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Down came a jumbuck to drink at the billabong,&lt;br /&gt;
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,&lt;br /&gt;
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me&lt;br /&gt;
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Up came the squatter mounted on his thoroughbred,&lt;br /&gt;
Up came the troopers, one, two, three,&lt;br /&gt;
Where’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker bag?&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me&lt;br /&gt;
Where’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker bag?&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Up jumped the swagman and sprang into the billabong,&lt;br /&gt;
You’ll never take me alive, said he,&lt;br /&gt;
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me,&lt;br /&gt;
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,&lt;br /&gt;
You’ll come a-Waltzing Matilda with me.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em; float:left;&amp;quot;&amp;gt;Einst ein alter Wanderbursch saß bei einem Wasserloch,&lt;br /&gt;
im Schatten eines Coolibabaums.&lt;br /&gt;
Und er sang, als er saß, und wartete bis der Kessel kocht,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanzen Matilda, tanzen Matilda,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich kam ein Schäfchen, wollt’ trinken von dem Wasserloch,&lt;br /&gt;
Auf sprang der Wanderbursch und fasste es mit Freud,&lt;br /&gt;
Und er lacht, als er steckt das Schäfchen in sein Rucksack rein,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanzen Matilda, tanzen Matilda,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nun kam ein Farmer, der ritt auf seinem großen Pferd.&lt;br /&gt;
Auch Polizisten – eins, zwei, drei,&lt;br /&gt;
Wem gehört das Schäfchen, das du da im Rucksack hast?&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanzen Matilda, tanzen Matilda,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf sprang der Wanderbursch, warf sich in das Wasserloch,&lt;br /&gt;
Lebend fasst ihr mich nicht! schrie er.&lt;br /&gt;
Und seinen Geist hört man immer noch beim Wasserloch,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanzen Matilda, tanzen Matilda,&lt;br /&gt;
Du kommst mal tanzen Matilda mit mir!&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Trebitsch, später Travers ([[Dunera]] Internierter): „Tanzen Matilda“, in [https://www.sl.nsw.gov.au/sites/default/files/2024-08/Dunera%20Stories%20of%20Internment%20exhibition%20guide.pdf „Dunera – Stories of Internment“], S. 23, State Library of New South Wales (2024), ISBN 978-1-925831-35-1&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;{{Absatz|links}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Melodie ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Original Waltzing Matilda manuscript.jpg|mini|hochkant=1.2|[[Notation (Musik)|Originalnotation]] des Songs]] &lt;br /&gt;
Marie Cowans [[Arrangement]]:&amp;lt;ref&amp;gt;[http://nla.gov.au/nla.obj-166639875 &amp;quot;Waltzing Matilda&amp;quot; (1905)], Marie Cowan – via [[National Library of Australia]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;score raw sound&amp;gt;&lt;br /&gt;
\header { tagline = ##f }&lt;br /&gt;
\layout { indent = 0\cm&lt;br /&gt;
  \context { \Score \remove &amp;quot;Bar_number_engraver&amp;quot; }&lt;br /&gt;
  \context { \Voice \remove &amp;quot;Dynamic_engraver&amp;quot; }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
global = { \key f \major \time 4/4 }&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sopranoVoice = \relative c&amp;#039;&amp;#039; {&lt;br /&gt;
  \global&lt;br /&gt;
  \dynamicUp \autoBeamOff&lt;br /&gt;
  a8. a16 a8 a g4 g | f a8 f d e f4 |&lt;br /&gt;
  c4 f8. a16 c4 c8 c | c c c4 c8 r8&lt;br /&gt;
  f, g | a4 a8 a g4 g | f8 g a f d e f4 |&lt;br /&gt;
  c f8. a16 c4 bes8 a | g4 g8 g f4 r4 |&lt;br /&gt;
  c&amp;#039; c8. c16 c4 a | f&amp;#039; f8. e16 d4 c |&lt;br /&gt;
  c4 c8. c16 d4 c8. c16 | c4 bes8 a g r&lt;br /&gt;
  f g | a4 a8 a g4 g | f8 g a f d e f4 |&lt;br /&gt;
  c f8. a16 c4 bes8 a | g4 g8 g f4 r \bar &amp;quot;|.&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
verse = \lyricmode {&lt;br /&gt;
  Once a jol -- ly swag -- man camped by a bill -- a -- bong&lt;br /&gt;
  Un -- der the shade of a coo -- li -- bah tree,&lt;br /&gt;
  And he sang as he watched and wai -- ted till his Bil -- ly boiled,&lt;br /&gt;
  You&amp;#039;ll come a -- waltz -- ing Ma -- til -- da with me.&lt;br /&gt;
  Waltz -- ing Ma -- til -- da, waltz -- ing Ma -- til -- da,&lt;br /&gt;
  You&amp;#039;ll come a -- waltz -- ing Ma -- til -- da with me,&lt;br /&gt;
  And he sang as he watched and wai -- ted till his Bil -- ly boiled,&lt;br /&gt;
  You&amp;#039;ll come a -- waltz -- ing Ma -- til -- da with me.&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
right = \relative c&amp;#039;&amp;#039; {&lt;br /&gt;
  \global&lt;br /&gt;
  r8 a,\p c f r4 &amp;lt;e c bes&amp;gt; | r &amp;lt;a, c f&amp;gt; r &amp;lt;bes d f&amp;gt; |&lt;br /&gt;
  r8 a c f r a, c f | &amp;lt;c a&amp;#039; c&amp;gt;4 &amp;lt;c bes&amp;#039; c&amp;gt; &amp;lt;c a&amp;#039; c&amp;gt;8 r8&lt;br /&gt;
  f8 g | r8 a, [c f] r4 &amp;lt;e c bes g&amp;gt;4 | r4 &amp;lt;f c a&amp;gt; r &amp;lt;f d bes&amp;gt; |&lt;br /&gt;
  r8 a, c f r &amp;lt;f c a&amp;gt;8 &amp;lt;e c bes&amp;gt;4 | &amp;lt;e c bes g&amp;gt; &amp;lt;e c bes&amp;gt; &amp;lt;f c a&amp;gt; r |&lt;br /&gt;
  &amp;lt;c&amp;#039; a&amp;gt; &amp;lt;c a&amp;gt;8. &amp;lt;c a&amp;gt;16 &amp;lt;c a&amp;gt;4 &amp;lt;a f&amp;gt; | &amp;lt;f&amp;#039; a,&amp;gt; &amp;lt;f a,&amp;gt;8. &amp;lt;e c&amp;gt;16 &amp;lt;d bes&amp;gt;4 &amp;lt;c a&amp;gt; |&lt;br /&gt;
  &amp;lt;c a&amp;gt; &amp;lt;c a&amp;gt;8. &amp;lt;c a&amp;gt;16 &amp;lt;d bes&amp;gt;4 &amp;lt;c a&amp;gt;8. &amp;lt;c a&amp;gt;16 | &amp;lt;c a&amp;gt;4 &amp;lt;bes g&amp;gt;8 &amp;lt;a f&amp;gt; &amp;lt;g c&amp;gt; r&lt;br /&gt;
  f g | r a, c f r4 &amp;lt;e c bes&amp;gt; | r &amp;lt;f c a&amp;gt; r &amp;lt;f d bes&amp;gt; |&lt;br /&gt;
  r8 a, c f r a, c f | &amp;lt;e c bes g&amp;gt;4 &amp;lt;e c bes g&amp;gt; &amp;lt;f c a&amp;gt; r \bar &amp;quot;|.&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
left = \relative c {&lt;br /&gt;
  \global&lt;br /&gt;
  &amp;lt;f f,&amp;gt;4\pp r &amp;lt;c c,&amp;gt; r | &amp;lt;f f,&amp;gt; r &amp;lt;bes, bes,&amp;gt; r |&lt;br /&gt;
  &amp;lt;f&amp;#039; f,&amp;gt; r &amp;lt;f f,&amp;gt; r | &amp;lt;f f,&amp;gt; &amp;lt;c c,&amp;gt; &amp;lt;f f,&amp;gt;&lt;br /&gt;
  r | &amp;lt;f f,&amp;gt; r &amp;lt;c c,&amp;gt; r | &amp;lt;f f,&amp;gt; r bes, r |&lt;br /&gt;
  &amp;lt; f&amp;#039; f,&amp;gt; r &amp;lt;f f,&amp;gt; r8 c | &amp;lt;c c,&amp;gt;4 &amp;lt;c c,&amp;gt; &amp;lt;f f,&amp;gt; r |&lt;br /&gt;
  &amp;lt;f f,&amp;gt; &amp;lt;e&amp;#039; c a&amp;gt; &amp;lt;f c a&amp;gt; r | &amp;lt;f, f,&amp;gt; &amp;lt;a c f&amp;gt; &amp;lt;bes d f&amp;gt; &amp;lt;a c f&amp;gt; |&lt;br /&gt;
  &amp;lt;f f,&amp;gt; &amp;lt;a c f&amp;gt; &amp;lt;bes d f&amp;gt; &amp;lt;a c&amp;gt; | &amp;lt;c, c,&amp;gt; &amp;lt;g&amp;#039; bes c&amp;gt; &amp;lt;c, c,&amp;gt;8 r8&lt;br /&gt;
  r4 | &amp;lt;f f,&amp;gt; r &amp;lt;c c,&amp;gt; r | &amp;lt;f f,&amp;gt; r &amp;lt;bes, bes,&amp;gt; r | &amp;lt;f&amp;#039; f,&amp;gt; r &amp;lt;f f,&amp;gt; r | &amp;lt;c c,&amp;gt; &amp;lt;c c,&amp;gt; &amp;lt;f f,&amp;gt; r \bar &amp;quot;|.&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sopranoVoicePart = \new Staff \with { midiInstrument = &amp;quot;clarinet&amp;quot;}&lt;br /&gt;
 { \sopranoVoice }&lt;br /&gt;
 \addlyrics { \verse }&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pianoPart = \new PianoStaff &amp;lt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
  \new Staff = &amp;quot;right&amp;quot; \with { midiInstrument = &amp;quot;acoustic guitar (steel)&amp;quot;}&lt;br /&gt;
  \right&lt;br /&gt;
  \new Staff = &amp;quot;left&amp;quot; \with { midiInstrument = &amp;quot;acoustic guitar (steel)&amp;quot; }&lt;br /&gt;
  { \clef bass \left }&lt;br /&gt;
&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\score { &amp;lt;&amp;lt; \sopranoVoicePart \pianoPart &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  \layout { }&lt;br /&gt;
  \midi { \tempo 4=100 }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/score&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wikisource|Waltzing Matilda|lang=en}}&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Waltzing Matilda}}&lt;br /&gt;
* [https://www.klingendebruecke.de/wp-content/uploads/2019/03/LieMo2019-02_36.pdf &amp;#039;&amp;#039;Once a jolly swagman&amp;#039;&amp;#039;] Lied des Monats Februar&amp;amp;nbsp;2019 der [[Klingende Brücke|Klingenden Brücke]]&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv |url=http://www.erlebnis-australien.info/wiki/Waltzing_Matilda |wayback=20110908011815 |text=Notensatz und Hintergrundartikel}}&lt;br /&gt;
* [https://www.matildacentre.com.au/ Website des &amp;#039;&amp;#039;Waltzing Matilda Centre&amp;#039;&amp;#039;]&lt;br /&gt;
* [https://home.rz-online.de/~dneitzer/homepage6.htm Waltzing Matilda – Underdogs und tote Schafe] (SWR-Hörfunkmanuskript von Lutz Neitzert)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anmerkungen und Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=w|GND=7585622-0|LCCN=n84089516|VIAF=315561021}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Australien)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Regionalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkslied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Folksong]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Englisch)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Michael Bednarek</name></author>
	</entry>
</feed>