<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Verdeutschung</id>
	<title>Verdeutschung - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Verdeutschung"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Verdeutschung&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T05:17:50Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Verdeutschung&amp;diff=1039157&amp;oldid=prev</id>
		<title>~2026-72044-1: /* Soziokultureller Aspekt */ stilistische Glättung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Verdeutschung&amp;diff=1039157&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-02T10:53:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Soziokultureller Aspekt: &lt;/span&gt; stilistische Glättung&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:BibelMagdeburg.jpg|mini|Verdeutschung im 16. Jahrhundert: &amp;#039;&amp;#039;[[Lutherbibel|Biblia: Dat ys De gantze Hillige Schrifft]] / Vordüdeschet dorch D. [[Martin Luther|Mart. Luth.]]&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Verdeutschung&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Verb]]: verdeutschen) bezeichnet das Einbeziehen eines fremden Objekts in die Kultur des [[Deutsche Sprache|deutschen]] [[Sprachraum]]s, etwa die Bibelübersetzung [[Martin Luther]]s. Sprachwissenschaftlich geschieht dies mittels des Ersetzens von [[Fremdwort|Fremdwörtern]] durch deutsche Begriffe oder [[Lehnübersetzung]]en (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;[[Datenverarbeitung]]&amp;#039;&amp;#039; statt englisch &amp;#039;&amp;#039;{{lang|en|data processing}}&amp;#039;&amp;#039;).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Davon zu unterscheiden ist die &amp;#039;&amp;#039;[[Eindeutschung]]&amp;#039;&amp;#039; (auch &amp;#039;&amp;#039;[[Germanisierung]]&amp;#039;&amp;#039;): Politisch als Form der kulturellen Überformung fremder Gebiete und Bevölkerungen; sprachwissenschaftlich als Angleichung der Schreibweise von Fremdwörtern an die deutsche [[Laut-Buchstaben-Zuordnung]] (z.&amp;amp;nbsp;B. [[Königgrätz]] statt tschechisch &amp;#039;&amp;#039;Hradec Králové&amp;#039;&amp;#039;).&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.duden.de/rechtschreibung/Eindeutschung Eindeutschung], [https://www.duden.de/rechtschreibung/eindeutschen eindeutschen] – &amp;#039;&amp;#039;[[Duden]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Bibliographisches Institut]]&amp;#039;&amp;#039;, 2019; im erstgenannten Eintrag mit Verweis auf den Zweitgenannten und im zweitgenannten Eintrag u.&amp;amp;nbsp;a. auch mit „der deutschen Sprache angleichen, anpassen“&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.dwds.de/wb/Eindeutschung Eindeutschung], [https://www.dwds.de/wb/eindeutschen eindeutschen] – &amp;#039;&amp;#039;[[Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache|DWDS]]&amp;#039;&amp;#039;, 2020; im erstgenannten Eintrag mit Verweis auf den Zweitgenannten und im zweitgenannten Eintrag, zur Bedeutung, u.&amp;amp;nbsp;a. auch mit „&amp;lt;abbr title=&amp;quot;etwas&amp;quot;&amp;gt;etw.&amp;lt;/abbr&amp;gt; deutsch machen“ sowie, in der dortigen &amp;#039;&amp;#039;Synonym&amp;#039;&amp;#039;gruppe, mit „germanisieren“, „ins Deutsche übersetzen“ und „verdeutschen“&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.wissen.de/rechtschreibung/eindeutschen eindeutschen], [https://www.wissen.de/rechtschreibung/germanisieren germanisieren] – &amp;#039;&amp;#039;[[Wissen.de]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprachlicher Aspekt ==&lt;br /&gt;
Mit dem deutschen [[Renaissancehumanismus]] bedeutete die Verdeutschung zunächst die allgemeine deutsche [[Übersetzung (Sprache)|Übersetzung]] von Texten aus den klassischen Sprachen. Der Begriff wurde im 16. Jahrhundert populär durch den Buchtitel von Martin Luthers Bibelübersetzung ins Deutsche (&amp;#039;&amp;#039;[[Lutherbibel|Biblia: Dat ys De gantze Hillige Schrifft / Vordüdeschet dorch D. Mart. Luth.]]&amp;#039;&amp;#039;).&amp;lt;ref&amp;gt;Magdeburg: Michael Lotter, 1554. aus der Niedersächsischen Landesbibliothek Hannover; Signatur CIM 8/9106&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im 17. Jahrhundert erfand [[Philipp von Zesen]] zahlreiche noch heute gebräuchliche Verdeutschungen. [[Joachim Heinrich Campe]] entwickelte im 18./19. Jahrhundert ebenfalls eine ganze Reihe [[Joachim Heinrich Campe#Verdeutschungen von Fremdwörtern|erfolgreicher Verdeutschungsvorschläge]]. Im 20. Jahrhundert suchte [[Martin Buber]] mit seinem Bibelübersetzungprojekt &amp;#039;&amp;#039;Die Schrift. Verdeutscht.&amp;#039;&amp;#039; einen Kontrapunkt zur allgemeinen Übersetzungspraxis, indem er durch Festhalten an inneren Sprachstrukturen des [[Hebräische Sprache|Hebräischen]] als fremder Sprache auch im Deutschen das besondere und zu respektierende einer [[Heilige Schrift|heiligen Schrift]] eine deutsche Fassung eigenen Charakters nachschuf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachwissenschaftlich versteht man unter &amp;#039;&amp;#039;Verdeutschen&amp;#039;&amp;#039; das bewusste Ersetzen von Fremdwörtern durch inhaltlich entsprechende deutsche Begriffe bzw. Begriffskombinationen oder [[Lehnübersetzung]]en in der deutschen Umgangssprache. Dieses erfolgt im Spannungsfeld zwischen [[Sprachpurismus]] und sprachlicher [[Überfremdung]].&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.dhm.de/lemo/kapitel/erster-weltkrieg/propaganda/verdeutschung/&amp;lt;/ref&amp;gt; Hinsichtlich der heutigen deutschen Sprachentwicklung bemühen sich [[Liste deutscher Sprachvereine|Sprachpflegevereine]] um die Verdeutschung von [[Anglizismen]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soziokultureller Aspekt ==&lt;br /&gt;
Der Begriff wird ebenfalls im [[soziokultur]]ellen Bereich in der Bedeutung von [[Germanisierung]] verwendet, wenn es um die Unterwerfung fremder Gebiete unter die deutsche Kultur und die [[Zwangsassimilierung]] dortiger Bevölkerungen geht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Jürgen Schiewe]]: &amp;#039;&amp;#039;Joachim Heinrich Campes Verdeutschungsprogramm.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Deutsche Sprache.&amp;#039;&amp;#039; Jg. 16, Heft 1, 1988, {{ISSN|0340-9341}}, S. 17–33.&lt;br /&gt;
* [[Wolf Schneider]]: &amp;#039;&amp;#039;Speak German! – Warum Deutsch manchmal besser ist.&amp;#039;&amp;#039; Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2008, ISBN 978-3-498-06393-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellen ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Deutsche Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Deutsche Übersetzung]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Transkulturation|Deutschland Verdeutschung]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>~2026-72044-1</name></author>
	</entry>
</feed>