<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tok_Pisin</id>
	<title>Tok Pisin - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tok_Pisin"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tok_Pisin&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-02T16:41:32Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tok_Pisin&amp;diff=33876&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Wassermaus: Bildunterschrift verbessert</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tok_Pisin&amp;diff=33876&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-13T07:27:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bildunterschrift verbessert&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache=Tok Pisin&lt;br /&gt;
|Länder=[[Papua-Neuguinea]]&lt;br /&gt;
|Sprecher=120.000 Muttersprachler&lt;br /&gt;
ca. 3–4 Millionen Zweitsprachler&lt;br /&gt;
|Klassifikation=* [[Kreolsprachen]]&lt;br /&gt;
*: englischbasiert&lt;br /&gt;
|KSprache=Tok Pisin&lt;br /&gt;
|Amtssprache={{PNG}}&lt;br /&gt;
|ISO1=-&lt;br /&gt;
|ETHNO14=PDG&lt;br /&gt;
|ISO3=tpi&lt;br /&gt;
|ISO2=tpi&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Lae_War_Cemetery_TokPisin_sign_at_front_gate.jpg|mini|Informationstafel auf Englisch und Tok Pisin am Soldaten&amp;amp;shy;friedhof von [[Lae]]]]&lt;br /&gt;
Die [[Kreolsprache]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tok Pisin&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (gelegentlich auch noch &amp;#039;&amp;#039;Pidgin-Englisch&amp;#039;&amp;#039;, in der Fachliteratur auch &amp;#039;&amp;#039;Neuguinea-Pidgin&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Neumelanesisch&amp;#039;&amp;#039;, englisch: &amp;#039;&amp;#039;{{lang|en|Melanesian Pidgin}}&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;{{lang|en|Melanesian Pidgin English (MPE)}}&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;{{lang|en|Neomelanesian/Neo-Melanesian}}&amp;#039;&amp;#039;) ist die am weitesten verbreitete [[Verkehrssprache]] in [[Papua-Neuguinea]]. Es handelt sich um eine Variante bzw. Weiterentwicklung des [[Melanesien|melanesischen]] [[Pidgin-Sprachen|Pidgin]], zu dem auch [[Bislama]] auf [[Vanuatu]], [[Pijin]] auf den [[Salomonen]] und [[Torres Creole]] auf den Inseln der [[Torres-Straße]] ([[Australien]]) gehören.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Allgemeines ==&lt;br /&gt;
Die Sprache dient hauptsächlich der Kommunikation zwischen Angehörigen verschiedener Sprachgemeinschaften, hat jedoch – anders als die meisten Pidgin-Sprachen – auch eine steigende Zahl von [[Muttersprache|muttersprachlichen]] Sprechern. Die Sprache setzt sich aus [[Englische Sprache|englischen]] und melanesischen Elementen zusammen, darüber hinaus gibt es noch deutsche Einflüsse. Es gibt mehrere [[Dialekt]]e, wie das stärker vom Englischen beeinflusste &amp;#039;&amp;#039;Waigani-Pidgin&amp;#039;&amp;#039; um [[Port Moresby]]. Tok Pisin hat sich aus einer [[Pidginsprache]] zu einer [[Kreolsprache]] entwickelt, wobei diese Entwicklung noch andauert, da die [[Muttersprachler]] unter allen Sprechern noch eine Minderheit darstellen, diese Gruppe aber stark wächst – damit einher geht das Aussterben von vielen Sprachen mit nur wenigen Sprechern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es besteht eine größere Ähnlichkeit und historische Verwandtschaft des auf den Inselprovinzen Papua-Neuguineas gesprochenen Tok Pisin mit [[Bislama]] auf [[Vanuatu]] und [[Pijin]] auf den [[Salomonen]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige Worte dieser Sprache sind z.&amp;amp;nbsp;B.:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Tok Pisin !! Englisch !! Deutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|apinun || good afternoon || guten Nachmittag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|misis ||  || &amp;#039;&amp;#039;Bezeichnung für „Ehefrau“/weiße Frauen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sik || sick, ill || krank&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|haus sik || hospital ||  Krankenhaus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|gude || good day || guten Tag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kaikai || food || Essen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|bulut || blood || Blut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tenkyu || thank you || danke&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spuren des deutschen Wortschatzes aufgrund der Kolonialisierung der [[Deutsche Schutzgebiete in der Südsee|deutschen „Schutzgebiete“ in der Südsee]], darunter [[Deutsch-Neuguinea]], sind z.&amp;amp;nbsp;B.:&amp;lt;ref&amp;gt;nach Jeff Siegel: [https://hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html Language Varieties: Tok Pisin] auf &amp;#039;&amp;#039;hawaii.edu&amp;#039;&amp;#039;, abgerufen am 3.&amp;amp;nbsp;Mai 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Tok Pisin !! Deutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gumi || Gummi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| beten || beten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| raus! || raus!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| bros || Brust&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte der Sprache ==&lt;br /&gt;
Schon für die Zeit vor der Inbesitznahme Papua-Neuguineas durch die Deutschen ist die Existenz einer auf dem Englischen basierenden Pidginsprache bekannt. Walfang- und Handelsschiffe mit meist von den pazifischen Inseln kommender Besatzung nutzten oder brachten möglicherweise die Sprache in das Land. Eine frühe Form des Tok Pisin war schon während der [[Deutsche Kolonien|deutschen Kolonialherrschaft]] (siehe [[Bismarck-Archipel]] und [[Kaiser-Wilhelms-Land]]) unter den abwertenden Bezeichnungen &amp;#039;&amp;#039;tokboi&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Dienersprache&amp;#039;&amp;#039;, von engl. „talk boy“), &amp;#039;&amp;#039;Kanakensprache&amp;#039;&amp;#039; oder „Englisch“ bekannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da erst in den 1880er Jahren vermehrt Neuguineer und [[Trobriander]] als Personal auf Handelsschiffen eingesetzt wurden und frühe Missionare vorher kaum Pidgin-Sprecher notierten, kann davon ausgegangen werden, dass die Frühform des Tok Pisin sich erst ab dieser Zeit als Verkehrssprache ausbreitete. Ebenfalls förderlich für die Verbreitung der Sprache war der um diese Zeit stark expandierende [[Kopra]]handel, der ein erhöhtes Verkehrsaufkommen im Pazifik mit sich brachte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Sprache Tok Pisin verändert sich schnell, so dass teilweise sogar die Verständigung zwischen den Generationen und zwischen ländlichen Gebieten und städtischen Ballungszentren erschwert wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatik ==&lt;br /&gt;
So wie andere [[Pidgin-Sprachen]] hat auch Tok Pisin eine sehr einfache Grammatik. Es gibt weder [[Konjugation (Grammatik)|Konjugation]] noch [[Deklination (Grammatik)|Deklination]]. Es gibt nur zwei Vergangenheitsformen und ein [[Futur]], wobei sich das [[Verb]] nicht ändert, sondern die Zeit durch ein voran- oder nachgestelltes Wort ausgedrückt wird (Imperfekt: „bin“, Perfekt: „pinis“ (nachgestellt), Futur „bai“, also „mi bin go“ = „ich ging“, „mi go pinis“ = „ich bin gegangen“, „bai mi go“ = „ich werde gehen“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine grammatikalische Besonderheit der Sprache sind die zwei Formen des [[Personalpronomen]]s in der 1. Person Plural: es gibt in einigen Varianten der Sprache ein [[Inklusives und exklusives Wir|inklusives wir und ein exklusives wir]]. Dies ist jedoch ein Phänomen, das wohl aus den polynesischen Sprachen übernommen bzw. beibehalten wurde. Bei der exklusiven Form werden die Angesprochenen nicht mit einbezogen, bei der inklusiven Form schon. Als Beispiel diene das deutsche &amp;#039;&amp;#039;wir wissen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* exklusive Form: &amp;#039;&amp;#039;Mipela i save&amp;#039;&amp;#039; (Wir: Nur die Gruppe, für die der Sprecher redet, weiß es.)&lt;br /&gt;
* inklusive Form: &amp;#039;&amp;#039;Yumi save&amp;#039;&amp;#039; (Wir: Sowohl die Gruppe, für die der Sprecher redet, als auch die Angesprochenen wissen es.)&lt;br /&gt;
Die inklusive Form &amp;#039;&amp;#039;yumi&amp;#039;&amp;#039; ist allerdings nicht in allen Regionen gleich gebräuchlich. In der Sprache des Hochlandes wird sie kaum verwendet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Pidgin-Sprachen]]&lt;br /&gt;
* [[Liste der Pidginsprachen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wikipedia|tpi|Tok Pisin}}&lt;br /&gt;
{{Wiktionary}}&lt;br /&gt;
* [http://www.abc.net.au/ra/tokpisin/ Das Tok-Pisin-Programm von Radio Australia]&lt;br /&gt;
* [http://www.linguist.de/TokPisin/ Die Grammatik von Tok Pisin (deutsch und englisch)]&lt;br /&gt;
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tpi Daten zu Tok Pisin im Ethnologue mit sehr vielen Literaturangaben (englisch)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Einzelsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Pidgin- oder Kreolsprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Wassermaus</name></author>
	</entry>
</feed>