<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tibor_Sekelj</id>
	<title>Tibor Sekelj - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tibor_Sekelj"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tibor_Sekelj&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T05:59:57Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tibor_Sekelj&amp;diff=1555234&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tibor_Sekelj&amp;diff=1555234&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-02T20:38:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Tibor Sekelj 1983.jpg|mini|Tibor Sekelj im 1983]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tibor Sekelj&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ungarisch: &amp;#039;&amp;#039;Székely Tibor&amp;#039;&amp;#039;; * [[14. Februar]] [[1912]] in [[Spišská Sobota|Georgenberg]], [[Königreich Ungarn]], [[Österreich-Ungarn]]; † [[20. September]] [[1988]] in [[Maria-Theresiopel]], Jugoslawien, heute [[Serbien]]) war [[Entdecker]], [[Esperanto|Esperantist]], Autor und [[Jurist]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er machte Expeditionen durch ganz Südamerika, Asien und Afrika. Neben Ungarisch und Kroatisch sprach er auch Deutsch, Spanisch, Englisch, Französisch und Esperanto. Er war Mitglied der [[Akademio de Esperanto|Sprach-Akademie für Esperanto]] und Ehrenmitglied des [[Esperanto-Weltbund]]s. Er schrieb eine Reihe von Büchern (Erzählungen und Romane) in Esperanto und zählt zu den bekannteren Esperanto-Autoren. Seine Ehefrau war Erzsébet Sekelj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Biographie ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Vater von Tibor Sekelj war Tierarzt und die Familie zog oft um. Einige Monate nach seiner Geburt zog die Familie nach [[Csene]], im heutigen [[Rumänien]]. 1922 zog sie weiter nach [[Kikinda]] in der Vojvodina, Serbien. Nachdem Tibor Sekelj dort seine Grundschule abgeschlossen hatte, zog die Familie nach [[Nikšić]], [[Montenegro]], wo er das [[Gymnasium]] besuchte. Nach dem Abschluss ging er nach [[Zagreb]]; dort studierte er [[Rechtswissenschaft|Jura]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Später arbeitete er als [[Journalist]] in Zagreb. 1939 reiste er nach [[Argentinien]] um über [[Jugoslawien|jugoslawische]] Auswanderer zu berichten. Er blieb dort für 15 Jahre als Journalist und Entdecker tätig. 1944 schaffte er die Besteigung des [[Aconcagua]], des höchsten Gipfels des amerikanischen Kontinents. Diese Erfahrung inspirierte ihn zu seinem ersten Werk &amp;#039;&amp;#039;Sturm am Aconcagua&amp;#039;&amp;#039;. 1954 kehrte er nach Jugoslawien zurück, wo er sich in [[Belgrad]] niederließ; er reiste weiterhin viel. Von 1972 an lebte er in [[Subotica]], Vojvodina, im heutigen [[Serbien]]. Dort war er Direktor eines [[Museum]]s. Er starb in Subotica, wo er auch beerdigt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Werke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Werke Tibor Sekeljs – Romane und Aufzeichnungen seiner Reisen – enthalten interessante ethnographische Beobachtungen. Er schrieb auch Bücher und Aufsätze zur internationalen Sprache Esperanto. Die Mehrzahl seiner Bücher hat Sekelj ursprünglich in Esperanto verfasst; sie wurden oft in zahlreiche Sprachen übersetzt. Tibor Sekelj ist zweifellos derjenige Esperanto-Autor, dessen Esperanto-Werke am häufigsten in andere Sprachen übersetzt wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reiseaufzeichnungen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Tempestad sobre el Aconcagua&amp;#039;&amp;#039;. Roman über seine Expeditionen in das argentinische Massiv des Aconcagua, ursprünglich in Spanisch geschrieben, Ediciones Peuser, Buenos Aires 1944.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Oluja na Aconcagui i godinu dana kasnije.&amp;#039;&amp;#039; Serbokroatische Übersetzung von Ivo Večeřina, Zagreb 1955.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Burka na Aconcagui.&amp;#039;&amp;#039; Tschechoslovakische Übersetzung von Eduard V. Tvarožek, Osveta, Martin 1958.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Tempesto super Akonkagvo.&amp;#039;&amp;#039; Übersetzung in Esperanto von Enio Hugo Garrote, Serbio Esperanto-Ligo, Belgrad 1959.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Por tierras de Indios.&amp;#039;&amp;#039; Über die Erfahrungen des Autors unter den Indianern Brasiliens, ursprünglich auf Spanisch geschrieben, 1946.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Durch Brasiliens Urwälder zu wilden Indianerstämmen&amp;#039;&amp;#039;. deutsche Übersetzung von Rodolfo Simon, Orell Füssli, Zürich 1950.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Pralesmi Brazílie.&amp;#039;&amp;#039; tschechische Übersetzung von Matilda V. Husárová, Osveta, Martin 1956.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;V dezeli Indijancev po brazilskih rekah gozdovih.&amp;#039;&amp;#039; slowenische Übersetzung von Peter Kovacic, Zalozba obzorja Maribor, Maribor 1966.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;[http://www.algonet.se/~eldona/1indianoj.html Tra lando de indianoj].&amp;#039;&amp;#039; Übersetzung in Esperanto von Ernesto Sonnenfeld, Eldona Societo Esperanto, Malmö 1970.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[http://biblio.etnolinguistica.org/sekelj_1948_excursion Excursión a los indios del Araguaia (Brasil)].&amp;#039;&amp;#039; Über die Indianer Karajá und Javaé in Brasilien, in Spanisch, 1948.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Nepalo malfermas la pordon.&amp;#039;&amp;#039; Ursprünglich in Esperanto verfasst, Régulo, La Laguna 1959.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Nepla otvara vrata&amp;#039;&amp;#039;. serbische Übersetzung von Antonije Sekelj, Belgrad 1959.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Window on Nepal.&amp;#039;&amp;#039; englische Übersetzung von [[Marjorie Boulton]], Robert Hale, London 1959.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Nepal odpira vrata&amp;#039;&amp;#039;. slowenische Übersetzung von Boris Grabnar, Mladinska knjiga, Ljubljana 1960.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ĝambo rafiki. La karavano de amikeco tra Afriko.&amp;#039;&amp;#039; ursprünglich in Esperanto geschrieben, Edistudio, Pisa 1991, ISBN 88-7036-041-5.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Djambo rafiki. Pot karavane prijateljstva po Afriki.&amp;#039;&amp;#039; slowenische Übersetzung von Tita Skerlj-Sojar, Mladinska knjiga, Ljubljana 1965.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ridu per Esperanto.&amp;#039;&amp;#039; Zagreb 1973.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Premiitaj kaj aliaj noveloj.&amp;#039;&amp;#039; Sieben Novellen, ursprünglich in Esperanto geschrieben, Internacia Kultura Servo, Zagreb 1974.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo.&amp;#039;&amp;#039; Kinderbuch über das Leben der Indianer in Brasilien, ursprünglich in Esperanto verfasst. 1. Auflage, Antwerpen, 1979, 2. Auflage, [[Universala Esperanto-Asocio|UEA]], Rotterdam 1994.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Kumeuaua djungels son.&amp;#039;&amp;#039; schwedische Übersetzung von Leif Nordenstorm, Boden 1987.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Kumevava, az őserdő fia.&amp;#039;&amp;#039; ungarische Übersetzung von István Ertl, Budapest 1988.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;Kumevava, syn ĝunhliv.&amp;#039;&amp;#039; ukrainische Übersetzung von [[Nadija Andrianowa]], Kiew, Veselka, 1989.&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;[http://www.childrenslibrary.org/icdl/SaveBook?bookid=sekkume_00380035&amp;amp;lang=English Kumevava, sin prašume].&amp;#039;&amp;#039; serbische Übersetzung, 2003.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Mondo de travivaĵoj.&amp;#039;&amp;#039; Autobiographie und Abenteuer durch fünf Kontinente. Edistudio, Pisa, 1. Auflage 1981, 2. Auflage 1990, ISBN 88-7036-012-1.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Neĝhomo.&amp;#039;&amp;#039; Geschichte über das Leben während eines Berg-Aufstiegs. Pro Esperanto, Wien 1988.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Kolektanto de ĉielarkoj.&amp;#039;&amp;#039; Novellen und Gedichte, ursprünglich in Esperanto verfasst, Edistudio, Pisa 1992, ISBN 88-7036-052-0.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Temuĝino, la filo de la stepo.&amp;#039;&amp;#039; Roman für junge, vom Serbischen übersetzt durch Tereza Kapista, Belgrad 1993, ISBN 86-901073-4-7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bücher über Esperanto ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;La importancia del idioma internacional en la educación para un mundo mejor,&amp;#039;&amp;#039; Mexico: Meksika Esperanto-Federacio, 1953.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;The international language Esperanto, common language for Africa, common language for the world.&amp;#039;&amp;#039; Aus dem Esperanto ins Englische übersetzt von John Christopher Wells, Rotterdam: UEA, 1962.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Le problème linguistique au sein du mouvement des pays non alignés et la possibilité de le resoudre,&amp;#039;&amp;#039; Rotterdam: UEA, 1981 (= Esperanto-dokumentoj 10).&lt;br /&gt;
** &amp;#039;&amp;#039;La lingva problemo de la Movado de Nealiancitaj Landoj - kaj ĝia ebla solvo,&amp;#039;&amp;#039; Rotterdam: UEA, 1981 (= Esperanto-dokumentoj 13).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto-Lehrbücher ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;La trovita feliĉo,&amp;#039;&amp;#039; Novelle für Kinder, Buenos Aires: Progreso, 1945.&lt;br /&gt;
* mit Antonije Sekelj: &amp;#039;&amp;#039;Kurso de Esperanto, laŭ aŭdvida struktura metodo,&amp;#039;&amp;#039; 1960.&lt;br /&gt;
* mit Antonije Sekelj: &amp;#039;&amp;#039;Dopisni tečaj Esperanta,&amp;#039;&amp;#039; Belgrad: Serba Esperanto-Ligo, 1960.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ethnographische Werke ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während seiner Reisen in Südamerika, Afrika, Asien und Ozeanien stellte er eine wichtige ethnographische Sammlung zusammen, die er dem Ethnographischen Museum in Zagreb übergab.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sein wichtigstes ethnographisches Werk ist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Elpafu la sagon,&amp;#039;&amp;#039; el la buŝa poezio de la mondo (&amp;#039;&amp;#039;Schieß den Pfeil, aus der mündlich überlieferten Dichtung der Welt&amp;#039;&amp;#039;), Roterdamo: UEA, 1983, ISBN 92-9017-025-5 (= Serio Oriento-Okcidento 18),&lt;br /&gt;
worin er Übersetzungen von Aufzeichnungen präsentiert, welche er während seiner Reisen gemacht hatte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wörterbuch ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tibor Sekelj war Mitarbeiter eines Wörterbuchs in 20 Sprachen über [[Museologie]], das 1986 unter dem lateinischen Titel &amp;#039;&amp;#039;Dictionarium Museologicum&amp;#039;&amp;#039; erschien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Tibor Sekelj}}&lt;br /&gt;
* [https://esperanto.net/literaturo/roman/sekelj.html Tibor Sekelj] (eo)&lt;br /&gt;
* [https://search.onb.ac.at/primo-explore/search?query=any,contains,sekelj&amp;amp;tab=default_tab&amp;amp;search_scope=ONB_gesamtbestand&amp;amp;vid=ONB Werke von und über Tibor Sekelj] in der [http://www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen.htm Sammlung für Plansprachen und Esperantomuseum] (de, en)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=p|GND=1021026751|LCCN=n/81/26207|VIAF=69449307}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Sekelj, Tibor}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Esperantist]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Esperanto)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Autor]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Jugoslawe]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Geboren 1912]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gestorben 1988]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Mann]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Personendaten&lt;br /&gt;
|NAME=Sekelj, Tibor&lt;br /&gt;
|ALTERNATIVNAMEN=Székely, Tibor (ungarisch)&lt;br /&gt;
|KURZBESCHREIBUNG=jugoslawischer Entdecker, Esperantist, Autor und Rechtsanwalt&lt;br /&gt;
|GEBURTSDATUM=14. Februar 1912&lt;br /&gt;
|GEBURTSORT=[[Szepesszombat]], [[Königreich Ungarn]], [[Österreich-Ungarn]]&lt;br /&gt;
|STERBEDATUM=23. September 1988&lt;br /&gt;
|STERBEORT=[[Subotica]], Jugoslawien&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>