<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=The_Star-Spangled_Banner</id>
	<title>The Star-Spangled Banner - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=The_Star-Spangled_Banner"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=The_Star-Spangled_Banner&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-02T14:31:32Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=The_Star-Spangled_Banner&amp;diff=22875&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Fan-vom-Wiki: /* Weitere Darbietungen */ Formatierung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=The_Star-Spangled_Banner&amp;diff=22875&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-15T19:25:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Weitere Darbietungen: &lt;/span&gt; Formatierung&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Defence of Fort McHenry (Broadside 1814).jpg|mini|Eine der fünf Urschriften des &amp;#039;&amp;#039;Star-Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039;, von denen nur noch zwei erhalten sind]][[Datei:Movieton1944.ogv|mini|thumbtime=56|Darbietung von [[Merrill Miller]] (1944)]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;The Star-Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; („Das sternenbesetzte Banner“) ist seit dem 3. März 1931 die offizielle [[Nationalhymne]] der [[Vereinigte Staaten|Vereinigten Staaten von Amerika]] (USA). Den Text schrieb 1814 [[Francis Scott Key]]. Er wollte damit seine Freude über den Sieg Amerikas über die Briten zum Ausdruck bringen, die in der Nacht im Zuge des [[Britisch-Amerikanischer Krieg|Kriegs von 1812]] [[Fort McHenry]] bei [[Baltimore]] mit ihren Kriegsschiffen schwer bombardiert hatten. Der Grund für seine [[Reverenz]] an die [[Flagge der Vereinigten Staaten]] (das „Sternenbanner“) war seine Erleichterung darüber, dass sie am Tag nach den britischen Angriffen noch immer über dem Fort wehte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Melodie stammt aus dem populären englischen [[Trinklied]] &amp;#039;&amp;#039;[[To Anacreon in Heaven]]&amp;#039;&amp;#039; von [[John Stafford Smith]]. 1916 erhielten die amerikanischen Militärkapellen von Präsident [[Woodrow Wilson]] die Anweisung, dieses Lied zu offiziellen Anlässen zu spielen. Erst 1931 wurde neben dem Text auch die verbindliche Melodie für die Hymne offiziell festgelegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Bei offiziellen Anlässen wird normalerweise nur die erste [[Strophe]] des &amp;#039;&amp;#039;Star-Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039; gesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Original ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;sortable toptextcells&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;| 1814&amp;lt;ref&amp;gt;Francis Scott Key: {{Webarchiv|url=https://www.thenationalanthemproject.org/lyrics.html |wayback=20130126153519 |text=&amp;#039;&amp;#039;The Star Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2023-01-21 02:19:20 InternetArchiveBot }} (lyrics), 1814&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;!-- Freuet euch, o Smartphone-Publikum. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O! say can you see&lt;br /&gt;
by the dawn’s early light,&lt;br /&gt;
What so proudly we hailed&lt;br /&gt;
at the twilight’s last gleaming,&lt;br /&gt;
Whose broad stripes and bright stars&lt;br /&gt;
through the perilous fight,&lt;br /&gt;
O’er the ramparts we watched,&lt;br /&gt;
were so gallantly streaming?&lt;br /&gt;
And the rockets’ red glare,&lt;br /&gt;
the bombs bursting in air,&lt;br /&gt;
Gave proof through the night&lt;br /&gt;
that our flag was still there;&lt;br /&gt;
O! say does that star-spangled&lt;br /&gt;
banner yet wave,&lt;br /&gt;
O’er the land of the free&lt;br /&gt;
and the home of the brave?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; On the shore dimly seen&lt;br /&gt;
through the mists of the deep,&lt;br /&gt;
Where the foe’s haughty host&lt;br /&gt;
in dread silence reposes,&lt;br /&gt;
What is that which the breeze,&lt;br /&gt;
o’er the towering steep,&lt;br /&gt;
As it fitfully blows,&lt;br /&gt;
half conceals, half discloses?&lt;br /&gt;
Now it catches the gleam&lt;br /&gt;
of the morning’s first beam,&lt;br /&gt;
In full glory reflected&lt;br /&gt;
now shines in the stream:&lt;br /&gt;
’Tis the star-spangled banner,&lt;br /&gt;
O! long may it wave&lt;br /&gt;
O’er the land of the free&lt;br /&gt;
and the home of the brave.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; And where is that band&lt;br /&gt;
who so vauntingly swore&lt;br /&gt;
That the havoc of war&lt;br /&gt;
and the battle’s confusion,&lt;br /&gt;
A home and a country,&lt;br /&gt;
should leave us no more?&lt;br /&gt;
Their blood has washed out&lt;br /&gt;
their foul footsteps’ pollution.&lt;br /&gt;
No refuge could save&lt;br /&gt;
the hireling and slave&lt;br /&gt;
From the terror of flight,&lt;br /&gt;
or the gloom of the grave:&lt;br /&gt;
And the star-spangled banner&lt;br /&gt;
in triumph doth wave,&lt;br /&gt;
O’er the land of the free&lt;br /&gt;
and the home of the brave.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O! thus be it ever,&lt;br /&gt;
when freemen shall stand&lt;br /&gt;
Between their loved home&lt;br /&gt;
and the war’s desolation.&lt;br /&gt;
Blest with vict’ry and peace,&lt;br /&gt;
may the Heav’n rescued land&lt;br /&gt;
Praise the Power that hath made&lt;br /&gt;
and preserved us a nation!&lt;br /&gt;
Then conquer we must,&lt;br /&gt;
when our cause it is just,&lt;br /&gt;
And this be our motto:&lt;br /&gt;
„[[In God We Trust|In God is our trust]];“&lt;br /&gt;
And the star-spangled banner&lt;br /&gt;
in triumph shall wave&lt;br /&gt;
O’er the land of the free&lt;br /&gt;
and the home of the brave!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;4&amp;quot;|&lt;br /&gt;
=== Übersetzung ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- woher? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O sagt, könnt ihr sehen&lt;br /&gt;
im frühen Licht der Morgendämmerung,&lt;br /&gt;
was wir so stolz grüßten&lt;br /&gt;
im letzten Schimmer der Abenddämmerung?&lt;br /&gt;
Dessen breite Streifen und helle Sterne&lt;br /&gt;
die gefahrvollen Kämpfe hindurch&lt;br /&gt;
über den Wällen, die wir bewachten,&lt;br /&gt;
so stattlich wehten?&lt;br /&gt;
Und der Raketen grelles, rotes Licht,&lt;br /&gt;
die in der Luft explodierenden Bomben,&lt;br /&gt;
bewiesen die Nacht hindurch,&lt;br /&gt;
dass unsere Flagge noch da war.&lt;br /&gt;
O sagt, weht dieses&lt;br /&gt;
sternenbesetzte Banner noch immer&lt;br /&gt;
über dem Land der Freien&lt;br /&gt;
und der Heimat der Tapferen?&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Am Ufer noch eben zu sehen&lt;br /&gt;
durch die Nebel der Tiefe&lt;br /&gt;
Wo des Feindes hochmütiges Heer&lt;br /&gt;
in fürchtender Stille ruht&lt;br /&gt;
Was ist es, was die Brise&lt;br /&gt;
über dem sich auftürmenden Steilhang,&lt;br /&gt;
Wenn sie zuckend weht&lt;br /&gt;
halb verbirgt, halb enthüllt?&lt;br /&gt;
Nun erfasst es den Schimmer&lt;br /&gt;
des ersten Morgenstrahls&lt;br /&gt;
In voller Pracht reflektiert&lt;br /&gt;
scheint es nun im (Licht-)Strom.&lt;br /&gt;
’s ist das Sternenbanner!&lt;br /&gt;
O möge es lange wehen&lt;br /&gt;
über dem Land der Freien&lt;br /&gt;
und der Heimat der Tapferen!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo ist die Gruppe&lt;br /&gt;
die sich rühmend geschworen&lt;br /&gt;
dass die Verwüstung des Kriegs&lt;br /&gt;
und die Wirren der Schlacht&lt;br /&gt;
ein Heim und ein Land&lt;br /&gt;
nimmermehr uns lassen sollten?&lt;br /&gt;
Ihr Blut hat schon ausgewaschen&lt;br /&gt;
die Verunreinigung ihrer stinkenden Fußstapfen&lt;br /&gt;
Keine Zuflucht konnte retten&lt;br /&gt;
die Söldlinge und Sklaven&lt;br /&gt;
vor dem Schrecken der Flucht&lt;br /&gt;
oder dem Dunkel des Grabes.&lt;br /&gt;
Und das sternenbesetzte Banner&lt;br /&gt;
wird im Triumph wehen&lt;br /&gt;
über dem Land der Freien&lt;br /&gt;
und der Heimat der Tapferen!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O, so sei es auf immer&lt;br /&gt;
wo freie Männer stehen&lt;br /&gt;
Zwischen ihren geliebten Heimen&lt;br /&gt;
und der Verwüstung des Kriegs!&lt;br /&gt;
Gesegnet mit Sieg und Frieden&lt;br /&gt;
möge das vom Himmel gerettete Land&lt;br /&gt;
die Macht preisen&lt;br /&gt;
die uns eine Nation hat gemacht und bewahrt.&lt;br /&gt;
Dann müssen wir siegen&lt;br /&gt;
wenn unsere Sache gerecht ist.&lt;br /&gt;
Und dies sei unser Motto:&lt;br /&gt;
„Wir vertrauen auf Gott.“&lt;br /&gt;
Und das sternenbesetzte Banner&lt;br /&gt;
möge im Triumph wehen&lt;br /&gt;
über dem Land der Freien&lt;br /&gt;
und der Heimat der Tapferen!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- === Übersetzungen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzt von [[Niklas Müller]], 1861:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O, sagt, könnt ihr seh’n&lt;br /&gt;
:Bei der Dämmerung Schein,&lt;br /&gt;
:Was so stolz wir begrüßten&lt;br /&gt;
:In Abendroths Gluten?&lt;br /&gt;
:Dess Streiffen und Sterne,&lt;br /&gt;
:Durch Kämpfender Reih’n,&lt;br /&gt;
:Auf dem Walle wir sahen&lt;br /&gt;
:So wenniglich fluten;&lt;br /&gt;
:Die Raketen am Ort&lt;br /&gt;
:Und die Bomben vom Fort,&lt;br /&gt;
:Sie zeigten bei Nacht,&lt;br /&gt;
:Daß die Flagge noch dort.&lt;br /&gt;
:O sagt, ob das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besäet&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Frei’n&lt;br /&gt;
:Und der Tapfern noch weht?&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Am Strand, kaum geseh’n&lt;br /&gt;
:Durch den Nebel jetzt noch,&lt;br /&gt;
:Wo des Feinds stolzer Haufen&lt;br /&gt;
:In Schweigsamkeit waltet;&lt;br /&gt;
:Was ist’s, dass der Wind,&lt;br /&gt;
:Auf dem Thurme so hoch,&lt;br /&gt;
:Wenn er günstig d’ran bläst,&lt;br /&gt;
:Halb verdeckt, halb entfaltet?&lt;br /&gt;
:Und jetzt faßt es den Strahl,&lt;br /&gt;
:Wie er fällt in das Thal,&lt;br /&gt;
:Und glanzet in Herrlichkeit&lt;br /&gt;
:Jetzt auf dem Pfahl.&lt;br /&gt;
:O das ist das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besäet,&lt;br /&gt;
:Das noch über den Frei’n&lt;br /&gt;
:Und den Tapferen weht!&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo ist der Schwarm,&lt;br /&gt;
:Der vermaß sich so sehr,&lt;br /&gt;
:Daß des Krieges Gewühl&lt;br /&gt;
:Und Verwirrung der Schlachten,&lt;br /&gt;
:Kein Land, keine Heimath&lt;br /&gt;
:Gewähre uns mehr?&lt;br /&gt;
:Ihr Blut hat verwischet&lt;br /&gt;
:Ihr freventlich Trachten.&lt;br /&gt;
:Und umsonst hat gesucht&lt;br /&gt;
:Sklav und Miethling die Flucht&lt;br /&gt;
:Beim Schrecken des Kampfs&lt;br /&gt;
:Und der tödtlichen Wucht.&lt;br /&gt;
:Und siegreich das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besäet,&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Frei’n&lt;br /&gt;
:Und der Tapfern noch weht!&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und so soll es sein stets,&lt;br /&gt;
:Wo Männer die Hand&lt;br /&gt;
:Sich reichen, entgegen&lt;br /&gt;
:Des Aufruhrs Gewalten;&lt;br /&gt;
:Mit Frieden und Sieg&lt;br /&gt;
:Mag gesegnet das Land&lt;br /&gt;
:Dann preisen die Macht,&lt;br /&gt;
:Die uns einig erhalten;&lt;br /&gt;
:Denn der Sieg muß uns sein,&lt;br /&gt;
:Wo die Sache so rein;&lt;br /&gt;
:Und das sei der Wahlspruch:&lt;br /&gt;
:„Auf Gott trau allein!“&lt;br /&gt;
:Und siegreich das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besäet&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Frei’n&lt;br /&gt;
:Und der Tapfern noch weht!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Übersetzt von Anonym, 1861–1864:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O! sagt, könnt ihr seh’n&lt;br /&gt;
:In des Morgenroths Strahl,&lt;br /&gt;
:Was so stolz wir im scheidenden&lt;br /&gt;
:Abendroth grüßten?&lt;br /&gt;
:Die Sterne, die Streifen,&lt;br /&gt;
:Die wehend vom Wall,&lt;br /&gt;
:Im tödlichen Kampf&lt;br /&gt;
:Uns den Anblick versüßten?&lt;br /&gt;
:Hoch flattere die Fahne&lt;br /&gt;
:In herrlicher Pracht,&lt;br /&gt;
:Beim Leuchten der Bomben&lt;br /&gt;
:Durch dunkle Nacht.&lt;br /&gt;
:O! sagt, ob das Banner,&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besä’t,&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Freien&lt;br /&gt;
:Und Braven noch weht?&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Vom Strand aus zu seh’n&lt;br /&gt;
:Durch die Nebel der See,&lt;br /&gt;
:Wo Feindes-Schaar ruhet&lt;br /&gt;
:In drohendem Schweigen,&lt;br /&gt;
:Was ist’s dass die Wind’&lt;br /&gt;
:Auf befestigter Höh’&lt;br /&gt;
:Mit neckendem Weh’n&lt;br /&gt;
:Bald verhüllen, bald zeigen?&lt;br /&gt;
:Jetzt faßt es der Sonne&lt;br /&gt;
:Hell leuchtenden Strahl,&lt;br /&gt;
:Jetzt scheint es vom Berge,&lt;br /&gt;
:Jetzt weht’s über’s Thal.&lt;br /&gt;
:O! Es ist ja das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besä’t,&lt;br /&gt;
:Das über’m Land der Freien&lt;br /&gt;
:Und Braven noch weht.&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo ist die Band’,&lt;br /&gt;
:Die verwegentlich schwor,&lt;br /&gt;
:Daß die Gräuel des Krieges,&lt;br /&gt;
:Das Wüthen der Schlachten,&lt;br /&gt;
:Soll’t rauben uns Heimath&lt;br /&gt;
:Und Vaterlands Flor?&lt;br /&gt;
:Ihr Herzblut bezahle&lt;br /&gt;
:Das frevelnde Trachten.&lt;br /&gt;
:Keine Gnade noch Schonung&lt;br /&gt;
:Für Herr und für Knecht,&lt;br /&gt;
:Nur Tod sei die Loosung,&lt;br /&gt;
:Dann sind wir gerächt.&lt;br /&gt;
:Und siegreich das Banner&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besä’t,&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Freien&lt;br /&gt;
:Und Braven noch weht.&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot; |&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo Männer für&lt;br /&gt;
:Freiheit und Vaterland&lt;br /&gt;
:Vereinigt stehn,&lt;br /&gt;
:Da sende von Oben,&lt;br /&gt;
:Den Kämpfern errettend&lt;br /&gt;
:Die mächtige Hand,&lt;br /&gt;
:Die Freien, die müssen&lt;br /&gt;
:Den Vater dort loben.&lt;br /&gt;
:Gerecht ist die Sache,&lt;br /&gt;
:Auf Gott wir vertrau’n&lt;br /&gt;
:D’rum sei die Loosung,&lt;br /&gt;
:Auf ihn wir fest bau’n&lt;br /&gt;
:Und siegreich das Banner,&lt;br /&gt;
:Mit Sternen besä’t,&lt;br /&gt;
:Über’m Lande der Freien&lt;br /&gt;
:Und Braven noch weht.&lt;br /&gt;
|} --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Entstehungsgeschichte ==&lt;br /&gt;
[[Datei:By Dawn&amp;#039;s Early Light 1912.png|mini|[[Francis Scott Key]] auf einem Boot, der rechte Arm ausgestreckt zu der über Fort McHenry wehenden amerikanischen Flagge. [[Historienmalerei|Historiengemälde]] von [[Edward Percy Moran]] (1862–1935).]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am 13. September 1814, während des [[Britisch-Amerikanischer Krieg|Britisch-Amerikanischen Krieges]], befand sich Francis Scott Key zusammen mit [[John Stuart Skinner]] auf der [[Minden (Schiff, 1810)|HMS &amp;#039;&amp;#039;Minden&amp;#039;&amp;#039;]], um die Freilassung eines Freundes, [[William Beanes]], zu erreichen. Dieser war in [[Washington, D.C.]] gefangen genommen worden, da ihm vorgeworfen wurde, bei der Gefangennahme britischer Soldaten geholfen zu haben. Key und Skinner gingen am 7.&amp;amp;nbsp;September an Bord der [[Tonnant (Schiff, 1790)|HMS &amp;#039;&amp;#039;Tonnant&amp;#039;&amp;#039;]] und sprachen mit General [[Robert Ross (General)|Robert Ross]] und Admiral [[Alexander Cochrane]] während des Essens, als diese auch Kriegspläne besprachen. Anfangs lehnten Ross und Cochrane es ab, den gefangenen Beanes freizulassen. Sie gaben jedoch bald nach, als ihnen Key und Skinner Briefe von verwundeten britischen Gefangenen zeigten, die Beanes und anderen Amerikanern für ihre Behandlung dankten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Pg713b.jpg|mini|Die originale (ergänzte) Flagge von Fort Henry, mit 15 Sternen, als Hintergrund des [[Pledge of Allegiance]] der Clintons, 1998]]&lt;br /&gt;
Da Key und Skinner Pläne des Angriffs auf [[Baltimore]] mitbekommen hatten, wurden sie bis zum Ende der Schlacht gefangengehalten; erst an Bord der HMS Surprise, danach auf der HMS Minden, auf der sie hinter den Reihen der britischen Flotte auf das Ende der Schlacht warteten. Am 13. September begann der Angriff, und das Bombardement der Stadt dauerte 25 Stunden lang an. Am Ende der Schlacht am darauf folgenden Morgen wurde Key vom amerikanischen Sieg inspiriert; vor allem durch das Bild der noch immer gehissten amerikanischen Flagge inmitten der Zeugnisse der Schlacht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit den in der dritten Strophe genannten Söldnern waren britische Soldaten gemeint. Dass dort daneben Sklaven genannt sind, erklärt sich durch damalige Gerüchte, die Briten hätten Sklaven zum Aufstand ermutigt und bewaffnet.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Howard W. French]]: &amp;#039;&amp;#039;Afrika und die Entstehung der modernen Welt: Eine Globalgeschichte&amp;#039;&amp;#039;. Klett-Cotta, Stuttgart 2023, ISBN 3-608-98667-7, S. 415.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am nächsten Tag schrieb Key ein Gedicht an Bord des Schiffes auf die Rückseite eines Briefes, den er noch in seiner Tasche hatte. Nachdem er mit Skinner in Baltimore angekommen war, beendete er das Gedicht, das er &amp;#039;&amp;#039;Defence of Fort McHenry&amp;#039;&amp;#039; nannte, im Indian Queen Hotel. Später gab Key seinem Schwager Joseph Nicholson sein Gedicht, der bemerkte, dass es zu der Melodie von &amp;#039;&amp;#039;To Anacreon in Heaven&amp;#039;&amp;#039; passte. Nicholson ließ das Gedicht am 17. September anonym drucken; drei Tage später erschien es im &amp;#039;&amp;#039;Baltimore Patriot&amp;#039;&amp;#039; und im &amp;#039;&amp;#039;The American&amp;#039;&amp;#039; mit der Bemerkung &amp;#039;&amp;#039;Tune: Anacreon in Heaven&amp;#039;&amp;#039;. Wenig später veröffentlichte [[Thomas Carr (Musikverleger)|Thomas Carr]] Text und Melodie zusammen unter dem Namen &amp;#039;&amp;#039;The Star-Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039;, unter dem es schnell bekannt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanische und weitere nicht-englische Versionen ==&lt;br /&gt;
Während des [[Sezessionskrieg]]es wurde in den [[Konföderierte Staaten von Amerika|Konföderierten Staaten von Amerika]] zur selben Melodie eine Abwandlung des Liedes unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;The Flag of Secession&amp;#039;&amp;#039; gesungen.&amp;lt;ref&amp;gt;[[s:en:The flag of secession|The flag of secession]] in der englischsprachigen [[Wikisource]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Zuge der Diskussion über den rechtlichen Status von Einwanderern wurde 2006 eine spanische Version mit Latino-Rhythmik unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Nuestro Himno&amp;#039;&amp;#039; (Unsere Hymne) aufgenommen. Sie ist jedoch keineswegs die erste fremdsprachige Version der US-Nationalhymne (und auch nicht als solche gedacht) und auch nicht die erste spanische Version. Diese wurde schon 1909 vom US-Erziehungsministerium veröffentlicht.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://lcweb2.loc.gov/cocoon/ihas/loc.natlib.ihas.100000007/default.html loc.gov]&amp;lt;/ref&amp;gt; Die neue Version von &amp;#039;&amp;#039;Nuestro Himno&amp;#039;&amp;#039; wurde von Künstlern wie [[Gloria Trevi]], [[Carlos Ponce]] und [[Olga Tañón]] aufgenommen und am 28. April 2006 veröffentlicht. Die spanische Version der Hymne gilt als eine Antwort auf die Diskussion über eine Verschärfung der US-amerikanischen Einwanderungsgesetze. Konservative Kreise fordern die massenhafte Abschiebung illegaler Einwanderer. Nuestro Himno steht stellvertretend für die Latino-Immigranten, unter denen sich Schätzungen zufolge über zehn Millionen illegale Einwanderer befinden. Entgegen den Vorstellungen der an der Produktion Beteiligten wird aber das Stück nicht nur als Ausdruck des Zugehörigkeitsgefühls zu den Vereinigten Staaten von Amerika aufgefasst, sondern zum Teil auch als Verunglimpfung der Nationalhymne und Ablehnung des Wertesystems der amerikanischen Gesellschaft gedeutet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/04/27/AR2006042702505.html Text] und [https://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/audio/2006/04/28/AU2006042800499.html Audio] bei washingtonpost.com&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1851 erschien eine deutsche Übersetzung des englischen Texts von Hermann Seele, der 1823 in [[Hildesheim]] geboren wurde und 1843 nach Amerika ausgewandert war. Er schrieb die Fassung wahrscheinlich für den Sängerbund in [[Texas]], die Version verbreitete sich rasch unter [[Deutschamerikaner]]n.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://memory.loc.gov/cocoon/ihas/loc.rbc.as.113160/pageturner.html?page=1 memory.loc.gov]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Datei:German-American Star Spangled Banner.JPG|mini]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;toptextcells&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; O! Sagt, könnt ihr seh’n&lt;br /&gt;
in des Morgenroths Strahl,&lt;br /&gt;
Was so stolz wir im&lt;br /&gt;
scheidenden Abendroth grüßten?&lt;br /&gt;
Die Sterne, die Streifen,&lt;br /&gt;
die wehend vom Wall,&lt;br /&gt;
Im tödlichen Kampf uns&lt;br /&gt;
den Anblick versüßten?&lt;br /&gt;
Hoch flattere die Fahne&lt;br /&gt;
in herrlicher Pracht,&lt;br /&gt;
Beim Leuchten der Bomben&lt;br /&gt;
durch dunkle Nacht.&lt;br /&gt;
O! Sagt, ob das Banner,&lt;br /&gt;
mit Sternen besä&amp;#039;t,&lt;br /&gt;
Über’m Lande der Freien&lt;br /&gt;
und Tapferen  noch weht?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Vom Strand aus zu seh’n&lt;br /&gt;
durch die Nebel der See,&lt;br /&gt;
wo Feindes Schaar ruhet&lt;br /&gt;
in drohendem Schweigen,&lt;br /&gt;
Was ist’s das die Wind&amp;#039;&lt;br /&gt;
auf befestigter Höh&amp;#039;&lt;br /&gt;
mit neckendem Weh’n&lt;br /&gt;
bald verhüllen, bald zeigen?&lt;br /&gt;
Jetzt faßt es der Sonne&lt;br /&gt;
hell leuchtenden Strahl,&lt;br /&gt;
Jetzt scheint es vom Berge,&lt;br /&gt;
jetzt weht’s über’s Thal.&lt;br /&gt;
O! Es ist ja das Banner&lt;br /&gt;
mit Sternen besä&amp;#039;t,&lt;br /&gt;
Das über’m Land der Freien&lt;br /&gt;
und Tapferen  noch weht.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo ist die Band&amp;#039;,&lt;br /&gt;
die verwegentlich schwor,&lt;br /&gt;
Dass die Gräuel des Krieges,&lt;br /&gt;
das Wüthen der Schlachten,&lt;br /&gt;
Sollt&amp;#039; rauben uns Heimath&lt;br /&gt;
und Vaterlands Flor?&lt;br /&gt;
Ihr Herzblut bezahle&lt;br /&gt;
das frevelnde Trachten.&lt;br /&gt;
Keine Gnade noch Schonung&lt;br /&gt;
für Herr und für Knecht,&lt;br /&gt;
Nur Tod sei die Loosung,&lt;br /&gt;
dann sind wir gerächt.&lt;br /&gt;
Und siegreich das Banner&lt;br /&gt;
mit Sternen besä’t,&lt;br /&gt;
Überm Lande der Freien&lt;br /&gt;
und Tapferen  noch weh’t.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Und wo die Männer für&lt;br /&gt;
Freiheit und Vaterland&lt;br /&gt;
Vereinigt stehn,&lt;br /&gt;
da sende von Oben,&lt;br /&gt;
Den Kämpfern errettend&lt;br /&gt;
die mächtige Hand,&lt;br /&gt;
Die Freien, die müssen&lt;br /&gt;
den Vater dort loben.&lt;br /&gt;
Gerecht ist die Sache,&lt;br /&gt;
auf Gott wir vertrau’n.&lt;br /&gt;
D’rum sei die Loosung,&lt;br /&gt;
auf ihn wir fest bau’n&lt;br /&gt;
Und siegreich das Banner,&lt;br /&gt;
mit Sternen besä&amp;#039;t,&lt;br /&gt;
Über’m Lande der Freien&lt;br /&gt;
und Tapferen  noch weht.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Walter D. Kamphoefner]], Historiker und Migrationsforscher an der A&amp;amp;M University in Texas, stellte bei seinen Studien fest, dass diese deutsche Fassung noch im Jahr 1917 an überwiegend von deutschsprachigen Schülern besuchten Schulen in Illinois gesungen wurde. Mit dem [[Eintritt der USA in den Ersten Weltkrieg]] hörte das schlagartig auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weitere Darbietungen ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Apollo 11 ticker tape parade 1.jpg|mini|Ein Höhepunkt des US-Patriotismus: Konfettiparade für die [[Apollo 11]]-Astronauten in New York am 13. August 1969]]&lt;br /&gt;
* Der deutsche Komponist  [[Hugo Kaun]] komponierte einen symphonischen Festmarsch für großes Orchester (op. 29) auf diese Melodie.&lt;br /&gt;
* Im Herbst 1968 trug [[José Feliciano]] die Nationalhymne während der Baseball World Series als sehr persönliche, langsame Latino-Jazz-Version vor. Das war umstritten, manche nannten seine Darbietung unpatriotisch. Die Aufnahme wurde als Single veröffentlicht und kam in den Billboard-Charts unter die ersten 50 Plätze.&lt;br /&gt;
* Eine noch größeres Aufsehen erregende Darbietung, die allerdings erst ab März 1970 durch den zugehörigen [[Woodstock (Film)|Woodstock-Film]] samt Soundtrack-Album weithin bekannt wurde, stammt von [[Jimi Hendrix]] auf dem [[Woodstock-Festival]] vom August 1969. Zwei Tage nach der Konfettiparade in New York zur Feier der erfolgreichen Mondlandungs-Astronauten ließ der ehemalige Fallschirmjäger-Soldat Hendrix, in Woodstock zudem in den Nationalfarben &amp;#039;&amp;#039;red, white and blue&amp;#039;&amp;#039; gekleidet, die Melodie der Hymne gemäß dem Text von 1812 in auf der Gitarre erzeugtem Kriegslärm untergehen. Dies wurde bereits kurz nach dem Festival kontrovers aufgenommen, und auch noch später, etwa unter dem Eindruck des [[Kent-State-Massaker]]s von Nationalgarde an Studenten im Mai 1970, von der Öffentlichkeit als Protest gegen [[Vietnamkrieg]] und Polizeigewalt aufgefasst. Er selbst sagte bereits im September 1969  in der &amp;#039;&amp;#039;[[Dick Cavett]] Show&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;„What was the controversy about the national anthem, and the way you played it?“ - „I don&amp;#039;t know, all I do is play it. I&amp;#039;m American so I played it ....“ - „...playing it in any unorthodox way immediately gets a garanteed percentage of hatemail from people who say &amp;#039;&amp;#039;How dare ...&amp;#039;&amp;#039;“ - „... no, no, it was not unorthodox. I thought it was beautiful. But there you go.“&amp;lt;/small&amp;gt; - Jimi Hendrix - Woodstock, Anthem Controversy, and Super Groups&amp;#039; Secrets | The Dick Cavett Show [https://www.youtube.com/watch?v=aHgYw7v0rM0&amp;amp;t=128 Date aired – September 9th, 1969]&amp;lt;/ref&amp;gt;, er habe die Hymne als patriotischen Akt an sein Heimatland gespielt.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jimi Hendrix: „Star-Spangled Banner“&amp;#039;&amp;#039;. In: [[Martin Geck]]: &amp;#039;&amp;#039;Krieg und Frieden. Materialien für den Musikunterricht&amp;#039;&amp;#039;. Marohl Musikverlag, Witten und Stuttgart 1984, ISBN 3-89006-022-6, S. 41.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Whitney Houston]] sang 1991 eine Soul-Version beim [[Super Bowl XXV]], die als Single herausgebracht wurde und 1991 auf Platz 20 und 2001 auf Platz 6 der Charts landete, das zweite Mal nach der Version von [[José Feliciano]], dass die Hymne in den [[Billboard Hot 100]] war.&lt;br /&gt;
* Bei [[Woodstock II]] 1994 trat der [[Primus (Band)|Primus]]-Bassist [[Les Claypool]] mit Sternenbanner-Hemd auf und spielte auf seinem Bass auch die Nationalhymne im Hendrix-Stil an.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Sorry I had to do it&amp;quot; https://www.youtube.com/watch?v=7JUVbBRLxo4?t=1134&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 2000 brachte [[Radmilla Cody]] die [[Navajo (Sprache)|Navajo]]-Version von The Star-Spangled Banner („Dah Naatʼaʼí Sǫʼ bił Sinil“) heraus.&lt;br /&gt;
* 2006 veröffentlichte die ursprünglich aus dem [[Post-Industrial]]-Umfeld stammende slowenische Band [[Laibach (Band)|Laibach]] eine Coverversion unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;America&amp;#039;&amp;#039; auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Volk (Album)|Volk]]&amp;#039;&amp;#039;, auf dem sie Nationalhymnen nachspielte.&lt;br /&gt;
* Die kanadische Band [[Daylight for Deadeyes]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Daylight For Deadeyes |url=https://www.youtube.com/watch?v=us3f9PLZ42E |titel=The Star Spangled Banner - Daylight for Deadeyes |datum=2013-02-26 |abruf=2019-07-11}}&amp;lt;/ref&amp;gt; veröffentlichte am 26. Februar 2013 eine Coverversion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verhaltensvorschriften ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Title 36 des [[United States Code]], Section 301&amp;#039;&amp;#039; regelt die erwartete Haltung beim Spielen der Nationalhymne:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Conduct during playing&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;During a rendition of the national anthem –&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;(1) when the flag is displayed –&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: &amp;#039;&amp;#039;(A) all present except those in uniform should stand at attention facing the flag with the right hand over the heart;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: &amp;#039;&amp;#039;(B) men not in uniform should remove their headdress with their right hand and hold the headdress at the left shoulder, the hand being over the heart; and&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: &amp;#039;&amp;#039;(C) individuals in uniform should give the military salute at the first note of the anthem and maintain that position until the last note; and&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;(2) when the flag is not displayed, all present should face toward the music and act in the same manner they would if the flag were displayed.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzung:&lt;br /&gt;
: Verhalten während der Darbietung der Nationalhymne&lt;br /&gt;
: 1) Wenn die Flagge gehisst ist,&lt;br /&gt;
:: a) sollen alle Anwesenden mit Ausnahme derjenigen, die eine Uniform tragen, sich stehend zur Flagge wenden und die rechte Hand auf das Herz legen;&lt;br /&gt;
:: b) sollen Männer, die keine Uniform tragen, ihre Kopfbedeckung mit ihrer rechten Hand abnehmen und sie so an die linke Schulter halten, dass sich ihre Hand über dem Herzen befindet;&lt;br /&gt;
:: c) sollen uniformierte Personen von der ersten bis zur letzten Note der Hymne salutieren.&lt;br /&gt;
: 2) Ist keine Flagge gehisst, sollen sich alle Anwesenden in die Richtung der Musik wenden und sich so verhalten, als würde die Flagge gezeigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Mark Clague: &amp;#039;&amp;#039;O Say Can You Hear? A Cultural Biography of “The Star-Spangled Banner”&amp;#039;&amp;#039;. W. W. Norton, New York 2022, ISBN 978-0-393-65138-6.&lt;br /&gt;
* Irvin Molotsky: &amp;#039;&amp;#039;The Flag, the Poet, and the Song. The story of the Star-Spangled Banner&amp;#039;&amp;#039;. Dutton, New York 2001, ISBN 0-525-94600-4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commons}}&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv |url=http://www.music.army.mil/music/nationalanthem/default.asp |wayback=20181114185625 |text=The U.S national anthem.}} music.army.mil&lt;br /&gt;
* {{IMSLP2|id=The_Star-Spangled_Banner_%28Smith,_John_Stafford%29|cname=The Star-Spangled Banner}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Mittel- und Nordamerikas}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=w|GND=4756592-5|LCCN=n50081577|VIAF=186293289}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Starspangled Banner #The}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Vereinigte Staaten)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Flagge (Vereinigte Staaten)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Wikipedia:Artikel mit Video]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Fan-vom-Wiki</name></author>
	</entry>
</feed>