<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tawisupleba</id>
	<title>Tawisupleba - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tawisupleba"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tawisupleba&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-27T16:24:18Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tawisupleba&amp;diff=186820&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;*SGR*: eindeutiger formuliert</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Tawisupleba&amp;diff=186820&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-06-05T19:26:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;eindeutiger formuliert&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Nationalhymne&lt;br /&gt;
|Originaltitel= თავისუფლება&lt;br /&gt;
|Transkription= &lt;br /&gt;
|Alternativer Titel= &lt;br /&gt;
|Deutscher Titel= Freiheit&lt;br /&gt;
|Land= {{GEO}}&lt;br /&gt;
|Verwendungszeitraum= ab 2004&lt;br /&gt;
|Text= [[Davit Maghradse]]&lt;br /&gt;
|Melodie= [[Sakaria Paliaschwili]]&lt;br /&gt;
|Notenblatt= [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tavisupleba_sheet_music_geo.jpg JPG]&lt;br /&gt;
|Audiodateien= [[Datei:Georgian national anthem.oga|250px]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tawisupleba&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{kaS|თავისუფლება}}; deutsch „Freiheit“) ist der Titel der [[Nationalhymne]] [[Georgien]]s. Sie wurde am 20. Mai 2004 vom georgischen Parlament verabschiedet und im September desselben Jahres uraufgeführt. Der Text stammt von David Maghradse, die Melodie von [[Sakaria Paliaschwili]]. Es handelt sich um ein Arrangement von Motiven aus den Opern &amp;#039;&amp;#039;[[Abessalom und Eteri]]&amp;#039;&amp;#039; (1919) sowie &amp;#039;&amp;#039;Daisi&amp;#039;&amp;#039; (1923). Das Arrangement hat Joseb Ketschaqmadse vorgenommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Tawisupleba&amp;#039;&amp;#039; ersetzt die frühere Nationalhymne &amp;#039;&amp;#039;[[Dideba|Dideba (sezit kurtcheuls)]]&amp;#039;&amp;#039;. Diese war bereits von der [[Demokratische Republik Georgien|Ersten Republik Georgiens]] 1918 bis 1921 verwendet worden. Da sich Georgien in der Rechtsnachfolge dieses Staates sieht, hatte man sie 1991 zunächst übernommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Text (in [[Georgische Sprache|georgischer Schrift]]):&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;ka&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left: 2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
ჩემი ხატია სამშობლო,&lt;br /&gt;
სახატე მთელი ქვეყანა,&lt;br /&gt;
განათებული მთა-ბარი,&lt;br /&gt;
წილნაყარია ღმერთთანა.&lt;br /&gt;
თავისუფლება დღეს ჩვენი&lt;br /&gt;
მომავალს უმღერს დიდებას,&lt;br /&gt;
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის&lt;br /&gt;
და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,&lt;br /&gt;
დიდება თავისუფლებას,&lt;br /&gt;
თავისუფლებას დიდება.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deutsche Transkription ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;ka-Latn&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left: 2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
tschemi chatia samschoblo,&lt;br /&gt;
sachate mteli kweqana,&lt;br /&gt;
ganatebuli mta-bari,&lt;br /&gt;
zilnaqaria ghmerttana.&lt;br /&gt;
tawisupleba dghes tschweni&lt;br /&gt;
momawals umghers didebas,&lt;br /&gt;
ziskris warskwlawi amodis&lt;br /&gt;
da or sghwas schoris brzqindeba,&lt;br /&gt;
dideba tawisuplebas,&lt;br /&gt;
tawisuplebas dideba.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Transkription nach Norm ISO 9984:1996 ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;ka-Latn&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left: 2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
č’emi xatia samšoblo,&lt;br /&gt;
saxate mt’eli k’veqana,&lt;br /&gt;
ganat’ebuli mt’a-bari,&lt;br /&gt;
cilnaqaria ğmert’t’ana.&lt;br /&gt;
t’avisup’leba dğes č’veni&lt;br /&gt;
momavals umğers didebas,&lt;br /&gt;
c’iskris varskvlavi amodis&lt;br /&gt;
da or zğvas šoris brcqindeba,&lt;br /&gt;
dideba t’avisup’lebas,&lt;br /&gt;
t’avisup’lebas dideba.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Offizielle Transliteration ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;ka-Latn&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left: 2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
chemi khat’ia samshoblo,&lt;br /&gt;
sakhat’e mteli kveq’ana,&lt;br /&gt;
ganatebuli mta-bari,&lt;br /&gt;
ts’ilnaq’aria ghmerttana.&lt;br /&gt;
tavisupleba dghes chveni&lt;br /&gt;
momavals umghers didebas,&lt;br /&gt;
tsisk’ris varsk’vlavi amodis&lt;br /&gt;
da or zghvas shoris brts’q’indeba,&lt;br /&gt;
dideba tavisuplebas,&lt;br /&gt;
tavisuplebas dideba.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Übersetzung ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left: 2em; font-style: italic;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Meine Heimat ist meine Ikone,&lt;br /&gt;
und die ganze Welt ist ihr (Ikonen-) Schrein,&lt;br /&gt;
glänzendes Berg- und Tiefland&lt;br /&gt;
teilen wir mit Gott.&lt;br /&gt;
Unsere heutige Freiheit&lt;br /&gt;
lobpreist unsere Zukunft,&lt;br /&gt;
der Stern der Morgenröte erscheint&lt;br /&gt;
und erleuchtet zwischen den zwei Meeren,&lt;br /&gt;
gepriesen sei die Freiheit,&lt;br /&gt;
die Freiheit sei gepriesen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Liste der Nationalhymnen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Asiens}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationales Symbol (Georgien)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;*SGR*</name></author>
	</entry>
</feed>