<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sub_rosa</id>
	<title>Sub rosa - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sub_rosa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sub_rosa&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-30T03:51:32Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sub_rosa&amp;diff=316207&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;NiTenIchiRyu am 29. April 2026 um 11:58 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sub_rosa&amp;diff=316207&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-29T11:58:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|behandelt die Redensart. Für andere Bedeutungen siehe [[Sub Rosa (Begriffsklärung)]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[latein]]ische Wendung &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sub rosa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (wörtlich „unter der [[Rosen|Rose]]“) hat die Bedeutung „unter dem Siegel der Verschwiegenheit“.&amp;lt;ref name=&amp;quot;duden&amp;quot;&amp;gt;[https://www.duden.de/rechtschreibung/sub_rosa &amp;#039;&amp;#039;sub rosa&amp;#039;&amp;#039;], [[Duden]] online&amp;lt;/ref&amp;gt; Offenbar handelt es sich um eine Übersetzung ins [[Neulatein]]ische, da entsprechende Wendungen in einigen [[Westgermanische Sprache|westgermanischen Sprachen]] deutlich vor dem ersten bekannten Beleg der lateinischen Form von 1654&amp;lt;ref&amp;gt; E. Gayton: &amp;#039;&amp;#039;Pleasant Notes Don Quixot.&amp;#039;&amp;#039; iii. v. 93: „What ever thou and the foule pusse did doe (&amp;#039;&amp;#039;sub Rosa&amp;#039;&amp;#039; as they say)“. Zitiert in: &amp;#039;&amp;#039;[[Oxford English Dictionary]]&amp;#039;&amp;#039;, s.&amp;amp;nbsp;v. &amp;#039;&amp;#039;sub rosa&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; bezeugt sind, also im frühen [[Neuniederländisch]]en („onder de roose“), im [[Mittelniederdeutsch]]en („under der rosen“), im [[Frühneuhochdeutsche Sprache|Frühneuhochdeutschen]] („unter der rose“) sowie im [[Englische Sprache|Englischen]] („under the rose,“ erstmals 1546 belegt&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;State Papers Henry VIII&amp;#039;&amp;#039; (1852) XI. 200: „The sayde questyons were asked with lysence, and that yt shulde remayn under the rosse, that is to say, to remayn under the bourde, and no more to be rehersyd.“ Zitiert in: &amp;#039;&amp;#039;Oxford English Dictionary&amp;#039;&amp;#039;, s.&amp;amp;nbsp;v. &amp;#039;&amp;#039;rose / P1. under the rose&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frühe Belege aus dem Deutschen finden sich zum Beispiel bei [[Sebastian Brant]] 1494&amp;lt;ref&amp;gt;Brant: &amp;#039;&amp;#039;[[Das Narrenschiff (Brant)|Das Narrenschiff]]&amp;#039;&amp;#039; 7, 13&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:4em;font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;und wills jn bichtswisz han geton,&lt;br /&gt;
das nit verwissung kum darvon&lt;br /&gt;
und das ers under der rosen hett&lt;br /&gt;
und jn din eigen hertz geredt.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und in einem Gedicht von [[Hans Sachs]]&amp;lt;ref&amp;gt;Zitiert in: Grimm: &amp;#039;&amp;#039;[[Deutsches Wörterbuch|DWB]]&amp;#039;&amp;#039;. Bd. 14, Sp. 1180.&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:4em;font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;doch als [=alles] was wir heint theten kosen&lt;br /&gt;
sol als ghredt sein undter der rosen&lt;br /&gt;
auff das kein wörtlein weitter kumb.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Grimms &amp;#039;&amp;#039;[[Deutsches Wörterbuch|Deutschem Wörterbuch]]&amp;#039;&amp;#039; und anderen Werken wird die Frage nach der Herkunft betreffend auf die [[Schweigerose]] verwiesen, also die an der Decke von [[Konvent (Kloster)|Konventsälen]], an [[Beichtstuhl|Beichtstühlen]] und in [[Rittersaal|Rittersälen]] als Symbol des Schweigens angebrachte geschnitzte oder gemalte Rose. Eine weitere Herleitung geht von mit Rosen bekränzten Zechern beim Gastmahl aus, also dass etwas, das vertraulich unter Freunden beim Wein geredet wird, nicht nach außen dringen soll.&amp;lt;ref name=&amp;quot;grimm&amp;quot;&amp;gt;Grimm: &amp;#039;&amp;#039;[[Deutsches Wörterbuch|DWB]]&amp;#039;&amp;#039;. Bd. 14, Sp. 1179f.&amp;lt;/ref&amp;gt; Schließlich gibt es noch eine mythologische Herleitung, dass nämlich die Rose ein Geschenk der [[Venus (Mythologie)|Venus]]/[[Aphrodite]] an [[Harpokrates (griechisch-römische Zeit)|Harpokrates]], den Gott des Schweigens, gewesen sein soll, um sicherzustellen, dass über die diversen Liebeshändel der Göttin der Liebe Verschwiegenheit gewahrt bleibe.&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe z. B. [[Johann Baptist Friedreich]]: &amp;#039;&amp;#039;Die Symbolik und Mythologie der Natur.&amp;#039;&amp;#039; Stahel, Würzburg 1859, {{Digitalisat|GB=ZQOgAAAAMAAJ|SZ=PA224|LT=S. 224}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; Belegt wird das durch ein spätlateinisches [[Epigramm]]&amp;lt;ref&amp;gt;Heinrich Meyer: &amp;#039;&amp;#039;Anthologia veterum Latinorum epigrammatum et poematum.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 2. Fleischer, Leipzig 1835. Nr. 1550, {{Digitalisat|IA=U0w-AAAAcAAJ|SZ=PA189|LT=S. 189}}.&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:4em;font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;Est rosa flos Veneris, cujus quo furta laterent&lt;br /&gt;
Harpocrati matris dona dicavit amor.&lt;br /&gt;
Inde rosam mensis hospes suspendit amici,&lt;br /&gt;
Convivae ut sub ea dicta tacenda sciat.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die deutsche Form der Wendung war vom 15. bis in das 17. Jahrhundert häufig und ist heute ganz ungebräuchlich, die lateinische Form war bis ins 19. Jahrhundert noch geläufig. Bekannt ist das [[Johann Wolfgang Goethe|Goethezitat]]&amp;lt;ref&amp;gt;Aus dem Gedicht „[[s:An die Günstigen|An die Günstigen]]“. In: &amp;#039;&amp;#039;Goethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand.&amp;#039;&amp;#039; Erster Band. J. G. Cotta’sche Buchhandlung, Stuttgart und Tübingen 1827. S. 12&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:4em;font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Niemand beichtet gern in Prosa;&lt;br /&gt;
Doch vertraun wir oft sub Rosa&lt;br /&gt;
In der Musen stillem Hain.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heute ist die Wendung &amp;#039;&amp;#039;sub rosa&amp;#039;&amp;#039; selten&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv |url=http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site=208&amp;amp;Wort_id=71237990 |text=sub rosa |wayback=20160304232709 |archiv-bot=}}: [[Worthäufigkeit|Häufigkeitsklasse]]: 21 ([[Wortschatzlexikon der Universität Leipzig]])&amp;lt;/ref&amp;gt; und wird allenfalls [[Bildungssprache|bildungssprachlich]] verwendet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;duden&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebräuchlicher ist die Redewendung „[[Durch die Blume gesagt|etwas durch die Blume zu sagen]]“, die aber vermutlich auf die [[Blumensprache]] zurückgeht, in der [[Blume]]n bestimmte Aussagen zugeordnet sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|sub rosa}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lateinische Phrase]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;NiTenIchiRyu</name></author>
	</entry>
</feed>