<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sinokoreanisch</id>
	<title>Sinokoreanisch - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sinokoreanisch"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sinokoreanisch&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T13:36:02Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sinokoreanisch&amp;diff=854362&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Aka: Tippfehler entfernt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Sinokoreanisch&amp;diff=854362&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-05-06T21:28:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer:Aka/Tippfehler_entfernt&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer:Aka/Tippfehler entfernt (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Tippfehler entfernt&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Koreanischer Begriff|Hangeul=한자말 / 한자어|Hanja=漢字말 / 漢字語|Rr=Hanjamal /&amp;lt;br /&amp;gt;Hanja-eo|Mr=Hanchamal /&amp;lt;br /&amp;gt;Hanchaŏ}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sinokoreanisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein Begriff aus der Sprachwissenschaft und setzt sich zusammen aus den Wörtern „&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sino-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“ (lateinisch für [[China]]) sowie dem Ländernamen &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Korea]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Hintergrund ist, dass die Koreaner durch die Übernahme der [[Chinesische Schrift|chinesischen Schrift]] auch die chinesische Originalaussprache der Schriftzeichen übernahmen und zum großen Teil beibehielten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele Wörter sind deshalb zweimal in der [[Koreanische Sprache|koreanischen Sprache]] vorhanden, einmal rein koreanischen Ursprungs, ein zweites Mal sinokoreanisch, also chinesischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Beispiel bedeutet das Schriftzeichen {{lang|ko|木}} Baum und wird &amp;#039;&amp;#039;mok&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|ko|목}}) ausgesprochen. Das rein koreanische &amp;#039;&amp;#039;namu&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|ko|나무}}) hat zwar die gleiche Bedeutung, kann aber im Gegensatz zu den meisten sinokoreanischen [[Semem]]en wie &amp;#039;&amp;#039;mok&amp;#039;&amp;#039; auch allein stehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teilweise existieren beide Formen gleichberechtigt nebeneinander, teils ist aber auch eine ungebräuchlicher geworden. Im Gegensatz zu japanischen [[Kanji]] werden koreanische [[Hanja]] im heutigen Koreanisch beim Lesen immer sinokoreanisch ausgesprochen, das Hanja {{lang|ko|木}} also immer mok und niemals namu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Zeichen {{lang|ko|一}} „eins“ wird auf Koreanisch &amp;#039;&amp;#039;han il&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|ko|한 일}}) genannt. &amp;#039;&amp;#039;Han il&amp;#039;&amp;#039; heißt so viel wie „&amp;#039;&amp;#039;Eins-/il/&amp;#039;&amp;#039;“ – &amp;#039;&amp;#039;han&amp;#039;&amp;#039; ist das rein koreanische Wort für &amp;#039;&amp;#039;„eins“&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;il&amp;#039;&amp;#039; ist die koreanische Aussprache des Zeichens {{lang|ko|一}}, die mit der chinesischen Aussprache &amp;#039;&amp;#039;yī&amp;#039;&amp;#039; verwandt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Deutsch !! Koreanisch &amp;lt;br&amp;gt;(in [[Hanja]]) !! Chinesisch&amp;lt;br&amp;gt;(in [[Chinesische Schrift|Hanzi]]) !! Koreanisch &amp;lt;br&amp;gt;(in [[Hangeul]])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Scheck || {{lang|ko|手票}} &amp;#039;&amp;#039;(supyo)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|zh-Hani|支票}} &amp;#039;&amp;#039;(zhīpiào)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|ko|수표}} &amp;#039;&amp;#039;(supyo)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Visitenkarte || {{lang|ko|名啣}} &amp;#039;&amp;#039;(myeongham)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|zh-Hani|名片}} &amp;#039;&amp;#039;(míngpiàn)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|ko|명함}} &amp;#039;&amp;#039;(myeongham)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lernen || {{lang|ko|工夫}} &amp;#039;&amp;#039;(gongbu)&amp;#039;&amp;#039; || {{zh|kurz=1|v=学习|t=學習}} &amp;#039;&amp;#039;(xuéxí)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|ko|공부}} &amp;#039;&amp;#039;(gongbu)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flughafen || {{lang|ko|空港}} &amp;#039;&amp;#039;(gonghang)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|zh-Hani|空港}}{{FN|a)}} &amp;#039;&amp;#039;(kōnggǎng)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|ko|공항}} &amp;#039;&amp;#039;(gonghang)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gefangener || {{lang|ko|囚人}}{{FN|b)}} &amp;#039;&amp;#039;(suin)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|zh-Hani|囚徒}} &amp;#039;&amp;#039;(qiúitú)&amp;#039;&amp;#039; || {{lang|ko|수인}} &amp;#039;&amp;#039;(suin)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anmerkungen ==&lt;br /&gt;
* {{FNZ|a)|Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;kōnggǎng&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|空港}} – im Chinesischen ist ein äquivalentes Pendant zum sinokoreanischen Begriff &amp;#039;&amp;#039;gonghang&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|ko|空港}}. Allerdings ist der Begriff &amp;#039;&amp;#039;jīchǎng&amp;#039;&amp;#039; – {{zh|t=機場|v=机场|b=Flughafen|kurz=1}} – populärer in der [[Hochchinesisch|standardchinesischen Umgangssprache]]. Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;kōnggǎng&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|空港}} – wird aber überall verstanden und ist regional verbreitet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;xh_konggang&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_konggang&amp;quot; /&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
* {{FNZ|b)|Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;qiúrén&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|囚人}} – existiert auch im Chinesischen und ist ein Pendant zum sinokoreanischen Begriff &amp;#039;&amp;#039;suin&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|ko|囚人}}. Allerdings ist dieser Begriff heute weniger in der standardchinesischen Umgangssprache anzutreffend und gilt als veraltend oder [[Dialekt|mundartlich]] regional verbreitet. Es wird aber überall verstanden und meist nur schriftsprachlich genutzt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;xh_qiuren&amp;quot; /&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;xh_konggang&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://xh.5156edu.com/html5/289369.html |titel=Begriff &amp;#039;&amp;#039;kōnggǎng&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|空港}} |werk=xh.5156edu.com |hrsg=Zaixian Hanyu Zidian – {{lang|zh-Hans|在线汉语字典}} |sprache=zh |abruf=2022-03-28}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_konggang&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://dict.leo.org/chinesisch-deutsch/%E7%A9%BA%E6%B8%AF |titel=Begriff &amp;#039;&amp;#039;kōnggǎng&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|空港}} |werk=dict.leo.org |hrsg=[[leo.org|LEO GmbH]] |sprache=zh de |abruf=2022-03-28}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;xh_qiuren&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://xh.5156edu.com/html5/360930.html |titel=Begriff &amp;#039;&amp;#039;qiúrén&amp;#039;&amp;#039; – {{lang|zh-Hani|囚人}} |werk=xh.5156edu.com |hrsg=Zaixian Hanyu Zidian – {{lang|zh-Hans|在线汉语字典}} |sprache=zh |abruf=2022-03-28}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Koreanische Sprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Aka</name></author>
	</entry>
</feed>