<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Singlish</id>
	<title>Singlish - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Singlish"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Singlish&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-07T05:21:47Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Singlish&amp;diff=65821&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Monow: Rechtschreibung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Singlish&amp;diff=65821&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-10T00:46:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rechtschreibung&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache = Singlish&lt;br /&gt;
|Länder = [[Singapur]]&lt;br /&gt;
|Sprecher = keine Angaben&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Hinweis: im Jahr 2000 nutzten über 23 % der Bevölkerung Englisch als Hauptsprache&amp;lt;ref&amp;gt;Teresa Rebecca Yeo: &amp;#039;&amp;#039;Singlish&amp;#039;&amp;#039; auf der [http://eresources.nlb.gov.sg/infopedia/articles/SIP_1745_2010-12-29.html Website Singapore Infopedia], abgerufen am 22.&amp;amp;nbsp;März 2018 (englisch)&amp;lt;/ref&amp;gt;. Singapur hat etwa 5,6 Mio. Einwohner.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Klassifikation = &lt;br /&gt;
[[Englische Sprache|englisch]]-basierte [[Kreolsprache]]&lt;br /&gt;
|KSprache = Singlish&lt;br /&gt;
|Amtssprache = keine&lt;br /&gt;
|ISO1 =&lt;br /&gt;
|ISO2B =&lt;br /&gt;
|ISO2T =&lt;br /&gt;
|ISO3 =&lt;br /&gt;
|SIL = -&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Singlish&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist eine in [[Singapur]] gesprochene Variante der [[Englische Sprache|englischen Sprache]], die in der Regel als englisch-basierte [[Kreolsprache]] betrachtet wird.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Yoong&amp;quot;&amp;gt;David Yoong Soon Chye: {{Webarchiv|url=http://www.englishexpress.com.sg/wp-content/uploads/2015/05/Yoong.pdf |wayback=20211114134846 |text=&amp;#039;&amp;#039;Standard English and Singlish: The Clash of Language Values in Contemporary Singapore&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2023-01-10 08:19:19 InternetArchiveBot }}, La Trobe University, abgerufen am 31. Mai 2020.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;Singlish&amp;#039;&amp;#039; ist ein [[Kofferwort]], zusammengesetzt aus &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;SING&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;aporian Eng&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;LISH&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (singapurisches Englisch).&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.themalaymailonline.com/features/article/alamak-singlish-the-language-that-unites-and-divides &amp;#039;&amp;#039;Alamak! Singlish — the language that unites and divides&amp;#039;&amp;#039;]. In: &amp;#039;&amp;#039;The Malay Mail Online&amp;#039;&amp;#039;, 9. August 2016, abgerufen am 31. Mai 2020.&amp;lt;/ref&amp;gt; Singlish ist eine in weiten Teilen der Bevölkerung von Singapur gebrauchte Umgangssprache, die in Aussprache und Wortschatz von den in Singapur gesprochenen Sprachen beeinflusst ist. In der Forschung wird Singlish auch als &amp;#039;&amp;#039;Colloquial Singapore English&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singlisch verzeichnet Einflüsse des [[Britisches Englisch|britischen]] als auch des [[Amerikanisches Englisch|amerikanischen Englisch]] und der drei anderen offiziellen Sprachen [[Malaiisch]], [[Mandarin (Sprache)|Mandarin]] und [[Tamil]]. Zudem finden sich auch Anleihen aus dem [[Chinesische Sprachen|chinesischen]] [[Dialekt]] [[Hokkien]] und lokalen Dialekten wie [[Bengali]] und [[Kantonesische Sprache|Kantonesisch]].&amp;lt;ref name=&amp;quot;moz180318&amp;quot;&amp;gt;Zubaidah Jalilk: &amp;#039;&amp;#039;Mehr als ein lustiges Kauderwelsch&amp;#039;&amp;#039;. [[Märkische Oderzeitung]] vom 17./18.&amp;amp;nbsp;März 2018, Journal S.&amp;amp;nbsp;4.&amp;lt;/ref&amp;gt; Die [[Grammatik]] und der Gebrauch mancher Worte und Phrasen unterscheidet sich etwas von anderen Varietäten des Englischen, die Aussprache wird erheblich vom Chinesischen und [[Malaiische Sprache|Malaiischen]] beeinflusst. Eine direkte Kommunikation zwischen einem Englisch-Sprecher und einem Singlish-Sprecher ist teilweise erschwert, meist aber möglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singlish unterscheidet sich von dem prestigeträchtigeren &amp;#039;&amp;#039;Singapore Standard English&amp;#039;&amp;#039;, das in Medien und Regierungsinstitutionen gesprochen wird und näher an Englischvarianten wie dem [[Amerikanisches Englisch|amerikanischen]] oder [[Britisches Englisch|britischen Englisch]] ist. Um die Verwendung des Singlish in Alltag und Bildungsinstitutionen wird in Singapur intensiv debattiert. Viele Singapurer und speziell die Regierung von Singapur betrachten Singlish als eine korrupte Variante des Englischen, von deren Gebrauch abzuraten ist; andererseits verbreitet sich Singlish zunehmend als [[Erstsprache]] unter der Bevölkerung in Singapur und ist auch Gegenstand [[Sprachwissenschaft|sprachwissenschaftlicher]] Forschung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
In der [[Vereinigtes Königreich Großbritannien und Irland|britischen]] [[Kronkolonie]] Singapur (1867–1963) war Englisch eine Minderheitensprache für eine kleine Elite und nur in öffentlichen Ämtern genutzt. Neben dieser Standardvariante des Englischen für Ämter und öffentliche Aufgaben entwickelte sich auch eine umgangssprachliche Variante, die als [[Lingua Franca]] verwendet wurde, eine Mischung aus Englisch und anderen Sprachen, eine [[Verkehrssprache]], um die Verständigung zwischen den verschiedenen Sprachgemeinschaften in Singapur zu gewährleisten. Diese umgangssprachliche Variante wurde auch in öffentlichen englischsprachigen Schulen von Schülern verschiedener Ethnien gesprochen, wobei sie damit wohl eher in den Pausen als im formalen Unterricht kommunizierten. Daraus entwickelte sich Singlish.&amp;lt;ref&amp;gt;Anthea Fraser Gupta: &amp;#039;&amp;#039;The Step-tongue: Children&amp;#039;s English in Singapore&amp;#039;&amp;#039;. Multilingual Matters, Clevedon, UK, 1994, S. 35.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 260.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Unabhängigkeit von Großbritannien 1963 und der zwischenzeitlichen Föderation mit [[Malaysia]] [[1965]] wurde von der Regierung Englisch gefördert, auch um die Wirtschaft des rohstoffarmen Landes zu entwickeln und international auszurichten. Die Zahl der Englischsprecher wuchs gegenüber den anderen Sprachen und damit die Zahl der Singlishsprecher im privaten Bereich.&amp;lt;ref name=&amp;quot;BBC&amp;quot;&amp;gt;Tessa Wong: [http://www.bbc.com/news/magazine-33809914 &amp;#039;&amp;#039;Magazine: The rise of Singlish&amp;#039;&amp;#039;], BBC News, 8. August 2015, abgerufen am 31. Mai 2020.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Quadrilingual danger sign - Singapore (gabbe).jpg|mini|Viersprachiger Warnhinweis in Singapur in den Amtssprachen [[Englische Sprache|Englisch]], [[Chinesische Schrift|Chinesisch]], [[Tamil]] und [[Malaiische Sprache|Malaiisch]]]]&lt;br /&gt;
Obwohl Singlish eine zunehmende Rolle als Umgangssprache in der Gesellschaft von Singapur spielt, hat es keine offizielle Anerkennung. Die offiziellen Amtssprachen Singapurs sind Englisch, Chinesisch, Malaiisch und [[Tamil]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singlish wird vielmehr von der Singapurer Regierung als [[Pidgin-Sprachen|Pidgin]] oder [[Idiot|Deppensprache]] geächtet. Sie startete im April 2000 das „Speak Good English Movement“ (SGEM, &amp;quot;Sprecht-gutes-Englisch-Bewegung&amp;quot;), die dafür wirbt, ein grammatisch sauberes Englisch zu pflegen, das von der gesamten Öffentlichkeit und den Touristen verstanden würde.&amp;lt;ref&amp;gt;Rani Rubdy: &amp;#039;&amp;#039;Creative destruction: Singapore English&amp;#039;s Speak Good English movement&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;World Englishes&amp;#039;&amp;#039;, 20(3), Jahrgang 2001, S. 341–355.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ungeachtet dessen ist Singlish im täglichen Leben populär und für viele Singapurer identitätsstiftend. Ab den [[1990er]] Jahren erobert es Musik, Film und Fernsehen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;BBC&amp;quot; /&amp;gt; Es erfährt auch zunehmende externe Anerkennung, so waren 2017 schon 27 Wörter aus dem Singlish in das [[Oxford English Dictionary]] aufgenommen worden.&amp;lt;ref name=&amp;quot;SingWords&amp;quot;&amp;gt;[https://discoversg.com/2017/12/05/singlish-words-in-the-oxford-english-dictionary/ &amp;#039;&amp;#039;All 27 Singlish Words That Made It Into The Oxford English Dictionary&amp;#039;&amp;#039;] In: &amp;#039;&amp;#039;discoversg.com&amp;#039;&amp;#039;, 5. Dezember 2017, abgerufen am 31. Mai 2020.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singlish hat große Ähnlichkeiten mit dem [[Manglish]], eine Englischvariante in [[Malaysia]], die ebenfalls durch das Malaiische und andere südostasiatische Sprachen beeinflusst ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Status ==&lt;br /&gt;
Der Status des Singlish ist Teil einer sprachwissenschaftlichen Debatte. In einigen Publikationen wird Singlish eine Kreolsprache genannt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Yoong&amp;quot;/&amp;gt; in anderen Publikationen wird Englisch in Singapur zu den Englischvarianten gezählt, die als Zweitsprache gesprochen werden und einen Prozess der [[Indigenisierung]] durchlaufen haben, also Eigenheiten der einheimischen Sprachen angenommen haben. Zu diesen Sprachen zählen neben Englisch in Singapur auch Englisch in West- und Ost-[[Afrika]], [[Indien]] und den [[Philippinen]].&amp;lt;ref&amp;gt;Peter Trudgill, Jean Hannah: &amp;#039;&amp;#039;International English&amp;#039;&amp;#039;. Routledge, Abingdon 2017, ISBN 978-1-138-23369-0, S. 128–129.&amp;lt;/ref&amp;gt; Die Einordnung ist nicht so ganz einfach, weil das Verhältnis von &amp;#039;&amp;#039;Standard Singapore English&amp;#039;&amp;#039; und Singlish zu klären ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein möglicher Zugang ist, Singlish auf einem Kontinuum des singapurischen Englisch zu sehen, auf dessen einem Extrempunkt sich das &amp;#039;&amp;#039;Singapore Standard English&amp;#039;&amp;#039; befindet und am anderen Ende ein eher gebrochenes, rudimentär beherrschtes Englisch, ein [[Basilekt]]. Singlish wäre damit zwischen &amp;#039;&amp;#039;Singapore Standard English&amp;#039;&amp;#039; und dem Basilekt einzuordnen. In der Sprachwissenschaft bezeichnet man diese Varianten als [[Akrolekt]], [[Mesolekt]] und Basilekt, was im Falle von Englisch in Singapur wie folgt aussähe:&amp;lt;ref name=&amp;quot;Wee265&amp;quot;&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 265.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Akrolekt: &amp;#039;&amp;#039;Singapore Standard English&amp;#039;&amp;#039;, die Prestigevariante des Englischen; in Aussprache, Wortschatz und Grammatik dem britischen und amerikanischen Englisch relativ nah&lt;br /&gt;
* Mesolekt: Umgangssprache vieler Englischsprecher in Singapur&lt;br /&gt;
* Basilekt: die am wenigsten prestigeträchtige Variante, starke Abweichungen in Aussprache, Grammatik und Wortschatz vom Standard, vergleichbar einer [[Kreolsprache]]&lt;br /&gt;
Dies ist der Ansatz, der unter anderem durch die Linguisten Platt und Weber für Singapur vertreten wurde.&amp;lt;ref&amp;gt;John Platt, Heidi Weber: &amp;#039;&amp;#039;English in Singapore and Malaysia: Status, Features, Functions.&amp;#039;&amp;#039; Oxford University Press, Kuala Lumpur 1980.&amp;lt;/ref&amp;gt; Kritik wurde an diesem Modell aus verschiedenen Gründen geübt. Zum einen wird gesagt, dass dieses Modell, das aus der Forschung zu Kreolsprachen stammt, so auf das Englisch in Singapur übertragbar ist. Ferner erweckt es den Eindruck, dass der Gebrauch von Singlish von der Fähigkeit oder vielmehr mangelnden Fähigkeit abhängt, „korrektes“ Standardenglisch zu sprechen, was so pauschal nicht zutrifft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein anderer Ansatz von Gupta sieht den Gebrauch von Singlish deshalb eher als eine Frage der Wahl abhängig vom Kontext: Singapurer verwenden Singlish als Umgangssprache in Alltagssituationen, sind aber auch in der Lage, auf die Ebene des Standardenglisch zu wechseln, wenn dies die Situation erfordert (sog. [[Code-Switching]]).&amp;lt;ref&amp;gt;Anthea F. Gupta: &amp;#039;&amp;#039;The Step-Tongue: Children&amp;#039;s English in Singapore&amp;#039;&amp;#039;. Multilingual Matters, Clevedon, 1994.&amp;lt;/ref&amp;gt; In der Sprachwissenschaft wird dies auch mit dem Terminus [[Diglossie]] umschrieben. Nachteil dieses Ansatzes ist, dass er voraussetzt, dass man streng zwischen einem Standardenglisch in Singapur und Singlish strikt trennen kann. De facto aber beeinflussen sich beide gegenseitig. Auch verwenden nicht alle Englischsprecher in Singapur je nach Kontext Standardenglisch oder Singlish, sondern ein nicht unerheblicher Teil der Singapurer lehnt – wie auch die Regierung – Singlish als Sprache komplett ab.&amp;lt;ref name=Wee265/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonetik und Phonologie ==&lt;br /&gt;
Die Aussprache des Singlish ist vor allem durch den Einfluss des Malaiischen und des südchinesischen Dialekts Hokkien gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Konsonanten ===&lt;br /&gt;
Betrachtet man die Konsonanten, so ist zwar eine große Ähnlichkeit zum britischen Englisch zu beobachten, aber es gibt für Singapur typische Abweichungen.&amp;lt;ref&amp;gt;Jakob R.E. Leimgruber: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: Structure, Variation, and Usage&amp;#039;&amp;#039;. Cambridge University Press, Cambridge 2013, S. 66.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
! [[Labial]]&lt;br /&gt;
! [[Dental]]&lt;br /&gt;
! [[Alveolar]]&lt;br /&gt;
! [[Postalveolar]]&lt;br /&gt;
! [[Palatal]]&lt;br /&gt;
! [[Velar]]&lt;br /&gt;
! [[Glottal]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | [[Nasal (Phonetik)|Nasale]]&lt;br /&gt;
| {{IPA|m}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|n}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|ŋ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | [[Plosiv]]e/&amp;lt;br/&amp;gt;[[Affrikat]]e&lt;br /&gt;
! &amp;lt;small&amp;gt;Stimmlos&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| {{IPA|p}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|t}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|tʃ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|k}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &amp;lt;small&amp;gt;Stimmhaft&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| {{IPA|b}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|d}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|dʒ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|ɡ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | [[Frikativ]]e&lt;br /&gt;
! &amp;lt;small&amp;gt;Stimmlos&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| {{IPA|f}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|(θ)}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|s}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|ʃ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|h}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &amp;lt;small&amp;gt;Stimmhaft&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| {{IPA|v}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|(ð)}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|z}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|ʒ}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; | [[Approximant]]en&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|l}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|r}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|j}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|w}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Charakteristisch für das Singlish ist die Ersetzung der interdentalen Laute [θ] und [ð] vor [[Vokal]]en in Worten wie &amp;#039;&amp;#039;thin&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;then&amp;#039;&amp;#039; durch [t] und [d], so dass man dann eher eine Aussprache wie &amp;#039;&amp;#039;tin&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;din&amp;#039;&amp;#039; hört. Am Ende von Wörtern findet man eher [f], z. B. Singlish [brɛf] für &amp;#039;&amp;#039;breath&amp;#039;&amp;#039; und [brif] für &amp;#039;&amp;#039;breathe&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 267–268.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ebenfalls typisch ist die Tendenz in Singlish, Plosive nicht auszusprechen, wenn sie am Ende eines Wortes auftauchen und auf einen Konsonanten folgen, so hört man eher die Aussprache [lɪm] statt [lɪmp] für &amp;#039;&amp;#039;limp&amp;#039;&amp;#039; oder [sɛn] statt [sɛnt] für &amp;#039;&amp;#039;cent&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 270.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Deutschen kennt man den glottalen Plosiv [ʔ], der in Worten wie &amp;#039;&amp;#039;Beamter&amp;#039;&amp;#039; ([bɛʔamtə]) vorkommt. Diesen glottalen Plosiv findet man auch in Singlish, entweder als Glottalisierung eines Konsonanten am Ende eines Wortes oder ein Wort endet mit dem glottalen Plosiv:&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 271.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;tap&amp;#039;&amp;#039;: [tæp] in [[Received Pronunciation]] (RP) des britischen Englisch, [tɛpˀ] in Singlish&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;hit&amp;#039;&amp;#039;: [hɪt] in RP, [hiʔ] in Singlish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vokale ===&lt;br /&gt;
Singlish hat die folgenden Vokale:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Einfache Vokale&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Monophthonge)&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
! Vorne&lt;br /&gt;
! Zentral&lt;br /&gt;
! Hinten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Geschlossen&lt;br /&gt;
| {{IPA|i (ɪ)}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|u (ʊ)}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Halbgeschlossen&lt;br /&gt;
| {{IPA|e}}&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | {{IPA|ə}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|o}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Halboffen&lt;br /&gt;
| {{IPA|ɛ}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|ɔ}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Offen&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
| {{IPA|a (ʌ)}}&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Diphthong]]e&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{IPA|ai}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|au}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|ɔi}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|iə}}&lt;br /&gt;
| {{IPA|uə}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Bemerkenswert sind hier die Vokale {{IPA|i (ɪ)}} und {{IPA|u (ʊ)}}. Singlish macht keinen Unterschied zwischen gespannten und ungespannten Vokalen, so dass Wörter wie &amp;#039;&amp;#039;pull&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;pool&amp;#039;&amp;#039; sowie &amp;#039;&amp;#039;beat&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;bit&amp;#039;&amp;#039;, die sich im britischen Englisch unterscheiden, in Singlish eine identische Aussprache haben ([[Homophon]]e).&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English:phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 267–268.&amp;lt;/ref&amp;gt; Auch zwischen den Vokalen in &amp;#039;&amp;#039;pet&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;pat&amp;#039;&amp;#039; macht Singlish keinen Unterschied.&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanna Bet Hashim, Adam Brown: &amp;#039;&amp;#039;The [e] and [æ] vowels in Singapore English&amp;#039;&amp;#039;. In: Adam Brown, David Deterding, Low Ee Ling (Hrsg.) &amp;#039;&amp;#039;The English Language in Singapore: Research on Pronunciation&amp;#039;&amp;#039;. Singapore Association for Applied Linguistics, Singapore 2000, S. 84–92.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Intonation ===&lt;br /&gt;
Die Standardaussprache des britischen Englisch (Received Pronunciation, RP) verwendet einen akzentzählenden [[Sprechrhythmus]]. Singlish wird meist in einem silbenzählenden Rhythmus gesprochen, woraus sich ein Eindruck eines [[Staccato]] oder eines Maschinengewehrfeuer-Rhythmus ergibt, eine besonders hervorstechende Eigenschaft des Singlish.&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: phonology&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 273.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatik ==&lt;br /&gt;
Singlish hat einige Eigenarten in Grammatik, die es etwa vom britischen oder amerikanischen Englisch unterscheiden. Beispielhaft sind hier einige Aspekte zu Verben, Artikeln, Fragen und Negationen beschrieben. Besonders auffällig ist der Einsatz von [[Reduplikation (Sprache)|Reduplikationen]] und [[Partikel (Grammatik)|Partikel]]n, wie sie etwa im Chinesischen üblich sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verben und Substantive ===&lt;br /&gt;
So lassen Sprecher des Singlish häufig das Suffix -&amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; aus, das die dritte Person Singular beim [[Verb]] anzeigt:&lt;br /&gt;
:Britisch: &amp;#039;&amp;#039;The teacher shouts a lot.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Singlish: &amp;#039;&amp;#039;The teacher shout a lot.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 594.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ein weiteres Beispiel ist die Auslassung des definiten [[Artikel (Wortart)|Artikel]]s &amp;#039;&amp;#039;the&amp;#039;&amp;#039;, den man in ähnlichen Sätzen im britischen Englisch finden würde:&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;I don&amp;#039;t have ticket.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;She got car or not?&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 596.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Satzbau ===&lt;br /&gt;
In Singlish kann ähnlich wie im Deutschen ein anderes Satzteil als das Subjekt an den Anfang des Satzes gestellt werden, was in Standardenglisch nicht möglich ist. Dies wird häufig in der Forschung als die Möglichkeit zu einer [[Topikalisierung]] interpretiert:&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;To my sister sometime I speak English.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Ferner kann ein Sprecher des Singlish das Subjekt auslassen, wenn es aus dem Kontext deutlich ist ([[Pro-Drop-Sprache]]):&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Always late!&amp;#039;&amp;#039; (=‘You are always late!’)&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Must buy for him, otherwise he not happy.&amp;#039;&amp;#039; (=‘We must buy a present for him...’)&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 598.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Fragen und Negationen ===&lt;br /&gt;
W-Fragen werden in Singlish häufig wie folgt gebildet:&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;You go home for what?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Auch ein Anhängen des Ausdrucks &amp;#039;&amp;#039;or not&amp;#039;&amp;#039; ist denkbar, um eine Ja/Nein-Frage anzudeuten:&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;The food good or not?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;You busy or not?&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 599.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Das question tag &amp;#039;&amp;#039;isn&amp;#039;t it&amp;#039;&amp;#039; ist als Äquivalent für oder am Ende von Sätzen üblich, und zwar unabhängig davon, welches [[Subjekt (Grammatik)|Subjekt]] und Verb vorher benutzt wurde:&amp;lt;ref name=&amp;quot;Trudgill&amp;quot;&amp;gt;Peter Trudgill, Jean Hannah: &amp;#039;&amp;#039;International English&amp;#039;&amp;#039;. Routledge, Abingdon 2017, ISBN 978-1-138-23369-0, S. 141.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Singlish: &amp;#039;&amp;#039;He is going to buy a car, isn&amp;#039;t it?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Britisches Englisch:  &amp;#039;&amp;#039;He is going to buy a car, isn&amp;#039;t he?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Deutsch: &amp;#039;&amp;#039;Er wird ein Auto kaufen, oder?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reduplikation ===&lt;br /&gt;
Ein weiteres auffälliges Merkmal des Singlish sind Reduplikationen von Silben. So dient die Reduplikation in den folgenden Beispielen dazu, enge Verbundenheit und Intimität auszudrücken:&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 601.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Where is your boy-boy?&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚Wo ist Ihr Freund/Sohn?‘)&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;We buddy-buddy.&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚Wir sind enge (männliche) Freunde.‘)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Partikel ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Singlish advertisement, Pulau Ubin, Singapore - 20110926.jpg|mini|Das Partikel &amp;#039;&amp;#039;la&amp;#039;&amp;#039; zur Verstärkung in einer Getränkewerbung]]&lt;br /&gt;
Singlish hat eine große Zahl von [[Partikel (Grammatik)|Partikel]]n wie &amp;#039;&amp;#039;lah&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ma&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;wat&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;meh&amp;#039;&amp;#039;, die angehängt an Äußerungen zusätzliche Bedeutungen vermitteln, was vor allem auf den Einfluss des Chinesischen zurückzuführen ist. Die Partikel &amp;#039;&amp;#039;ma&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;wat&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;lor&amp;#039;&amp;#039; beispielsweise deuten an, wenn etwas offensichtlich ist.&amp;lt;ref&amp;gt;Lionel Wee: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: morphology and syntax&amp;#039;&amp;#039;. In: Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2, S. 604.&amp;lt;/ref&amp;gt; Mit &amp;#039;&amp;#039;lah&amp;#039;&amp;#039; kann eine Aussage ausdrücklich betont werden: &amp;#039;&amp;#039;Please lah come to the party&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚Bitte komm doch zur Party‘).&amp;lt;ref name=&amp;quot;Trudgill&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortschatz ==&lt;br /&gt;
In Singlish findet man eine Reihe von Lehnwörtern, hauptsächlich aus dem Malaiischen und Hokkien, so etwa &amp;#039;&amp;#039;koon&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚schlafen‘), &amp;#039;&amp;#039;makan&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚essen‘) oder &amp;#039;&amp;#039;tolong&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚Hilfe‘). &amp;#039;&amp;#039;Sinseh&amp;#039;&amp;#039; bezieht sich auf einen Arzt, der [[traditionelle chinesische Medizin]] praktiziert. Manche englischen Wörter werden auch im Vergleich zum britischen Englisch in ihrer Bedeutung erweitert, so bedeutet &amp;#039;&amp;#039;take&amp;#039;&amp;#039; in Singlish auch ‚essen‘ und ‚trinken‘.&amp;lt;ref&amp;gt;Peter Trudgill, Jean Hannah: &amp;#039;&amp;#039;International English&amp;#039;&amp;#039;. Routledge, Abingdon 2017, ISBN 978-1-138-23369-0, S. 142.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;SingWords&amp;quot;/&amp;gt; Auch Kombinationen, die aus zwei Sprachen entlehnt sind, finden sich: &amp;#039;&amp;#039;lim kopi&amp;#039;&amp;#039; (dt. ‚Kaffee trinken‘) ist eine Kombination aus dem Hokkien-Wort &amp;#039;&amp;#039;lim&amp;#039;&amp;#039; für ‚trinken‘ und dem malaiischen Wort &amp;#039;&amp;#039;kopi&amp;#039;&amp;#039; für ‚Kaffee‘.&amp;lt;ref name=&amp;quot;BBC&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprachbeispiele ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Dis guy Singrish si beh zai sia&amp;#039;&amp;#039; (Basilekt) hat die Mesolekt-Form &amp;#039;&amp;#039;Dis guy Singlish damm good eh&amp;#039;&amp;#039; und bedeutet im Akrolekt so viel wie &amp;#039;&amp;#039;This person’s Singlish is very good&amp;#039;&amp;#039; (Sein/ihr Singlisch ist sehr gut).&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.nicoletakeda.com/uploads/4/2/8/5/4285390/sociolects_of_singaporean_english.pdf &amp;#039;&amp;#039;Sociolects of Singaporean English&amp;#039;&amp;#039;] (PDF; 64&amp;amp;nbsp;kB)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Gostan&amp;#039;&amp;#039;: Aus den Zeiten der Britischen Kolonien entstand von „to go astern“ (deutsch: geh achtern) der Begriff: geh nach hinten im Schiff. &amp;#039;&amp;#039;Gostan&amp;#039;&amp;#039; sagt man heute dem Taxifahrer, wenn man möchte, dass er umkehren solle.&amp;lt;ref name=&amp;quot;moz180318&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;BBC&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Shiok&amp;#039;&amp;#039; (für prima! oder toll!), &amp;#039;&amp;#039;Wah&amp;#039;&amp;#039; (Ausdruck von reiner Freude) und &amp;#039;&amp;#039;Killer Litter&amp;#039;&amp;#039; (herabfallende Objekte, eine lästige, manchmal tödliche Gefahr durch ruchlose Bürger, die einfach ihren Abfall, sogar Getränkekisten und alte Kühlschränke, aus dem Fenster oder vom Balkon ihrer Hochhauswohnungen werfen) – sind nur drei von 18 Ausdrücken im Singlish, die erstmals sogar in das Oxford English Dictionary aufgenommen wurden.&amp;lt;ref&amp;gt;Sophie Mühlmann: [https://www.welt.de/politik/ausland/article156001555/Das-Land-das-sich-fuer-seine-eigene-Sprache-schaemt.html &amp;#039;&amp;#039;Das Land, das sich für seine eigene Sprache schämt.&amp;#039;&amp;#039;] in  &amp;#039;&amp;#039;Die Welt&amp;#039;&amp;#039; vom 6.&amp;amp;nbsp;Juni 2016, abgerufen am 31. Mai 2020.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* David Deterding: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English&amp;#039;&amp;#039;. Edinburgh University Press, Edinburgh 2007, ISBN 978-0-7486-2545-1.&lt;br /&gt;
* Jakob R.E. Leimgruber: &amp;#039;&amp;#039;Singapore English: Structure, Variation, and Usage&amp;#039;&amp;#039;. Cambridge University Press, Cambridge 2013.&lt;br /&gt;
* Ee Ling Low, Adam Brown: &amp;#039;&amp;#039;English in Singapore: An Introduction&amp;#039;&amp;#039;. McGraw-Hill, Singapore 2005.&lt;br /&gt;
* Rajend Mesthrie (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Varieties of English: Africa, South and Southeast Asia&amp;#039;&amp;#039;. Mouton de Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019638-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.singlishdictionary.com/ A Dictionary of Singlish and Singapore English]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Englischvariante]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Singapur)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Pidgin- oder Kreolsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kofferwort]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Mischsprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Monow</name></author>
	</entry>
</feed>