<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Scots_Wha_Hae</id>
	<title>Scots Wha Hae - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Scots_Wha_Hae"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scots_Wha_Hae&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T02:23:26Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scots_Wha_Hae&amp;diff=80920&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;FordPrefect42: + Notenblatt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scots_Wha_Hae&amp;diff=80920&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-28T10:16:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;+ Notenblatt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Scots Wha hae wi&amp;#039; Wallace Bled.jpg|mini|Scots Wha hae wi’ Wallace Bled]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Scots Wha Hae&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, eigentlich &amp;#039;&amp;#039;Bruce’s Address to his Army at Bannockburn&amp;#039;&amp;#039;, geschrieben von [[Robert Burns]], ist eines der beliebtesten [[Gedicht]]e und [[Lied]]er [[Schottland]]s. Es wird gerne gesungen und fungiert neben &amp;#039;&amp;#039;[[Flower of Scotland]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;[[Scotland the Brave]]&amp;#039;&amp;#039; als eine der drei inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands. Das Lied bezieht sich auf die [[Schlacht von Bannockburn]] 1314 und gibt angeblich die Ansprache von [[Robert I. (Schottland)|Robert the Bruce]] an seine Armee unmittelbar vor dem eigentlichen Gefecht gegen [[Eduard II. (England)|Eduard II.]] von [[Königreich England|England]] (Sohn von „[[Eduard I. (England)|Edward Longshanks]]“) wieder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Scots Wha Hae&amp;#039;&amp;#039; ist das Parteilied der [[Scottish National Party]]. In der Vergangenheit wurde es jedes Jahr zum Abschluss der jährlichen nationalen Konferenz gesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
!Original in [[Scots]]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;The Works of Robert Burns. With Life by Allan Cunningham.&amp;#039;&amp;#039; Neue Aufl., London, 1850, S. 471 ([https://books.google.de/books?id=ASlYAAAAcAAJ Google]). Aus einem Brief von Robert Burns an G. Thomson im September 1793 unter der Überschrift &amp;#039;&amp;#039;Bruce’s Address to his Army at Bannockburn.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
!Hochdeutsche Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Scots&amp;#039;&amp;#039;, wha hae wi’ &amp;#039;&amp;#039;Wallace&amp;#039;&amp;#039; bled,&lt;br /&gt;
:Scots, wham &amp;#039;&amp;#039;Bruce&amp;#039;&amp;#039; has often led;&lt;br /&gt;
:Welcome to your gory bed,&lt;br /&gt;
::Or to Victorie!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Schotten, die ihr mit [[William Wallace|Wallace]] geblutet habt,&lt;br /&gt;
:Schotten, die [[Robert I. (Schottland)|Bruce]] oft geführt hat,&lt;br /&gt;
:Willkommen zu eurer Blutstatt,&lt;br /&gt;
:Oder zum Sieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Now’s the day, and now’s the hour;&lt;br /&gt;
:See the front o’ battle lour;&lt;br /&gt;
:See approach proud Edward’s pow’r -&lt;br /&gt;
::Chains and slaverie!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Hier ist der Tag, jetzt die Stunde;&lt;br /&gt;
:Sieh die Front der Schlacht drohen;&lt;br /&gt;
:Sieh die Streitmacht des stolzen [[Eduard II. (England)|Edwards]] sich nähern –&lt;br /&gt;
:Ketten und Sklaverei!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Wha will be a traitor-knave?&lt;br /&gt;
:Wha can fill a coward’s grave?&lt;br /&gt;
:Wha sae base as be a slave?&lt;br /&gt;
::Let him turn and flee!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Wer wird ein Verräter sein?&lt;br /&gt;
:Wer wird eines Feiglings Grab füllen?&lt;br /&gt;
:Wer ist so niedrig, ein Sklave zu sein?&lt;br /&gt;
:Lasst ihn umkehren und fliehen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Wha, for &amp;#039;&amp;#039;Scotland’s&amp;#039;&amp;#039; king and law,&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Freedom’s&amp;#039;&amp;#039; sword will strongly draw;&lt;br /&gt;
:Free-man stand, or Free-man fa’?&lt;br /&gt;
::Let him follow me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Wer wird für Schottlands König und Gesetz&lt;br /&gt;
:Das Schwert der Freiheit kräftig schwingen,&lt;br /&gt;
:Der freie Mann stehe oder der freie Mann falle,&lt;br /&gt;
:Lasst ihn mir folgen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:By Oppression’s woes and pains!&lt;br /&gt;
:By your sons in servile chains!&lt;br /&gt;
:We will drain our dearest veins,&lt;br /&gt;
::But they shall be free! &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Bei den Leiden und Schmerzen der Unterdrückung!&lt;br /&gt;
:Bei euren Söhnen in Ketten der Unterwerfung!&lt;br /&gt;
:Unsere liebsten Adern werden wir leeren,&lt;br /&gt;
:Aber frei sollen sie sein!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Lay the proud usurpers low!&lt;br /&gt;
:Tyrants fall in every foe!&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Liberty’s&amp;#039;&amp;#039; in every blow! -&lt;br /&gt;
::Let us do, or die!&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Schlagt die stolzen Thronräuber nieder!&lt;br /&gt;
:Tyrannen fallen mit jedem Feind!&lt;br /&gt;
:Freiheit ist in jedem Hieb!&lt;br /&gt;
:Lasst es uns tun, oder sterben!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Melodie ==&lt;br /&gt;
Die [[Melodie]] ist die des schottischen Volkslieds &amp;#039;&amp;#039;[[Hey Tuttie Tatie]]&amp;#039;&amp;#039;. Sie wurde der Überlieferung nach bei der Schlacht von Bannockburn gespielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Legende nach wurde die gleiche Melodie bei der [[Belagerung von Orléans]] 1429 gespielt. In Frankreich ist sie unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Marche des soldats de Robert Bruce&amp;#039;&amp;#039; bekannt. Der französische Militärmusiker [[Léonce Chomel]] (1861–1935) arrangierte die Melodie 1910 als [[Militärmusik#Militärische Marschmusik|Militärmarsch]]. Dieser Marsch ist unter unterschiedlichen Bezeichnungen wie &amp;#039;&amp;#039;Der Marsch der Soldaten des Robert Bruce&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Marsch des Robert Bruce&amp;#039;&amp;#039; in einer Bearbeitung von Jean Brouqières (1923–1994), arrangiert von [[Guido Rennert]], heute auch Teil des Repertoires der deutschen [[Militärmusik]] und ein häufig gewünschtes Musikstück.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.youtube.com/watch?v=eIBJmtOW0Q4 March Robert de Bruce], [[Musikkorps der Bundeswehr]], abgerufen am 22. März 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Max Bruch]] verwendete das Thema im 4. Satz seiner &amp;#039;&amp;#039;[[Schottische Fantasie|Schottischen Fantasie]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Hymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Schottland)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Scottish National Party]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;FordPrefect42</name></author>
	</entry>
</feed>