<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Scarborough_Fair</id>
	<title>Scarborough Fair - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Scarborough_Fair"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scarborough_Fair&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-26T06:08:44Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scarborough_Fair&amp;diff=576009&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Kalorie: /* Der Refrain Parsley, sage, rosemary and thyme */ geschützter Bindestrich</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Scarborough_Fair&amp;diff=576009&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-06T22:00:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Der Refrain Parsley, sage, rosemary and thyme: &lt;/span&gt; geschützter Bindestrich&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Begriffsklärungshinweis|Zur gleichnamigen Messe siehe [[Scarborough Fair (Messe)]].}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Scarborough Fair&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein traditionelles [[England|englisches]] [[Volkslied]], dessen Autor unbekannt ist. Die heute wohl bekannteste Version ist die Interpretation von [[Simon &amp;amp; Garfunkel]], die erstmals 1966 auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Parsley, Sage, Rosemary and Thyme]]&amp;#039;&amp;#039; erschien.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.liveabout.com/scarborough-fair-traditional-simon-and-garfunkel-1322515 |titel=History of the Folk Song &amp;#039;Scarborough Fair&amp;#039; |sprache=en |abruf=2023-07-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Oft wird das Lied im Duett mit einer Frauen- und einer Männerstimme gesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Herkunft ==&lt;br /&gt;
Der Name lässt sich auf das [[Mittelalter]] zurückführen, als die nordenglische Küstenstadt [[Scarborough]] ein wichtiger Treffpunkt für Kaufleute aus ganz England war. Am 15. August jedes Jahres begann dort eine 45-tägige große [[Handelsmesse]], genannt &amp;#039;&amp;#039;[[Scarborough Fair (Messe)|Scarborough Fair]]&amp;#039;&amp;#039;, die für damalige Verhältnisse sehr lang war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied wurde vermutlich im 16. oder 17. Jahrhundert geschrieben. Es ist wahrscheinlich, dass es aus der schottischen Folk-Ballade &amp;#039;&amp;#039;The Elfin Knight&amp;#039;&amp;#039; entstanden ist.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Frank Kidson |Titel=Traditional tunes; a collection of ballad airs, chiefly obtained in Yorkshire and the south of Scotland; together with their appropriate words from broadsides and from oral tradition. |Verlag=C. Taphouse &amp;amp; son |Ort=Oxford |Datum=1891 |Online=https://catalog.hathitrust.org/Record/100005834 |Abruf=2022-03-26}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Es wurde, nachdem es von Stadt zu Stadt überliefert worden war, mehrfach verändert. So kommt es, dass heute dutzende Strophen existieren, von denen jedoch meistens nur wenige gesungen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Das Lied handelt von einem ehemaligen Liebespaar, das sich nun gegenseitig unlösbare Aufgaben stellt, um wieder zu einem Paar werden zu können. Die letzte Strophe weist darauf hin, dass es nicht darauf ankomme, die Aufgaben zu erfüllen; es zähle der Versuch, sich diesen zu stellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;50%&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Beide:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Are you going to Scarborough Fair?&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Remember me to one who lives there,&lt;br /&gt;
For she once was a true love of mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gehst du auf den Markt von Scarborough?&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Grüße jemanden, der dort wohnt, von mir,&lt;br /&gt;
Denn sie war einst meine Liebste.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mann:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tell her to make me a cambric shirt,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Without no seam nor fine needlework,&lt;br /&gt;
And then she’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell her to wash it in yonder dry well,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Which never sprung water nor rain ever fell,&lt;br /&gt;
And then she’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell her to dry it on yonder thorn,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Which never bore blossom since Adam was born,&lt;br /&gt;
And then she’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask her to do me this courtesy,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
And ask for a like favour from me,&lt;br /&gt;
And then she’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sag ihr, sie soll mir ein [[Batist]]&amp;lt;nowiki /&amp;gt;hemd machen,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Ohne jeden Saum oder Naht,&lt;br /&gt;
Und dann wird sie meine Liebste sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sag ihr, sie soll es in dem trockenen Brunnen waschen,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Der noch nie Wasser geführt und in den es nie geregnet hat,&lt;br /&gt;
Und dann wird sie meine Liebste sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sag ihr, sie soll es auf dem Dorngestrüpp trocknen,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Das noch nie geblüht hat, seit Adam geboren wurde,&lt;br /&gt;
Und dann wird sie meine Liebste sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte sie, mir diesen Gefallen zu tun,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Und frag sie, ob ich für sie auch etwas Ähnliches tun kann,&lt;br /&gt;
Und dann wird sie meine Liebste sein.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Beide:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have you been to Scarborough Fair?&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Remember me from one who lives there,&lt;br /&gt;
For he once was a true love of mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Warst du auf dem Markt von Scarborough?&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Grüße mich von jemandem, der dort wohnt,&lt;br /&gt;
Denn er war einst mein Liebster.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Frau:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ask him to find me an acre of land,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Between the salt water and the sea strand,&lt;br /&gt;
For then he’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask him to plough it with a sheep’s horn,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
And sow it all over with one peppercorn,&lt;br /&gt;
For then he’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask him to reap it with a sickle of leather,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
And gather it up with a rope made of heather,&lt;br /&gt;
For then he’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he has done and finished his work,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Ask him to come for his cambric shirt,&lt;br /&gt;
For then he’ll be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bitte ihn, für mich einen Morgen Land zu finden,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Zwischen dem Salzwasser und dem Strand der See,&lt;br /&gt;
Denn dann wird er mein Liebster sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte ihn, es mit einem Schafshorn zu pflügen,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Und ein Pfefferkorn über die ganze Fläche auszusäen,&lt;br /&gt;
Denn dann wird er mein Liebster sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte ihn, es mit einer Sichel aus Leder zu ernten,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Und die Ernte mit einer Schnur aus Heidekraut zu bündeln,&lt;br /&gt;
Denn dann wird er mein Liebster sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn er mit all der Arbeit fertig ist,&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Dann soll er kommen und sich sein Batisthemd holen,&lt;br /&gt;
Denn dann wird er mein Liebster sein.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Beide:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
If you say that you can’t, then I shall reply,&lt;br /&gt;
Parsley, sage, rosemary and thyme,&lt;br /&gt;
Oh, Let me know that at least you will try,&lt;br /&gt;
Or you’ll never be a true love of mine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wenn du sagst, dass du das nicht kannst, dann antworte ich:&lt;br /&gt;
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian,&lt;br /&gt;
Sag mir, dass du es wenigstens versuchen wirst,&lt;br /&gt;
Oder du wirst niemals mein Liebling sein.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Refrain &amp;#039;&amp;#039;Parsley, sage, rosemary and thyme&amp;#039;&amp;#039; ===&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 1px solid #CCCCCC; margin: 0.3em; background: #FFFFFF; float: right; margin-left: 1em; text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Datei:Petroselinum crispum - Köhler–s Medizinal-Pflanzen-103.jpg|138px]]&lt;br /&gt;
|[[Datei:Salvia officinalis - Köhler–s Medizinal-Pflanzen-126.jpg|150px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Datei:Koeh-258.jpg|148px]]&lt;br /&gt;
|[[Datei:Thymus vulgaris - Köhler–s Medizinal-Pflanzen-271.jpg|150px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;hintergrundfarbe1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&lt;br /&gt;
Parsley ([[Petersilie]]), sage ([[Salbei]]),&amp;lt;br /&amp;gt;rosemary ([[Rosmarin]]) and thyme ([[Thymiane|Thymian]]).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der [[Refrain]] &amp;#039;&amp;#039;Parsley, sage, rosemary and thyme&amp;#039;&amp;#039; hat eine symbolische Bedeutung:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Petersilie]] wurde früher als Verdauungsmittel gegessen und sollte gleichzeitig die Bitterkeit in der Nahrung entfernen. Mittelalterliche Ärzte benutzten diese Pflanze auch zu einem spirituellen Zweck. In Märchen und Geschichten stand die Pflanze für Tod und Unglück, aber ebenso auch für die Liebe.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=anna |url=https://allesausdemgarten.de/petersilie-petroselinum-crispum |titel=Petersilie (Petroselinum crispum) |datum=2018-03-17 |abruf=2021-03-02 |sprache=de-DE}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Salbei]] galt schon lange als ein Symbol für Kraft und innere und äußerliche Reinheit. Salbei leitet sich vom lateinischen Wort „salvus“ ab, was „gesund“ bedeutet.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Salbei#google_vignette |titel=Duden {{!}} Salbei {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft |sprache=de |abruf=2024-11-24}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Rosmarin]] stellt Treue, Liebe und Erinnerung dar. Brautkränze aus Rosmarin waren früher fester Bestandteil des Hochzeitsbrauchtums.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.tagesspiegel.de/gesellschaft/panorama/heilpflanze-wuerzkraut-und-symbol-ewiger-treue-um-den-duftenden-rosmarin-ranken-sich-uralte-mythen-und-braeuche-/1182028.html |titel=Heilpflanze, Würzkraut und Symbol ewiger Treue Um den duftenden Rosmarin ranken sich uralte Mythen und Bräuche. |abruf=2021-03-02 |sprache=de}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Thymiane|Thymian]] symbolisiert in erster Linie Mut, Stolz und Tapferkeit. Zu der Zeit, als das Lied geschrieben wurde, trugen [[Ritter]] oft [[Schild (Waffe)|Schilde]] mit einer aufgemalten Thymianpflanze, wenn sie in den Kampf zogen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.hauenstein-rafz.ch/de/pflanzenwelt/sammelsurium/Die-Symbolik-der-Pflanzen.php |titel=Die Symbolik der Pflanzen {{!}} Hauenstein AG |abruf=2021-03-02 |sprache=de}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das [[Lyrisches Ich|lyrische Ich]] im Lied wünschte sich mit der Nennung dieser vier Pflanzen Milde, um die Bitterkeit in der Beziehung zu lindern, seelische Kraft, für die Zeit, in der das ehemalige Paar voneinander getrennt ist, Treue, um zusammenzubleiben, auch wenn beide gerade alleine sind; und auch Ermutigung, damit beide die „unmöglichen Dinge“ tun und wieder zusammenkommen können, sobald dies möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als zweite Betrachtungsweise kann man auch deren abtreibende Wirkung betrachten. Gerade Petersilie&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://muvs.org/de/abbruch/pflanzen/petersilie-id2362/ |titel=Muvs – Petersilie |abruf=2021-03-02 |sprache=en |offline=ja }}&amp;lt;/ref&amp;gt; und Salbei&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Franziska Behner |url=https://www.desired.de/mami/schwangerschaft/salbeitee-in-der-schwangerschaft/ |titel=Deshalb ist Salbeitee in der Schwangerschaft gefährlich |abruf=2021-03-02 |sprache=de}}&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden früher häufig als natürliche Abtreibungsmittel genutzt, da diese in zu hoher Dosis zu Kontraktionen der Gebärmutter führen können. In einigen Büchern wird ebenso auch vor dem vermehrten Verzehr von Rosmarin&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://muvs.org/de/themen/t-pflanzen/rosmarin/ |titel=Muvs – Rosmarin |abruf=2021-03-02 |sprache=en}}&amp;lt;/ref&amp;gt; und Thymian&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.kraeuter-verzeichnis.de/kraeuter/Thymian.htm |titel=Thymian – Thymiantee |datum=2021-02-10 |abruf=2021-03-02 |sprache=de}}&amp;lt;/ref&amp;gt; gewarnt, da diese ebenfalls diese Wirkung haben können. Jedoch waren andere Kräuter wesentlich bekannter für diese Wirkung, etwa Beifuß, Raute oder Safran.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.mittelalter-lexikon.de/wiki/Abtreibung |titel=Abtreibung – Mittelalter-Lexikon |abruf=2021-03-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.mainpost.de/regional/main-spessart/die-dosis-macht-das-gift-art-2765091 |titel=Die Dosis macht das Gift |datum=2004-08-15 |abruf=2021-03-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dadurch kann man das Lied auch als Aufforderung des Mannes an seine ehemalige Liebe interpretieren, sich erneut um ihn zu bemühen, wobei zwischen ihnen ein ungewolltes Kind steht. Das mehrfache Aufsagen dieser einfach zu findenden Küchenkräuter mit dieser speziellen Wirkung kann dann als Aufforderung zur bzw. Verhinderung einer Abtreibung gewertet werden. Das Batisthemd wäre dann als Totenhemd interpretierbar, das gar nicht für den Mann, sondern letztlich für das Kind gedacht ist. Oft wurden diese früher von der gesamten Familie genäht, indem jeder einen Stich hinzufügte.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.rowane.de/html/tod_und_geleit.htm |titel=Tod und Totengeleit, Trauersitten, Totenbräuche, Leichnam |abruf=2021-03-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Ein Hemd ohne Stiche für die Naht wäre demnach im übertragenen Sinne ein Hemd ohne Mitwirkung der Familie, also ein heimlich genähtes. Die ebenso unmögliche Aufgabe der Frau ihm gegenüber, mit einem Pfefferkorn ein ganzes Feld einzusäen, kann als ihre Ablehnung verstanden werden: Pfeffer war damals sehr wertvoll, ein ganzes Feld wäre ein großes Vermögen gewesen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor= |Titel=Pfeffer: Im Mittelalter ließen sich mit dem Gewürz Schulden bezahlen |Sammelwerk=Die Welt |Datum=2005-06-09 |Online=https://www.welt.de/print-welt/article675413/Pfeffer-Im-Mittelalter-liessen-sich-mit-dem-Gewuerz-Schulden-bezahlen.html |Abruf=2021-03-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Dies lässt darauf schließen, dass es dem Mann nicht möglich ist, ein Vermögen aufzubauen, so dass die Frau bei ihm keine gesicherte Existenz für eine Familie sieht und das Kind lieber abtreibt. Das ist jedoch nicht eindeutig, da es ja andererseits der Mann ist, der auf die Herstellung des Hemdes besteht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Tatsache, dass es sich um eine ehemalige Liebe handelt, zeigt auch, dass die beiden nicht verheiratet sind, und macht die Problematik des Kindes zwischen ihnen deutlich, zumal eine Beziehung vor der Ehe damals als Sünde galt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.leben-im-mittelalter.net/alltag-im-mittelalter/liebe/sexualitaet.html |titel=Sexualität im Mittelalter |abruf=2021-03-02 |zitat=Außereheliche Aktivitäten wurden sittlich gebrandmarkt, gesetzlich geregelt und zum Teil mit drakonischen Strafen sanktioniert. Als Ideal oder zumindest als Gebot sah man die Jungfräulichkeit an, deren voreheliche Preisgabe die Frau belastete und marginalisierte.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Scarborough Fair.ogg|mini|Sopran-Solo einiger Strophen.]]&lt;br /&gt;
Das Lied steht in der [[Kirchentonart]] (Modus) [[Dorischer Modus|Dorisch]], was für das englische Liedgut der ausgehenden Renaissance recht typisch ist (vgl. &amp;#039;&amp;#039;[[Greensleeves]]&amp;#039;&amp;#039;), für die Ohren des 20. Jahrhunderts jedoch einen archaischen Charakter hatte, was der Wiederentdeckung und &amp;amp;#x2011;verwendung zugutekam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{Anker|Canticle}} Versionen ==&lt;br /&gt;
Eine erste Aufnahme des Liedes entstand durch die Verwendung der Melodie in dem Film &amp;#039;&amp;#039;[[Menschenjagd (1941)|Man Hunt]]&amp;#039;&amp;#039; von [[Fritz Lang]] (1941). 1955 veröffentlichten [[Gordon Heath]] und Lee Payant eine Einspielung auf ihrem Album &amp;#039;&amp;#039;Encores From The Abbaye&amp;#039;&amp;#039;, welcher eine gedruckte Notenausgabe des englischen Liedersammlers und Musikgelehrten Frank Kidson (1891) zugrunde lag.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Gordon Heath |url=https://www.youtube.com/watch?v=shtZ_oY-EtA&amp;amp;feature=emb_logo |titel=Scarborough Fair |werk=Youtube |abruf=2021-03-02 |sprache=en}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=umn.31951001728562y&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=44&amp;amp;skin=2021 |titel=Traditional tunes; a collection of ballad airs, chiefly obtained in Yorkshire and the south of Scotland; together with their appropriate words from broadsides ... |sprache=en |abruf=2022-05-30}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die heute bekannte Melodiefassung wurde durch [[Simon &amp;amp; Garfunkel]] geprägt; ihre Aufnahme &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Scarborough Fair/Canticle&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; erschien 1966 auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Parsley, Sage, Rosemary and Thyme]]&amp;#039;&amp;#039;. [[Paul Simon]] lernte das Lied 1965 von [[Martin Carthy]] in London und fügte den [[Kontrapunkt]] von &amp;#039;&amp;#039;Canticle&amp;#039;&amp;#039;, einer Neuaufnahme seines Songs &amp;#039;&amp;#039;The Side of a Hill&amp;#039;&amp;#039;, hinzu. 1968 wurde das Lied als Soundtrack zu dem Film &amp;#039;&amp;#039;[[Die Reifeprüfung]]&amp;#039;&amp;#039; als Single veröffentlicht und erreichte Platz 11 der US-Charts. Das Copyright liegt ausschließlich bei Paul Simon, womit Martin Carthy nicht einverstanden war, da er eigentlich die „traditionelle Quelle“ war. Eine Versöhnung zwischen den beiden gab es erst im Jahre 2000, als Paul Simon das Lied gemeinsam mit Carthy bei einem Konzert in London sang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es existieren zahlreiche Bearbeitungen in verschiedenen Stilen der Popularmusik, wie die untenstehende Liste zeigt. Eine Zwischenstellung zur so genannten Ernsten Musik stellen oft aufwendige Bearbeitung für große Besetzungen, beispielsweise Blasorchester und Chorbesetzungen, dar. Eindeutig im Stile der Kunstmusik, kompositorisch weit über den engen Horizont der Bearbeitung hinaus reichend, seien hier die Fassungen der [[The King’s Singers|King Singers]] (mit dem kubanischen Gitarristen [[Manuel Barrueco]]), die an der englischen Gambenmusik des frühen 16. Jahrhunderts orientierte Fassung des [[Quadriga Consort]]s und die kammermusikalische Komposition &amp;#039;&amp;#039;Fantasie über Scarborough Fair&amp;#039;&amp;#039; des in Österreich wirkenden Gitarristen Michael Sieberichs-Nau genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt zahlreiche weitere Versionen des Liedes, die sich meistens auf eine Auswahl der oben genannten Strophen beschränken; als bekannte Interpreten zu nennen sind:{{Mehrspaltige Liste |liste=* [[6-Zylinder (A-cappella-Gruppe)|6-Zylinder]]&lt;br /&gt;
* [[Angelo Branduardi]]&lt;br /&gt;
* [[Angelo Kelly]]&lt;br /&gt;
* [[Ataraxia (Band)|Ataraxia]]&lt;br /&gt;
* [[Aurora (Sängerin)|Aurora]] (als Titelsong der brasilianischen [[Telenovela]] &amp;#039;&amp;#039;Deus Salve o Rei&amp;#039;&amp;#039; – Gott schütze den König)&lt;br /&gt;
* [[Bill Cunliffe]] (instrumental, in &amp;#039;&amp;#039;A Paul Simon Songbook&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Bob Dylan]] (mit Auszügen aus dem Volkslied in seiner Adaption &amp;#039;&amp;#039;[[Girl from the North Country]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Brainbox]]&lt;br /&gt;
* [[Bryn Terfel]]&lt;br /&gt;
* [[Carly Simon]]&lt;br /&gt;
* [[Celtic Woman]]&lt;br /&gt;
* [[Deborah Sasson]]&lt;br /&gt;
* [[Desireless]] &amp;amp; Operation of the Sun (unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Jig&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Elane]]&lt;br /&gt;
* [[Faun (Band)|Faun]] (unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Thymian und Rosmarin&amp;#039;&amp;#039; vom Album &amp;#039;&amp;#039;Von den Elben&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Frank Schöbel]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Komm mit mir ans Meer&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Gershon Kingsley]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.youtube.com/watch?v=5aRlmI3qFso |titel=Gershon Kingsley - Scarborough Fair |sprache=de-DE |abruf=2022-09-06}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Gregorian]]&lt;br /&gt;
* [[Harry Belafonte]]&lt;br /&gt;
* [[Hayley Westenra]]&lt;br /&gt;
* [[Helene Fischer]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Meine Welt&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Herbie Hancock]]&lt;br /&gt;
* [[James Last]]&lt;br /&gt;
* [[John Renbourn]]&lt;br /&gt;
* [[Juliane Werding]] (mit Ulrike Sauerland) (Nadza)&lt;br /&gt;
* [[Justin Hayward]]&lt;br /&gt;
* [[Kristof Schreuf]] (mit dem Text von &amp;#039;&amp;#039;[[My Generation (Lied)|My Generation]]&amp;#039;&amp;#039; (The Who); 2010)&lt;br /&gt;
* [[Lana Del Rey]]&lt;br /&gt;
* [[Leaves’ Eyes]] (auf dem 2009 veröffentlichten Album &amp;#039;&amp;#039;Njord&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Loreena McKennitt]]&lt;br /&gt;
* [[Marianne Faithfull]]&lt;br /&gt;
* [[Marshall &amp;amp; Alexander]] (auf dem 2006 veröffentlichten Album &amp;#039;&amp;#039;Try To Remember&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Martin Carthy]]&lt;br /&gt;
* [[Mediæval Bæbes]]&lt;br /&gt;
* [[Michael Völkel (Liedermacher)|Michael Völkel]] Instrumentalversion für Akustikgitarre&lt;br /&gt;
* Michael Sieberichs-Nau Instrumentalversion für Flöte (Violine), Oboe (Violine), Gitarre (Tasteninstrumente oder Harfe), Cello (Gambe)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://sites.google.com/view/evsn/ausgaben-konzertmusik |titel=Michael Sieberichs-Nau - Ausgaben Konzertmusik |sprache=de |abruf=2024-04-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Midori Seiler|Midori]]&lt;br /&gt;
* [[My Dying Bride]]&lt;br /&gt;
* [[Nana Mouskouri]]&lt;br /&gt;
* [[Nolwenn Leroy]]&lt;br /&gt;
* [[Omnia]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;The Elven Lover&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Paddy Schmidt]]&lt;br /&gt;
* [[Paola Felix|Paola]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Eine Insel am Ende der Welt&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Paul Desmond]] (Jazz-Interpretation im 5/4-Takt, 1969 auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;Bridge Over Troubled Water&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Peggy March]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Die Stadt im Meer&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Peter Herbolzheimer]]&lt;br /&gt;
* [[Peter Hofmann (Sänger)|Peter Hofmann]] und [[Deborah Sasson]]&lt;br /&gt;
* [[Quadriga Consort]]&lt;br /&gt;
* [[Queensrÿche]]&lt;br /&gt;
* [[Roger Whittaker]]&lt;br /&gt;
* [[Sandie Shaw]]&lt;br /&gt;
* [[Santiano]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Garten Eden&amp;#039;&amp;#039; auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Bis ans Ende der Welt (Album)|Bis ans Ende der Welt]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Sarah Brightman]]&lt;br /&gt;
* [[Scooter (Band)|Scooter]] (Unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;[[The Ultimate Aural Orgasm|Scarborough Affair]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Samina König|Selphius]]&lt;br /&gt;
* [[Sérgio Mendes]]&lt;br /&gt;
* [[Shirley Collins]] &amp;amp;amp; [[Joan Baez]]&lt;br /&gt;
* [[The Enid]]&lt;br /&gt;
* [[The Gothard Sisters]]&lt;br /&gt;
* [[The King’s Singers]]&lt;br /&gt;
* [[The Stone Roses]] (Übernommene Melodie; unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Elizabeth My Dear&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [[Timmy Trumpet]] &amp;amp; TNT ([[Technoboy]] ’n’ [[Tuneboy]]) (als [[Hardstyle]]-Version)&lt;br /&gt;
* [[Tori Amos]]&lt;br /&gt;
* [[Urban Trad]]&lt;br /&gt;
* [[Vicky Leandros]] (die eine französische, deutsche und griechische Version aufnahm)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weitere Rezeption ==&lt;br /&gt;
Der Titel der britischen Kriminal-Fernsehserie &amp;#039;&amp;#039;Rosemary &amp;amp; Thyme&amp;#039;&amp;#039; (2003–2007) ist an dieses Lied angelehnt und nutzt eine von [[Christopher Gunning]] komponierte Adaption als Titelmusik.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Felicity Kendal, Pam Ferris, Ryan Philpott |url=https://www.imdb.com/title/tt0377253/ |titel=Rosemary &amp;amp;amp; Thyme |hrsg=Carnival Film &amp;amp; Television |datum=2003-08-31 |abruf=2023-07-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Scarborough Fair (ballad)|Scarborough Fair}}&lt;br /&gt;
{{Wikibooks|Liederbuch/ Scarborough Fair}}&lt;br /&gt;
* [http://www.gardenerspath.com/articles/herbalist/parsleysage.html The Modern Herbalist: Parsley, Sage, Rosemary and Thyme: A Love Story] (englisch)&lt;br /&gt;
* [http://www.bbc.co.uk/radio2/soldonsong/songlibrary/indepth/scarborough.shtml Informationen zum Lied bei BBC.co.uk mit Interviews von Martin Carthy und Paul Simon] (englisch)&lt;br /&gt;
* [http://www.justanothertune.com/html/cambricshirt.html Liedgeschichte und abweichende Textvarianten] (englisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Musikbeispiele&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Simon &amp;amp; Garfunkel: {{YouTube |id=-Jj4s9I-53g |titel=Scarborough Fair/Canticle}}&lt;br /&gt;
* Martin Carthy: {{YouTube |id=gQOl9jCURro |titel=Scarborough Fair}}&lt;br /&gt;
* Celtic Woman: {{YouTube |id=ADtoRm5ELZw |titel=Scarborough Fair}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelbelege ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Simon &amp;amp; Garfunkel}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=w|GND=1108317634}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Folksong]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Popsong]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkslied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Scarborough]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Simon-&amp;amp;-Garfunkel-Lied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lied von Paul Simon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Kalorie</name></author>
	</entry>
</feed>