<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ruthenische_Sprache</id>
	<title>Ruthenische Sprache - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ruthenische_Sprache"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ruthenische_Sprache&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T06:35:15Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ruthenische_Sprache&amp;diff=459697&amp;oldid=prev</id>
		<title>~2026-54557 am 3. Januar 2026 um 16:59 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ruthenische_Sprache&amp;diff=459697&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-03T16:59:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|bezieht sich auf den Vorgänger der heutigen ukrainischen und belarussischen Sprachen. Zu weiteren Bedeutungen siehe [[ruthenische Sprache (Begriffsklärung)]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache = Ruthenische Sprache&amp;lt;br /&amp;gt;({{lang|zle-Cyrl|руский языкъ}})&lt;br /&gt;
|Länder = [[Osteuropa]]&lt;br /&gt;
|Sprecher = keine ([[Sprachtod|Sprache ausgestorben]])&lt;br /&gt;
|Klassifikation = * [[Indogermanische Sprachfamilie|Indogermanisch]]&lt;br /&gt;
*: [[Slawische Sprachen|Slawisch]]&lt;br /&gt;
*:: [[Ostslawische Sprachen|Ostslawisch]]&lt;br /&gt;
|KSprache = Ruthenisch&lt;br /&gt;
|Amtssprache = [[Großfürstentum Litauen]]&amp;lt;br /&amp;gt;[[Polen-Litauen]]&lt;br /&gt;
|ISO1 = —&lt;br /&gt;
|ISO2 = sla (sonstige Slawische Sprachen)&lt;br /&gt;
|ISO3 = —&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ruthenische Sprache&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ruthenisch {{lang|zle-Cyrl|руский ѧзыкъ|ruskij jasyk}} oder {{lang|zle-Cyrl|руска(ѧ) мова|ruska(ja) mowa}}) war eine [[Ostslawische Sprachen|ostslawische Sprache]], die vom 14. bis ins 18.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert im [[Großfürstentum Litauen]] bzw. in [[Polen-Litauen]] verwendet wurde. Sie ist ein Vorläufer der [[Belarussische Sprache|belarussischen]], [[Ukrainische Sprache|ukrainischen]] und der [[Russinische Sprache|russinischen]] Sprache von heute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bezeichnungen ==&lt;br /&gt;
Der deutsche Name dieser ostslawischen Sprache ist von der Bezeichnung „[[Ruthenien]]“ abgeleitet, die neben „[[Russland]]“ und „[[Reußen (historischer Begriff)|Reußen]]“ eine Namensvariante für die [[Rus]] war. Die ruthenische Sprache (ruthenisch: {{lang|zle-Cyrl|руский ѧзыкъ}}, auch {{lang|zle-Cyrl|руски езыкъ}},&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|В. П. Гудкова, А. Г. Машковой, С. С. Скорвида}} (Red.): [http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/21_10_2003.pdf {{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Ж. Некрашевич-Короткая. Лингвонимы восточнославянского культурного региона (историчесикий обзор) // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы: Информационные материалы и тезисы докладов международной научной конференции.&amp;#039;&amp;#039;}}] Moskau 2003, S. 150. (PDF; 3,6&amp;amp;nbsp;MB)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Начальный этап формирования русского национального языка.&amp;#039;&amp;#039; Ленинград 1962}}, S. 221.&amp;lt;/ref&amp;gt; {{lang|zle-Cyrl|руська мова}}, d.&amp;amp;nbsp;h. wörtlich ‚russische (reußische) Sprache‘ im weiteren Sinne, also ‚Sprache der Rus‘, sinngemäß ‚ostslawische Sprache‘, oder {{lang|zle-Cyrl|проста мова}},&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|А. И. Журавский:}} [http://www.philology.ru/linguistics3/zhuravsky-78.htm {{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка // Восточнославянское и общее языкознание.&amp;#039;&amp;#039;}}] Moskau 1978, S. 185–191.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|Н. Б. Мечковская: &amp;#039;&amp;#039;Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр.&amp;#039;&amp;#039; Аспект-Пресс}}, Moskau 2000, S. 106.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|С. Ф. Іванова, Я. Я. Іваноў, Н. Б. Мячкоўская:}} {{Webarchiv |url=http://kamunikat.fontel.net/www/knizki/brama/prastora/prastora_01.htm |text={{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Языковая ситуация в Беларуси: этические коллизии двуязычия.&amp;#039;&amp;#039;}} |archive-is=20120527}} {{lang|be|Сацыякультурная прастора мовы (сацыяльныя і культурныя аспекты вывучэння беларускай мовы): На бел. і рус. мовах. Веды}}, Minsk 1998.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{lang|ru|Лариса Пуцилева: &amp;#039;&amp;#039;Между Польским королевством и Российской империей: поиски национальной идентичности в белорусской поэзии&amp;#039;&amp;#039;}} // &amp;#039;&amp;#039;Contributi italiani al 14. congresso internazionale degli Slavisti: Ohrid, 10-16 settembre 2008.&amp;#039;&amp;#039; Firenze University Press, Firenze 2008, S. 202. {{Webarchiv |url=http://www.fupress.com/Archivio/pdf%5C2753.pdf |text=fupress.com |wayback=20110711055512 |archiv-bot=2023-01-04 10:54:34 InternetArchiveBot}} (PDF; 2,9&amp;amp;nbsp;MB) (russisch)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;§Ольга Лазоркина:§§ [http://evolutio.info/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1380&amp;amp;Itemid=215 {{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Дипломатическая деятельность канцелярии Великого княжества Литовского в XVII в.&amp;#039;&amp;#039;}}] In: {{lang|ru|&amp;#039;&amp;#039;Журнал международного права и международных отношений.&amp;#039;&amp;#039;}} Nr. 1, 2008.&amp;lt;/ref&amp;gt; d.&amp;amp;nbsp;h. wörtlich ‚einfache Sprache‘ oder ‚Umgangssprache‘) entstand aus dem [[Altostslawische Sprache|Altostslawischen]] und ist der Vorläufer des heutigen [[Ukrainische Sprache|Ukrainischen]], [[Belarussische Sprache|Belarussischen]] und [[Russinische Sprache|Russinischen]]. Daher wird sie häufig (vor allem von den jeweiligen ostslawischen Völkern) als „Altbelarussisch“ ({{beS|старабеларуская мова}}) oder „Altukrainisch“ ({{ukS-Cyrl|староукраїнська мова}}), in der russischen Forschung vor allem als „Westrussisch“ ({{ruS|западнорусский язык}}) bezeichnet. Der Linguist [[Christian Schweigaard Stang]] verwendete die Bezeichnung „westrussische Kanzleisprache“.&amp;lt;ref&amp;gt;Christian Schweigaard Stang: &amp;#039;&amp;#039;Die westrussische Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen.&amp;#039;&amp;#039; Oslo 1935.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die historischen Sprecher dieser Sprache nannten sie selbst oft &amp;#039;&amp;#039;prostaja mowa&amp;#039;&amp;#039; (wörtlich „einfache Sprache“, in Abgrenzung vom [[Kirchenslawische Sprache|Kirchenslawischen]]) oder &amp;#039;&amp;#039;ruskaja mowa&amp;#039;&amp;#039;, was in lateinischen Texten mit &amp;#039;&amp;#039;lingua ruthenica&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die Geschichte des Ruthenischen beginnt im 14. Jahrhundert, als der westliche Teil des ostslawischen Sprachgebiets an das [[Großfürstentum Litauen]] fiel, das ab 1386 in Personalunion mit dem [[Königreich Polen]] von den [[Jagiellonen]] regiert wurde. Schriftsprache im Großfürstentum Litauen war nicht das [[Litauische Sprache|Litauische]] (dessen erste Sprachdenkmäler stammen aus dem 16.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert), sondern eine slawische Sprache, die Merkmale aufwies, welche für das heutige Belarussische und Ukrainische charakteristisch sind. Neben Urkunden und Rechtstexten entstanden auch religiöse Schriften, so u.&amp;amp;nbsp;a. in einer stark [[Kirchenslawische Sprache|kirchenslawisch]] beeinflussten Variante die Bibelübersetzung des [[Franzischak Skaryna]] (erschienen in [[Prag]] 1517–1519) oder das stärker volkssprachlich geprägte [[Evangeliar von Peressopnyzja]] (1556–1561). Vor allem aber war Ruthenisch die Sprache der reichhaltigen [[konfession]]ellen [[Polemik]] (des literarischen Schlagabtauschs zwischen [[Orthodoxe Kirche|Orthodoxen]], [[Katholische Ostkirchen|Unierten]], [[Katholizismus|Katholiken]] und [[Protestantismus|Protestanten]]) in der zweiten Hälfte des 16. und der ersten Hälfte des 17.&amp;amp;nbsp;Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;Prostaja mowa&amp;#039;&amp;#039; wurde in [[Kyrillische Schrift|kyrillischer Schrift]] geschrieben, ab dem Ende des 16.&amp;amp;nbsp;Jahrhunderts war seltener auch die Lateinschrift im Gebrauch. Ferner verfassten die in [[Belarus]] ansässigen [[Tataren]] bis ins 19.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert slawische Texte in [[Arabische Schrift|arabischer Schrift]] ([[Belarussisches arabisches Alphabet]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ab dem Ende des 17. Jahrhunderts wurde in der Republik [[Polen-Litauen]] das Ruthenische als offizielle Hofsprache vom [[Polnische Sprache|Polnischen]] verdrängt. Die lokalen Oberschichten verwendeten anfangs die ruthenische Sprache, es kam jedoch zu einer [[Polonisierung]] der Sprache und der Kultur in diesen Oberschichten. Die ruthenische Sprache wurde lediglich von der weniger gebildeten ländlichen Bevölkerung erhalten.&amp;lt;ref&amp;gt;Piotr Eberhardt, Jan Owsinski: &amp;#039;&amp;#039;Ethnic Groups and Population Changes in Twentieth-century Central-Eastern Europe: History, Data, Analysis.&amp;#039;&amp;#039; M.&amp;amp;nbsp;E.&amp;amp;nbsp;Sharpe, 2003, ISBN 0-7656-0665-8, [https://books.google.com/books?id=jLfX1q3kJzgC&amp;amp;pg=RA1-PA177&amp;amp;vq=language+replaced&amp;amp;dq=demographics+%22Grand+Duchy+of+Lithuania%22&amp;amp;as_brr=3&amp;amp;source=gbs_search_s&amp;amp;cad=0 Google Books, S. 177.]&amp;lt;/ref&amp;gt; Das Ruthenische wurde aber noch bis in die zweite Hälfte des 18. Jahrhunderts in einigen Dokumenten benutzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Österreich-Ungarn]] war es noch bis zu dessen Zerfall üblich, die ostslawischen Untertanen der Monarchie, vornehmlich Ukrainer, als „[[Ruthenen (Habsburgermonarchie)|Ruthenen]]“ und ihre Sprache als „Ruthenisch“ zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Daniel Bunčić: &amp;#039;&amp;#039;Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda. Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk.&amp;#039;&amp;#039; München 2006, ISBN 3-87690-932-5.&lt;br /&gt;
* Andrii Danylenko: &amp;#039;&amp;#039;„‘Prostaja mova’, ‘Kitab’, and Polissian Standard“.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Die Welt der Slaven.&amp;#039;&amp;#039;  LI, Nr. 1, 2006, S. 80–115.&lt;br /&gt;
* Michael Moser: &amp;#039;&amp;#039;Mittelruthenisch (Mittelweißrussisch und Mittelukrainisch): Ein Überblick.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae.&amp;#039;&amp;#039; 50, Nr. 1–2, 2005, S. 125–142.&lt;br /&gt;
* Stefan M. Pugh: &amp;#039;&amp;#039;Testament to Ruthenian. A Linguistic Analysis of the [[Smotryc’kyj]] Variant&amp;#039;&amp;#039;. (= &amp;#039;&amp;#039;Harvard Series of Ukrainian Studies&amp;#039;&amp;#039;). Cambridge 1996.&lt;br /&gt;
* [[Christian Schweigaard Stang|Christian Stang]]: &amp;#039;&amp;#039;Die westrussische Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen&amp;#039;&amp;#039;. (= &amp;#039;&amp;#039;Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo, Historisk-filosofisk Klasse 1935,2&amp;#039;&amp;#039;). Oslo 1935.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Incubator|Wp/sla|Ruthenisch}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Slawische Sprachen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Einzelsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ruthenische Sprache| ]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Korpussprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>~2026-54557</name></author>
	</entry>
</feed>