<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Reduplikation_%28Sprache%29</id>
	<title>Reduplikation (Sprache) - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Reduplikation_%28Sprache%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Reduplikation_(Sprache)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-11T13:49:14Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Reduplikation_(Sprache)&amp;diff=116521&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Gerhard128: /* Typen von Reduplikation */ japanisch korrigiert, siehe Diskussion</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Reduplikation_(Sprache)&amp;diff=116521&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-17T10:35:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Typen von Reduplikation: &lt;/span&gt; japanisch korrigiert, siehe Diskussion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Reduplikation&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist in der [[Grammatik]] ein Prozess, der bei der [[Wortbildung]] oder der Bildung von [[Wortform]]en ([[Flexion]]) vorkommt. Er besteht darin, dass Lautmaterial aus einem Wort oder Wortteil kopiert wird, um bestimmte Funktionen auszudrücken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispielsweise gibt es im [[Lateinische Grammatik|Lateinischen]] Verben, die die Perfektform so ausdrücken: &amp;#039;&amp;#039;curro&amp;#039;&amp;#039; („ich laufe“) wird im Perfekt &amp;#039;&amp;#039;cucurri&amp;#039;&amp;#039; („ich bin gelaufen“), &amp;#039;&amp;#039;parco&amp;#039;&amp;#039; („ich schone“) wird &amp;#039;&amp;#039;peperci&amp;#039;&amp;#039;. Weder &amp;#039;&amp;#039;cu-&amp;#039;&amp;#039; noch &amp;#039;&amp;#039;pa-&amp;#039;&amp;#039; oder (dessen [[Ablaut]]) &amp;#039;&amp;#039;pe-&amp;#039;&amp;#039; für sich alleine sind Zeichen des Perfekts, sondern nur die Verdopplung als solche. Auch die Verdopplung ganzer Wörter, z.&amp;amp;nbsp;B. um Intensivierung auszudrücken, kann als Reduplikation bezeichnet werden. Jedoch ist nicht jede Verdopplung eine Reduplikation: &amp;#039;&amp;#039;Ur-Ur-Großvater&amp;#039;&amp;#039; ist lediglich die zweimalige Anwendung ([[Iteration]]) eines Wortbildungselements &amp;#039;&amp;#039;Ur-&amp;#039;&amp;#039;, das eine konstante Form hat. Reduplikation ist vielmehr beschreibbar als ein [[Morphem]], das keine eigene Lautgestalt hat, sondern sie sich gleichsam aus der Umgebung ausborgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl sich Reduplikation der theoretischen Beschreibung nach exotisch ausnimmt, handelt es sich um einen sehr natürlichen Prozess, der in vielen Sprachen vorkommt, unter anderem um Formen der Vergangenheit, des [[Plural]]s, des [[Diminutiv]]s etc. zu bilden. [[Edward Sapir]] formulierte:&lt;br /&gt;
{{Zitat&lt;br /&gt;
 |Text=Nothing is more natural than the prevalence of reduplication, in other words, the repetition of all or part of the radical element.&lt;br /&gt;
 |Sprache=en&lt;br /&gt;
 |Übersetzung=Nichts ist natürlicher als das (häufige) Vorkommen der Reduplikation, in anderen Worten, die Wiederholung des ganzen oder eines Teils des Grundelements.&lt;br /&gt;
 |ref=&amp;lt;ref&amp;gt;Edward Sapir: &amp;#039;&amp;#039;Language. An Introduction to the study of Speech.&amp;#039;&amp;#039; Harcourt Brace &amp;amp; Company, San Diego / New York/London 1921, S. 76.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Typen von Reduplikation ==&lt;br /&gt;
Man unterscheidet verschiedene Formen von Reduplikationsbildung:&lt;br /&gt;
* einfache Doppelung (exakte Reduplikation):&lt;br /&gt;
** [[Papiamentu]]: &amp;#039;&amp;#039;ketu~ketu&amp;#039;&amp;#039; „sehr still“,&lt;br /&gt;
** deutsch: &amp;#039;&amp;#039;klein-klein, hopp-hopp, Tamtam, Wauwau&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* Reimdoppelung (Reimbildung, Echowortbildung):&lt;br /&gt;
** [[Bikolano]]: &amp;#039;&amp;#039;harap-hasap&amp;#039;&amp;#039; „rauh“,&lt;br /&gt;
** englisch (mit jiddischer &amp;#039;&amp;#039;schm-&amp;#039;&amp;#039;Pejorisierung): &amp;#039;&amp;#039;party-shmarty&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
** deutsch: &amp;#039;&amp;#039;Heckmeck, Kuddelmuddel, [[Techtelmechtel]], Hokuspokus, Schickimicki, ratzfatz, ruckzuck&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* Ablautdoppelung&amp;lt;ref&amp;gt;Die Bezeichnungen „einfache Doppelung“, „Reimdoppelung“, und „Ablautdoppelung“ werden von Wolfgang Fleischer, Irmhild Barz, unter Mitarbeit von Marianne Schröder: &amp;#039;&amp;#039;Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.&amp;#039;&amp;#039; 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Niemeyer, Tübingen 1995, ISBN 3-484-10682-4, S. 48 und von &amp;#039;&amp;#039;Duden. Die Grammatik.&amp;#039;&amp;#039; 7., völlig neu erarbeitete und erweiterte Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2005, ISBN 3-411-04047-5, S. 453 f., S. 680 verwendet.&amp;lt;/ref&amp;gt; (apofonische Doppelung):&lt;br /&gt;
** Bei der Reduplikation mit Schein[[ablaut]] findet im Deutschen meist ein Wechsel von i zu a statt: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Flickflack, Hickhack, Krimskrams, Mischmasch, Singsang, ritsch-ratsch, Schnickschnack, schnipp-schnapp, tick-tack, Tingeltangel, Wirrwarr, Zickzack&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
** Im Englischen findet sich neben dem Wechsel von i zu a wie in &amp;#039;&amp;#039;Seesaw, Riffraff&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Chitchat&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;BBC &amp;quot;Word for Word&amp;quot; [https://www.bbc.com/reel/playlist/word-for-word?vpid=p08fvz75]&amp;lt;/ref&amp;gt; auch ein Wechsel von i zu o: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Flip-flop, Hip-hop, Pingpong, Tip-top&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;DUDEN-Newsletter vom 26. November 2010 {{Webarchiv|url=https://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?id=261#gewusst |wayback=20110214060845 |text=duden.de |archiv-bot=2019-05-09 12:39:04 InternetArchiveBot }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* selten: [[Triplikation]] (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Pipapo&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele&lt;br /&gt;
: [[Deutsche Sprache|Deutsch]]: &amp;#039;&amp;#039;schick&amp;#039;&amp;#039; → &amp;#039;&amp;#039;Schicki-micki&amp;#039;&amp;#039;  – „im Trend liegend“ ([[Adjektiv]] und Substantiv)&lt;br /&gt;
: [[Fidschi (Sprache)|Fidschi]]: &amp;#039;&amp;#039;bota&amp;#039;&amp;#039; – „reifen“ → &amp;#039;&amp;#039;bo~bota&amp;#039;&amp;#039; – „beginnen zu reifen“&lt;br /&gt;
: [[Georgische Sprache|Georgisch]]: &amp;#039;&amp;#039;lamas-&amp;#039;&amp;#039; – „hübsch“ → &amp;#039;&amp;#039;lamas~lamasi&amp;#039;&amp;#039; – „ganz hübsch“; &amp;#039;&amp;#039;lamas-lamasi&amp;#039;&amp;#039; kalebi - &amp;#039;&amp;#039;lauter schöne&amp;#039;&amp;#039; Frauen.&lt;br /&gt;
: [[Kiribatische Sprache|Kiribatisch]]: &amp;#039;&amp;#039;burae&amp;#039;&amp;#039; – „Haar“ → &amp;#039;&amp;#039;burae~rae&amp;#039;&amp;#039; – „haarig“&lt;br /&gt;
: [[Indonesische Sprache|Indonesisch]]: &amp;#039;&amp;#039;orang&amp;#039;&amp;#039; – „Mensch“ → &amp;#039;&amp;#039;orang orang&amp;#039;&amp;#039; – „Menschen“&lt;br /&gt;
: [[Japanische Sprache|Japanisch]]: &amp;#039;&amp;#039;hito&amp;#039;&amp;#039; (人) – „Mensch“ → &amp;#039;&amp;#039;hitobito&amp;#039;&amp;#039; (人[[々]]) – „Menschen, Leute“&lt;br /&gt;
: [[Mandarin (Sprache)|Mandarin-Chinesisch]]: &amp;#039;&amp;#039;rén&amp;#039;&amp;#039; – „Person“ → &amp;#039;&amp;#039;rén~rén&amp;#039;&amp;#039; – „jeder“&lt;br /&gt;
: [[Türkische Sprache|Türkisch]]: sarı - „gelb“ → sapsarı „knallgelb“ katı - „hart“ kaskatı „steinhart“&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Buse şEn ErdoğAn |Titel=REDUPLICATION PROCESSES IN TURKISH AND GERMAN: A CONTRASTIVE STUDY |Sammelwerk=International Journal of Current Approaches in Language Education and Social Sciences |Datum=2021-12-28 |DOI=10.35452/caless.2021.11 |Seiten=204–221 |Online=https://dergipark.org.tr/tr/pub/caless/issue/64407/970698 |Abruf=2024-04-18}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[Papiamentu]]: &amp;#039;&amp;#039;ketu&amp;#039;&amp;#039; – „still“ → &amp;#039;&amp;#039;ketu~ketu&amp;#039;&amp;#039; – „sehr still“&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv|url=http://reduplication.uni-graz.at/ |wayback=20120313161956 |text=The Graz Database on Reduplication |archiv-bot=2024-04-23 23:20:12 InternetArchiveBot }}, Universität Graz.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[Italienische Sprache|Italienisch]]: &amp;#039;&amp;#039;piano&amp;#039;&amp;#039; – hier: „langsam“ → &amp;#039;&amp;#039;piano piano&amp;#039;&amp;#039; – „sehr langsam, allmählich, auch: &amp;#039;&amp;#039;so langsam&amp;#039;&amp;#039; werde ich sauer!“ (im Italienischen stets eine Steigerung; vgl. &amp;#039;&amp;#039;forte&amp;#039;&amp;#039; (stark) und &amp;#039;&amp;#039;bello&amp;#039;&amp;#039; (schön))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reduplikation im Deutschen ==&lt;br /&gt;
Im Deutschen kommt die Reduplikation nach gängiger Lehrmeinung selten vor. Wie allerdings schon Bzdȩga gezeigt hat, findet sich eine recht große Zahl und Vielfalt von Reduplikationen in der deutschen Sprache; siehe obige Beispiele aus verschiedenen Bildungstypen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Andrzej Z. Bzdȩga |Titel=Reduplizierte Wortbildung im Deutschen |Verlag=Praca Wydana z Zasiłku Polskiej Akademii Nauk |Ort=Poznań |Datum=1965}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Diese Position wird durch neuere Analysen von Wiese&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Richard Wiese |Titel=Über die Interaktion von Morphologie und Phonologie–Reduplikation im Deutschen |Sammelwerk=STUF-Language Typology and Universals |Band=43 |Nummer=1–4 |Ort=Berlin |Datum=1990 |Seiten=603-624}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, Freywald&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ulrike Freywald |Titel=Total reduplication as a productive process in German |Sammelwerk=Studies in Language. International Journal sponsored by the Foundation “Foundations of Language” |Band=39 |Nummer=4 |Datum=2015 |Seiten=905-945}}&amp;lt;/ref&amp;gt; und Kentner&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Gerrit Kentner |Titel=On the emergence of reduplication in German morphophonology |Sammelwerk=Zeitschrift für Sprachwissenschaft |Band=36 |Nummer=2 |Datum=2017 |Seiten=233-277}}&amp;lt;/ref&amp;gt; bestätigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der [[Kindersprache]] sind häufig sog. [[Lallwort|Lallwörter]] anzutreffen, man denke an &amp;#039;&amp;#039;[[Mama und Papa]], Wauwau&amp;#039;&amp;#039;. Ausdrücke wie &amp;#039;&amp;#039;ruck-zuck&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;wischi-waschi&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Zickzack&amp;#039;&amp;#039; zeigen jedoch die weitere Verbreitung, größtenteils mit partieller Reduplikation (siehe weitere Beispiele unter &amp;quot;Ablautdoppelung&amp;quot; unten).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[Präteritum|Präteritalform]] &amp;#039;&amp;#039;tat&amp;#039;&amp;#039; (älter: &amp;#039;&amp;#039;tät/tet&amp;#039;&amp;#039;) zu &amp;#039;&amp;#039;tun&amp;#039;&amp;#039; enthält mit dem zweifachen ‚t‘ einen Überrest der alten [[Indogermanische Ursprache|indogermanischen]] Perfektreduplikation. Diese ist etwa im [[Altgriechische Sprache|Altgriechischen]], im [[Sanskrit]] sowie in Resten im [[Latein]]ischen erhalten. So bildet das griechische Verb παιδεύω &amp;#039;&amp;#039;paideuō&amp;#039;&amp;#039; (ich erziehe) das Perfekt πεπαίδευκα &amp;#039;&amp;#039;pepaideuka&amp;#039;&amp;#039; (ich habe erzogen), zu lateinisch &amp;#039;&amp;#039;tango&amp;#039;&amp;#039; (ich berühre) lautet die Perfektform &amp;#039;&amp;#039;tetigī&amp;#039;&amp;#039; (ich habe berührt) (sog. Reduplikationsperfekt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diejenigen [[Starkes Verb|starken Verben]], deren Stammvokal im [[Infinitiv]] und im [[Partizip|Partizip&amp;amp;nbsp;II]] identisch ist und deren [[Präteritum]] den [[Ablaut]] &amp;#039;&amp;#039;-ie-&amp;#039;&amp;#039; kennt, sowie &amp;#039;&amp;#039;gehen&amp;#039;&amp;#039; kannten im [[Urgermanische Sprache|Germanischen]] eine Perfektreduplikation, wobei diese synchron nicht mehr als solche zu erkennen ist und auch die historische Entwicklung von der Reduplikation zu /ie/ noch einer vollständigen Klärung harrt.&amp;lt;ref&amp;gt;Eugen Hill: &amp;#039;&amp;#039;Das starke Präteritum der Klasse VII in den nord- und westgermanischen Sprachen.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction.&amp;#039;&amp;#039; Band 6, 2009, S.&amp;amp;nbsp;49–123 und 173–213.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Masatoshi Shimozaki: &amp;#039;&amp;#039;Die Ablaute der 7. Reihe starker Verben im Nord- und Westgermanischen – Ursprung und Unterschiede in den Einzelsprachen.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur.&amp;#039;&amp;#039; Band 134/3, 2012, S.&amp;amp;nbsp;307–329.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduplikationswörter können auch aus fremden Sprachen eingebürgert werden, etwa &amp;#039;&amp;#039;[[Bonbon]]&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;[[Tamtam]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;Reduplikation&amp;#039;&amp;#039; ist nicht immer ganz eindeutig. So werden Wörter, die mit sich selbst ein Kompositum bilden ([[Autokompositum|Autokomposita]]), oft nicht als solche betrachtet. &amp;#039;&amp;#039;[[Kompetenz-Kompetenz]]&amp;#039;&amp;#039; z.&amp;amp;nbsp;B. wird bisweilen als das längste durch Reduplikation gebildete deutsche Wort bezeichnet. Tatsächlich handelt es sich hierbei jedoch um ein [[Komposition (Grammatik)#Herkömmliche Typisierung|Determinativkompositum]], das die Bedeutung der Kompetenz zur Schaffung von Kompetenzen betont (vgl. auch frz.: &amp;#039;&amp;#039;compétence de la compétence&amp;#039;&amp;#039;). &amp;#039;&amp;#039;Bitte-bitte, Klein-klein&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;zack-zack&amp;#039;&amp;#039; dagegen, die lediglich „Verstärkung“, „Intensivierung“ ausdrücken, sind Reduplikationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Umgangssprache kann eine Reduplikation eines Wortes zudem die Beschränkung eines mehrdeutigen Wortes auf die ursprüngliche bzw. Hauptbedeutung bewirken, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Freund-Freund&amp;#039;&amp;#039;. Dieses Phänomen wird als &amp;#039;&amp;#039;kontrastive Fokus-Reduplikation&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet.&amp;lt;ref&amp;gt;F. Bross, K. Fraser: &amp;#039;&amp;#039;[https://www.glossa-journal.org/articles/10.5334/gjgl.1075/ Contrastive focus reduplication and the modification puzzle].&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Glossa. A Journal of General Linguistics&amp;#039;&amp;#039; 5(1), 2020, 47.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reduplikation im Schweizerdeutsch ===&lt;br /&gt;
Im [[Schweizerdeutsch]] werden im Gegensatz zu [[Standarddeutsch]] und [[Schweizer Hochdeutsch]] Reduplikationen von [[Verb]]en und [[Interrogativpronomen]] häufig benutzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Reduplikation von Verben ====&lt;br /&gt;
Das Schweizerdeutsch beschreibt unmittelbar bevorstehende Aktionen mit den [[Hilfsverb]]en &amp;#039;&amp;#039;gaa/goo&amp;#039;&amp;#039; „gehen“, &amp;#039;&amp;#039;choo&amp;#039;&amp;#039; „kommen“ &amp;#039;&amp;#039;laa/loo&amp;#039;&amp;#039; „lassen“, &amp;#039;&amp;#039;aafaa/aafoo/aafange&amp;#039;&amp;#039; „beginnen“. Diese Verben verfügen alle über eine unbetonte Form, die in der Verdoppelung oder gar Verdreifachung benutzt wird, die im Zusammenhang mit einem auf das Verb folgenden Infinitiv benutzt wird.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Katja Schlatter Gappisch |Titel=Die Verdopplung des Verbs laa &amp;#039;lassen&amp;#039; im Zürichdeutschen |Sammelwerk=Linguistik online |Band=45 |Nummer=1 |Datum=2011-01-01 |Seiten=35–52 |DOI=10.13092/lo.45.387 |Online=[https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/387 bop.unibe.ch] |Abruf=2020-04-13}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Historisch gesehen, handelt es sich freilich um eine Uminterpretation und anschließende Ausweitung der ursprünglichen Verbindung von frühneuhochdeutsch &amp;#039;&amp;#039;gan&amp;#039;&amp;#039; „gehen“ mit &amp;#039;&amp;#039;gen&amp;#039;&amp;#039; „gegen“.&amp;lt;ref&amp;gt;Andreas Lötscher: &amp;#039;&amp;#039;Zur Genese der Verbverdoppelung bei&amp;#039;&amp;#039; gaa, choo, laa, aafaa &amp;#039;&amp;#039;(„gehen“, „kommen“, „lassen“, „anfangen“) im Schweizerdeutschen.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Dialektsyntax.&amp;#039;&amp;#039; Hrsg. von Werner Abraham und Josef Bayer. Opladen 1993, S.&amp;amp;nbsp;180–200; [[Christoph Landolt]]: [https://www.idiotikon.ch/wortgeschichten/go &amp;#039;&amp;#039;Go(ge) schaffe gaa.&amp;#039;&amp;#039;] In: &amp;#039;&amp;#039;Wortgeschichten.&amp;#039;&amp;#039; Hrsg. von der Redaktion des [[Schweizerisches Idiotikon|Schweizerischen Idiotikons]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ich gang go poschte&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Ich gang goge poschte.&amp;#039;&amp;#039; (Verdoppelung von &amp;#039;&amp;#039;gaa&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;go,&amp;#039;&amp;#039; Verdreifachung mit &amp;#039;&amp;#039;goge&amp;#039;&amp;#039;. Bedeutung in Standarddeutsch: „Ich gehe einkaufen, jetzt gleich.“)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ich chum cho luege&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Ich chum choge luege.&amp;#039;&amp;#039; (Verdoppelung von &amp;#039;&amp;#039;choo,&amp;#039;&amp;#039; Verdreifachung mit &amp;#039;&amp;#039;choge&amp;#039;&amp;#039;. Bedeutung in Standarddeutsch: „Ich komme schauen, jetzt gleich.“)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ich laa di la mache&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Ich la di lala mache.&amp;#039;&amp;#039; (Verdoppelung von &amp;#039;&amp;#039;laa&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;laa,&amp;#039;&amp;#039; Verdreifachung mit &amp;#039;&amp;#039;lala&amp;#039;&amp;#039;. Bedeutung in Standarddeutsch: „Ich lasse dich machen, von jetzt an.“)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ich fangen afa ässe.&amp;#039;&amp;#039; (Verdoppelung von &amp;#039;&amp;#039;aafaa&amp;#039;&amp;#039; unter Weglassung des Präfixes des Vollverbs. Bedeutung in Standarddeutsch: „Ich beginne zu essen, jetzt gleich.“)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Reduplikation von Interrogativpronomen ====&lt;br /&gt;
Das Schweizerdeutsch kennt auch die Reduplikation von Interrogativpronomen. Sie wird benutzt, um die Frage zu verstärken. Die Verdoppelung erfolgt entweder mit der Wiederholung des Interrogativpronomen am Ende des Fragesatzes oder durch Reduplikation des Interrogativpronomen selbst, wobei die Bindesilbe &amp;#039;&amp;#039;li&amp;#039;&amp;#039; eingefügt wird. Die Reduplikation wird nur mit einsilbigen Interrogativpronomen &amp;#039;&amp;#039;was&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;wer&amp;#039;&amp;#039; angewendet in offenen Fragen verwendet.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Natascha Frey |Hrsg=[[Helen Christen]] |Titel=W-Wort-Verdoppelung im Schweizerdeutschen |Sammelwerk=Linguistik Online |Band=24 |Nummer=3 |Datum=2005-07-01 |Seiten=135–154 |DOI=10.13092/lo.24.640 |Online=[https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/640 bop.unibe.ch] |Abruf=2020-04-13}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
(Bedeutung in Standarddeutsch: &amp;#039;&amp;#039;Was machen wir morgen, bitte sehr?&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Was mache mer morn was?&amp;#039;&amp;#039; (Reduplikation mit zweitem Interrogativpronomen am Ende des Satzes.)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Waseliwas mache mer morn?&amp;#039;&amp;#039; (Reduplikation des Interrogativpronomen.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reduplikation im Altgriechischen ==&lt;br /&gt;
Im [[Altgriechische Sprache|Altgriechischen]] kommt die Reduplikation als Zeichen des Perfektstammes vor. Beginnt das Verb mit einem einfachen Konsonanten außer ρ, so wird dieser [[Konsonant]] mit dem Vokal ε vor das Verb redupliziert. Im Falle einer [[Aspirata]] steht die entsprechende [[Tenuis]]:&lt;br /&gt;
λύω Perf. &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;λέ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;λυκα aber θεάομαι Perf. &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;τε&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;θέαμαι.&lt;br /&gt;
Beginnt das Verb mit &amp;#039;&amp;#039;[[Muta (Laut)|muta]] cum [[liquida]]&amp;#039;&amp;#039; tritt nur die Muta mit ε vor das Verb: κλείω Perf. &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;κέ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;κλεικα. In allen anderen Fällen kommt es nicht zu Reduplikation, stattdessen wird das Perfekt mit [[Augment]] gebildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige wenige Verben besitzen eine Präsensreduplikation mit dem Vokal ι, mit der sie sich vom eigentlichen Verbalstamm unterscheiden: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;δί&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;δωμι Verbalstamm: δω.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reduplikation im Chinesischen ==&lt;br /&gt;
Die chinesische Sprache, hier das Mandarin- oder [[Hochchinesisch]], gilt als morphologiearme Sprache. Sie besitzt jedoch neben der umfassenden Bildung von [[Komposition (Grammatik)|Komposita]] mehrere, teilweise produktive, Muster der Reduplikation, und zwar für alle Hauptwortarten.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Charles N. Li, Sandra A. Thompson |Titel=Mandarin Chinese: A functional reference grammar |Verlag=University of California Press |Datum=1989}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ilse Karl |Titel=Einige Bemerkungen zur Reduplikation in der chinesischen Wortbildung |Sammelwerk=STUF-Language Typology and Universals |Band=44 |Datum=1991 |Seiten=721-730}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Die folgenden fünf Muster der Reduplikation lassen sich unterscheiden:&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Richard Wiese |Titel=Silbische und lexikalische Phonologie: Studien zum Chinesischen und Deutschen |Verlag=Max-Niemeyer-Verlag |Ort=Tübingen |Datum=1988}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Reduplikation von Verben (delimitativer Aspekt)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;xiē&amp;#039;&amp;#039; ‚ausruhen‘ → &amp;#039;&amp;#039;xiē xie&amp;#039;&amp;#039; ‚ein wenig ausruhen‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;děng&amp;#039;&amp;#039; ‚warten‘ → &amp;#039;&amp;#039;děng deng/děng-yi-děng&amp;#039;&amp;#039; ‚mal warten, kurz warten‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Reduplikation von [[Chinesische Sprachen#Zählwörter|Zählwörtern]] (Qualifikation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gè&amp;#039;&amp;#039; ‚Stück’ → &amp;#039;&amp;#039;gè ge rén&amp;#039;&amp;#039; ‚jeder Mensch‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;zhóng&amp;#039;&amp;#039; ‚Stück‘ → &amp;#039;&amp;#039;zhóng zhong gǒu&amp;#039;&amp;#039; ‚jede Art Hund‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Reduplikation von Adjektiven (Intensivierung)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hǎo&amp;#039;&amp;#039; ‚gut‘ → &amp;#039;&amp;#039;hǎo hāo&amp;#039;&amp;#039; ‚sehr gut‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;mān&amp;#039;&amp;#039; ‚langsam‘ → &amp;#039;&amp;#039;mān man&amp;#039;&amp;#039; ‚sehr langsam‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Reduplikation von Substantiven (Diminutiv; Die jeweilige Basis kommt nicht frei vor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;jiějiě&amp;#039;&amp;#039; ‚ältere Schwester‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bàba&amp;#039;&amp;#039; ‚Vater‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Reduplikation von anderen Wörtern (divers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bái&amp;#039;&amp;#039; ‚umsonst‘ → &amp;#039;&amp;#039;báibái&amp;#039;&amp;#039; ‚ganz umsonst‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;cháng&amp;#039;&amp;#039; ‚oft‘ → &amp;#039;&amp;#039;chángchang&amp;#039;&amp;#039; ‚oft‘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zur Analyse postuliert [[Richard Wiese|Wiese]] (1988, S. 200–205): Die reduplizierte Einheit ist unbetont und daher nicht tontragend; die Reduplikation von Verben und Zählwörtern (Typ 1) erlaubt auch eine Reduplikation zweisilbiger Ausdrücke im Ganzen, die übrigen Reduplikationen (Typ 2) nicht. Stattdessen werden die Silben zweisilbiger Ausdrücke einzeln redupliziert (wenn überhaupt). Reduplikationen vom Typ 1 sind produktiver als im Typ 2 und erlauben [[Tonsandhi]] des 3. Tons. Typ 2-Reduplikationen haben mehr idiosynkratische Eigenschaften hinsichtlich Anwendbarkeit und Bedeutung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Shm-Reduplikation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Jacques André: &amp;#039;&amp;#039;Les mots a redoublement en latin&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Études et commentaires&amp;#039;&amp;#039;. 90. Klincksieck, Paris 1978.&lt;br /&gt;
* Andrzej Zdzisław Bzdęga: &amp;#039;&amp;#039;Reduplizierte Wortbildung im Deutschen&amp;#039;&amp;#039;. Praca Wydana z Zasiłku Polskiej Akademii Nauk, Poznań 1965.&lt;br /&gt;
* Bernhard Hurch (ed.): &amp;#039;&amp;#039;Studies on Reduplication&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Empirical Approaches to Language Typology&amp;#039;&amp;#039;, 28. Mouton de Gruyter, Berlin 2005.&lt;br /&gt;
* Edith Moravcsik: &amp;#039;&amp;#039;Reduplicative Constructions&amp;#039;&amp;#039;. In: Joseph Greenberg (ed.): &amp;#039;&amp;#039;Universals of Human Language&amp;#039;&amp;#039;. Vol. 3, &amp;#039;&amp;#039;Word Structure&amp;#039;&amp;#039;. Stanford University Press, 1978, S. 297–334.&lt;br /&gt;
* [[August Pott]]: &amp;#039;&amp;#039;Doppelung (Reduplikation, Gemination) als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprache, beleuchtet aus Sprachen aller Welttheile&amp;#039;&amp;#039;. Meyer, Lemgo/Detmold 1862. ([http://www-gewi.uni-graz.at/ling/proj/redup/pott Institut für Sprachwissenschaft], Geisteswissenschaftliche Fakultät der Karl-Franzens-Universität Graz)&lt;br /&gt;
* [[Peter Rühmkorf]]: &amp;#039;&amp;#039;agar agar – zaurzaurim. Zur Naturgeschichte des Reims und der menschlichen Anklangsnerven&amp;#039;&amp;#039;. Suhrkamp, Frankfurt 1985, ISBN 3-518-11307-0.&lt;br /&gt;
* Wolfgang Schindler: &amp;#039;&amp;#039;Reduplizierende Wortbildung im Deutschen&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung&amp;#039;&amp;#039;. 44, 1991, S. 597–613.&lt;br /&gt;
* Françoise Skoda: &amp;#039;&amp;#039;Le redoublement expressif: un universal linguistique. Analyse du procédé en grec ancien et en d’autres langues&amp;#039;&amp;#039;. 15, numéro spécial. Société d’études linguistiques et anthropologiques de France, Paris 1982.&lt;br /&gt;
* [[Richard Wiese]]: &amp;#039;&amp;#039;Über die Interaktion von Morphologie und Phonologie – Reduplikation im Deutschen&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung&amp;#039;&amp;#039;. 43, 1990, S. 603–624.&lt;br /&gt;
* Jinyang Zhu, Christine Culp, Karl-Heinz Best: &amp;#039;&amp;#039;Formen und Funktionen der Doppelungen im Chinesischen im Vergleich zum Deutschen&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Oriens Extremus&amp;#039;&amp;#039;, 38, H. 1/2, 1995, S. 183–208.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Reduplikation}}&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Verzeichnis:Deutsch/Reduplikationen}}&lt;br /&gt;
* [http://reduplication.uni-graz.at/ The Graz Database on Reduplication.] Universität Graz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Phonologie]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Gerhard128</name></author>
	</entry>
</feed>