<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Quempas</id>
	<title>Quempas - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Quempas"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Quempas&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-27T10:30:42Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Quempas&amp;diff=215488&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Cms metrology: Wortherkunft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Quempas&amp;diff=215488&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-12-16T08:36:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Wortherkunft&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Der &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quempas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist eine frühneuzeitliche Zusammenstellung von drei [[latein]]ischen [[Weihnachtslied]]ern, nämlich &amp;#039;&amp;#039;[[Quem pastores laudavere]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Nunc angelorum gloria&amp;#039;&amp;#039;, zu denen eine Erweiterung („[[Tropus (Gregorianik)|Tropus]]“) auf die Melodie von &amp;#039;&amp;#039;[[Resonet in laudibus]]&amp;#039;&amp;#039; tritt.&lt;br /&gt;
[[Datei:Michael Praetorius.png|mini|Auf die musikalischen Überlieferungen von Michael Praetorius gründet das heutige &amp;#039;&amp;#039;Quempas-Singen&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Beim Wort „Quempas“ handelt es sich um eine für das Lateinische eigentlich unübliche Zusammenziehung und Abkürzung der beiden ersten Worte von „Quem pastores laudavere“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die ältesten Quellen, darunter die [[Hohenfurter Liederbuch|Hohenfurter Handschrift Ms. 28]], stammen aus dem 15. Jahrhundert; die einzelnen Lieder dürften älter sein, ebenso wohl auch der Brauch, dass in weihnachtlichen Gottesdiensten ([[Christmette]], [[Christvesper]] oder [[Heilige Messe|Messe]] am [[Weihnachtstag]]) das erste Lied (manchmal auch das zweite) zeilenweise im Wechsel durch Schüler (solistisch und einstimmig) oder Schülerchöre (auch mehrstimmig) gesungen wurde, die in allen vier Ecken der Kirche aufgestellt waren („Der Quempas geht um“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit dem 16. Jahrhundert sind deutsche Fassungen belegt, am bekanntesten wurde diejenige bei [[Michael Praetorius]], &amp;#039;&amp;#039;Musae Sioniae&amp;#039;&amp;#039; 1607, mit dem deutschen Text „Den die Hirten lobeten sehre“ von [[Matthäus Ludecus]] und „Heut sein die lieben Engelein“ von [[Nikolaus Herman]].&amp;lt;ref name=&amp;quot;Musae Sioniae&amp;quot;&amp;gt;Friedrich Blume (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Michael Praetorius. Gesamtausgabe der musikalischen Werke.&amp;#039;&amp;#039; Band 7: &amp;#039;&amp;#039;Musae Sioniae. T. 7, (1609).&amp;#039;&amp;#039; Georg Kallmeyer Verlag, Wolfenbüttel-Berlin 1937, S. XI u. 173–177 ({{IMSLP2|id=Gesamtausgabe_der_musikalischen_Werke_(Praetorius%2C_Michael)|cname=online}}).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;EG&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Evangelisches Gesangbuch]]&amp;#039;&amp;#039;, Lied Nr. 29.&amp;lt;/ref&amp;gt; In dieser Fassung werden die beiden Lieder strophenweise abwechselnd gesungen, jeweils gefolgt vom Tropus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Brauch des Quempas-Singens schloss außer der ursprünglichen Liedkombination auch weitere Lieder ein und war an vielen Orten ein fester Bestandteil des [[Weihnachtsbrauch]]tums, sowohl im [[Gottesdienst]] als auch auf Straßen und Plätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heute wird das Quempas-Singen, regional unterschiedlich, zumeist nicht mehr am Weihnachtsmorgen, sondern an einem Samstagabend oder Sonntagmorgen in der späten Adventszeit ausgeführt. Im [[Erzgebirge]] hat sich der Brauch des „Umsingens“ in der [[Christmette]] am Weihnachtsmorgen noch erhalten. In einigen Dörfern sind die jeweils eigenen überlieferten [[Melodie]]n teilweise aus dem 17. und 18. Jahrhundert bis heute erhalten geblieben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über den erzgebirgischen [[Komponist]]en [[Rudolf Mauersberger]] (1889–1971) fand diese [[Tradition]] auch Eingang in die [[Liturgie]] der [[Christmette]] und [[Christvesper]] des [[Dresdner Kreuzchor]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1930 gaben [[Wilhelm Thomas (Theologe)|Wilhelm Thomas]] und [[Konrad Ameln]] eine Sammlung alter Weihnachtslieder unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Das Quempas-Heft&amp;#039;&amp;#039; heraus ([[Bärenreiter-Verlag]], Kassel, künstlerisch ausgestaltet von [[Helmuth Uhrig]]) und regten damit das Quempas-Singen neu an.&amp;lt;ref&amp;gt;{{BBKL|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110417210850/http://www.bautz.de/bbkl/t/thomas_w.shtml |autor=Heinz Grosch, Johannes Thomas|artikel=THOMAS, Wilhelm|band=29|spalten=1425–1433}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Originaltext ==&lt;br /&gt;
Im folgenden vollständigen Text sind die drei unterschiedlichen Liedquellen durch Einrückung kenntlich gemacht.&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot; &lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lateinischer Text&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quem pastores laudavere,&lt;br /&gt;
Quibus angeli dixere:&lt;br /&gt;
Absit vobis iam timere,&lt;br /&gt;
Natus est, Rex gloriae.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nunc angelorum gloria&lt;br /&gt;
    hominibus&lt;br /&gt;
    Resplenduit in mundo,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Novi partus gaudia&lt;br /&gt;
    virgo Mater produxit,&lt;br /&gt;
    Et Sol verus&lt;br /&gt;
    in tenebris illuxit;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Christus,&lt;br /&gt;
        natus hodie ex virgine,&lt;br /&gt;
        Sine virili semine&lt;br /&gt;
        est natus Rex.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ad quem magi ambulabant,&lt;br /&gt;
Aurum, thus, myrrham portabant,&lt;br /&gt;
Immolabant haec sincere&lt;br /&gt;
Leoni victoriae.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Culpae datur hodie&lt;br /&gt;
    remissio;&lt;br /&gt;
    Laetetur homo reus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Lux de caelo claruit&lt;br /&gt;
    pace jam reparata,&lt;br /&gt;
    Et genitrix&lt;br /&gt;
    permansit illibata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Christus,&lt;br /&gt;
        natus hodie ex virgine,&lt;br /&gt;
        Sine virili semine&lt;br /&gt;
        est natus Rex.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et exsultemus cum Maria,&lt;br /&gt;
in caelesti hierarchia,&lt;br /&gt;
natum promant voce pia,&lt;br /&gt;
dulci cum melodia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Magnum nomen Domini,&lt;br /&gt;
    Emanuel,&lt;br /&gt;
    Quod est: nobiscum Deus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Redemptori Domino&lt;br /&gt;
    redempti jubilemus;&lt;br /&gt;
    Hic est dies&lt;br /&gt;
    et annus jubilaeus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Pueri, concinnite&lt;br /&gt;
        et psallite,&lt;br /&gt;
        Voce pia dicite&lt;br /&gt;
        et plaudite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christo Regi Deo nato,&lt;br /&gt;
Per Mariam nobis dato,&lt;br /&gt;
Merito resonet vere&lt;br /&gt;
Laus, honor et gloria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Pastores palam dicite&lt;br /&gt;
    in Bethlehem,&lt;br /&gt;
    qui genuit Maria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Laus, honor et gloria&lt;br /&gt;
    sit Deo in excelsis, &lt;br /&gt;
    hominibus pax&lt;br /&gt;
    bonae voluntatis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Sion lauda Dominum&lt;br /&gt;
        cum plausibus&lt;br /&gt;
        salvatorem hominum&lt;br /&gt;
        in saecula.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Musae Sioniae&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deutscher Text&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Den die Hirten lobeten sehre&lt;br /&gt;
und die Engel noch viel mehre,&lt;br /&gt;
fürcht’ euch fürbaß nimmermehre,&lt;br /&gt;
euch ist geborn ein König der Ehrn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Heut sein die lieben Engelein&lt;br /&gt;
    in hellem Schein&lt;br /&gt;
    erschienen bei der Nachte&lt;br /&gt;
    den Hirten, die ihr’ Schäfelein&lt;br /&gt;
    bei Mondenschein&lt;br /&gt;
    im weiten Feld bewachten.&lt;br /&gt;
    „Große Freud und gute Mär&lt;br /&gt;
    wolln wir euch offenbaren,&lt;br /&gt;
    die euch und aller Welt&lt;br /&gt;
    soll widerfahren.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Gottes Sohn ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        hat versöhnt des Vaters Zorn,&lt;br /&gt;
        des Vaters Zorn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu dem die Könige kamen geritten,&lt;br /&gt;
Gold, Weihrauch, Myrrhen bracht&amp;#039;n sie mitte.&lt;br /&gt;
Sie fieln nieder auf ihr Kniee:&lt;br /&gt;
Gelobet seist du, Herr, allhie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    „Sein’ Sohn die göttlich Majestät&lt;br /&gt;
    euch geben hat,&lt;br /&gt;
    ein’ Menschen lassen werden.&lt;br /&gt;
    Ein Jungfrau ihn geboren hat&lt;br /&gt;
    in Davids Stadt,&lt;br /&gt;
    da ihr ihn finden werdet&lt;br /&gt;
    liegend in eim Krippelein&lt;br /&gt;
    nackend, bloß und elende,&lt;br /&gt;
    dass er all euer Elend von&lt;br /&gt;
    euch wende.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Gottes Sohn ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        hat versöhnt des Vaters Zorn,&lt;br /&gt;
        des Vaters Zorn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Freut euch heute mit Maria&lt;br /&gt;
in der himmlischen Hierarchia,&lt;br /&gt;
da die Engel singen all&lt;br /&gt;
in dem Himmel hoch mit Schall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Danach sangen die Engelein:&lt;br /&gt;
    „Gebt Gott allein&lt;br /&gt;
    im Himmel Preis und Ehre.&lt;br /&gt;
    Groß Friede wird auf Erden sein,&lt;br /&gt;
    des solln sich freun&lt;br /&gt;
    die Menschen alle sehre&lt;br /&gt;
    und ein Wohlgefallen han:&lt;br /&gt;
    Der Heiland ist gekommen,&lt;br /&gt;
    hat euch zugut&lt;br /&gt;
    das Fleisch an sich genommen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Gottes Sohn ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        hat versöhnt des Vaters Zorn,&lt;br /&gt;
        des Vaters Zorn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lobt, ihr Menschen alle gleiche,&lt;br /&gt;
Gottes Sohn, vom Himmelreiche;&lt;br /&gt;
dem gebt jetzt und immer mehre&lt;br /&gt;
Lob und Preis und Dank und Ehr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Hirten sprachen: „Nun wohlan,&lt;br /&gt;
    so laßt uns gahn&lt;br /&gt;
    und diese Ding erfahren,&lt;br /&gt;
    die uns der Herr hat kundgetan;&lt;br /&gt;
    das Vieh laßt stahn,&lt;br /&gt;
    er wirds indes bewahren.“&lt;br /&gt;
    Da fand’n sie das Kindelein&lt;br /&gt;
    in Tüchelein gehüllet,&lt;br /&gt;
    das alle Welt&lt;br /&gt;
    mit seiner Gnad erfüllet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Gottes Sohn ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        ist Mensch geborn,&lt;br /&gt;
        hat versöhnt des Vaters Zorn,&lt;br /&gt;
        des Vaters Zorn.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Musae Sioniae&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;EG&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Wörtliche Übersetzung&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Er, den die Hirten lobten,&lt;br /&gt;
denen die Engel sagten:&lt;br /&gt;
„Fürchtet euch nicht!“,&lt;br /&gt;
er ist geboren, der König der Herrlichkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nun ist der Glanz der Engel&lt;br /&gt;
    den Menschen&lt;br /&gt;
    aufgestrahlt auf Erden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Freuden der neuartigen Geburt &lt;br /&gt;
    hat die Jungfrau-Mutter hervorgebracht.&lt;br /&gt;
    Und die wahre Sonne&lt;br /&gt;
    leuchtete auf in der Finsternis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Christus,&lt;br /&gt;
        heute aus der Jungfrau geboren&lt;br /&gt;
        ohne Mannessamen,&lt;br /&gt;
        ist geboren als König.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu ihm zogen die Weisen,&lt;br /&gt;
Gold, Weihrauch und Myrrhe brachten sie&lt;br /&gt;
und opferten sie von Herzen&lt;br /&gt;
dem Siegeslöwen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{B|Offb|5|5}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Heute wird Vergebung der Schuld&lt;br /&gt;
    gewährt.&lt;br /&gt;
    Es freue sich der Sünder!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Licht vom Himmel erstrahlte,&lt;br /&gt;
    da der Friede&lt;br /&gt;
    schon wiederhergestellt war,&lt;br /&gt;
    und die Mutter blieb unversehrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Christus,&lt;br /&gt;
        heute aus der Jungfrau geboren&lt;br /&gt;
        ohne Mannessamen,&lt;br /&gt;
        ist geboren als König.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Groß ist der Name des Herrn&lt;br /&gt;
    [[Immanuel]],&lt;br /&gt;
    das bedeutet: Mit uns ist Gott.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Dem Herrn, dem Erlöser,&lt;br /&gt;
    lasst uns als Erlöste zujubeln.&lt;br /&gt;
    Dies ist der Tag&lt;br /&gt;
    und das [[Erlassjahr|Gnadenjahr]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        Knaben, schallt&lt;br /&gt;
        und singt,&lt;br /&gt;
        mit frommer Stimme&lt;br /&gt;
        verkündet und preist!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christus, dem neugeborenen König und Gott,&lt;br /&gt;
uns durch Maria gegeben,&lt;br /&gt;
erschalle wahrhaft und würdig&lt;br /&gt;
Lob, Ehre und Ruhm.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--== Sonstiges ==&lt;br /&gt;
„Das Quempas-Heft“ ist eine Sammlung der schönsten deutschen Weihnachtslieder aus dem [[Bärenreiter-Verlag]] (mehrere Ausgaben). Es bezieht sich in seinem Titel auf den hier beschriebenen Quempas.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Konrad Ameln]]: &amp;#039;&amp;#039;Quem pastores laudavere&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie]].&amp;#039;&amp;#039; 11, 1966, S. 45–88, {{JSTOR|24193586}}, Faksimile Tafel VII.&lt;br /&gt;
* Konrad Ameln, Wilhelm Thomas: &amp;#039;&amp;#039;Der Quempas geht um. Vergangenheit und Zukunft eines deutschen Christnachtbrauches&amp;#039;&amp;#039;. Bärenreiter, Kassel 1965.&lt;br /&gt;
* [[Andreas Marti]]: &amp;#039;&amp;#039;Hört, es singt und klingt mit Schalle (Quem pastores laudavere)&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Ökumenischer Liederkommentar zum Katholischen, Reformierten und Christkatholischen Gesangbuch der Schweiz.&amp;#039;&amp;#039; Freiburg CH/Basel/Zürich 2001–2009, unpag.&lt;br /&gt;
* [[Ingeborg Weber-Kellermann]]: &amp;#039;&amp;#039;Das Buch der Weihnachtslieder.&amp;#039;&amp;#039; Schott, Mainz 1982, ISBN 3-7957-2061-3, S. 123–130.&lt;br /&gt;
* Antje Wissemann [Hrsg.], Hilde Schwenn [Illustr.]: &amp;#039;&amp;#039;Der Neue Quempas. Advents- und Weihnachtslieder&amp;#039;&amp;#039;. Bärenreiter, Kassel 2012, {{ISMN|979-0-006-52957-5|DNB-13=1}} (Ausgaben für verschiedene Besetzungen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sonstige Medien ==&lt;br /&gt;
* Wolfgang Schneider, Torsten Seegert: &amp;#039;&amp;#039;Pommersche Weihnacht – Rückblick &amp;amp; Wiederentdeckung in einer besinnlichen Zeit&amp;#039;&amp;#039;, mit der Film-DVD &amp;#039;&amp;#039;Rummelsburger Quempas&amp;#039;&amp;#039;. Heimat-Bild-Verlag, Gifhorn 2012, ISBN 978-3-942926-17-1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=s|GND=4202497-3|REMARK=In der GND als musikalische Form bzw. Musikgattung.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkskunde]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Weihnachten)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kirchenmusikalisches Werk]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gattung der Chormusik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Chorwesen (Christentum)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik 1930|Quempas Notenausgabe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[nl:Quem pastores laudavere]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Cms metrology</name></author>
	</entry>
</feed>