<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_130</id>
	<title>Psalm 130 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_130"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_130&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-03T08:21:13Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_130&amp;diff=1306598&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Janjonas am 8. Januar 2026 um 14:54 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_130&amp;diff=1306598&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-08T14:54:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Folio 70r - De Profundis.jpg|mini|Stundenbuch &amp;#039;&amp;#039;[[Très Riches Heures]]&amp;#039;&amp;#039;, Folio 70r. Rechte Spalte: &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039; (Psalm 130).]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Psalm 130 &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Vulgata]]: 129) beginnt mit den Worten „Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir“. Nach den [[latein]]ischen Anfangsworten wird er auch &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039; genannt. Er zählt zu den [[Bußpsalm]]en und zu den traditionellen [[Totengebet]]en der [[Römisch-katholische Kirche|katholischen Kirche]]. Er wird unter anderem im Begräbnisritus rezitiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable toptextcells&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Originaltext und Übersetzungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Vers&lt;br /&gt;
! Hebräisch&lt;br /&gt;
! [[Koine]]&lt;br /&gt;
! Latein (4. Jh.)&lt;br /&gt;
! Lutherdeutsch (16. Jh.)&lt;br /&gt;
! Gegenwartsdeutsch&lt;br /&gt;
!&lt;br /&gt;
! Latein (1986)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | {{he|תהילים פרק קל}} (textus receptus, {{B|Ps|130|1–8|OT}})&lt;br /&gt;
| {{lang|grc|ψαλμός}} 129,1–8 ([[Septuaginta]], {{B|Ps|129|1–8|LXX}})&lt;br /&gt;
| Psalm 129,1–8 ([[Vulgata]], {{B|Ps|129|1–8|VUL}})&lt;br /&gt;
| Psalm 130,1–8 ([[Lutherbibel]])&lt;br /&gt;
| Psalm 130,1–8 ([[Einheitsübersetzung]])&lt;br /&gt;
| Psalm 130,1–8 ([[Einheitsübersetzung#Revidierte Einheitsübersetzung|Revidierte Einheitsübersetzung]], {{B|Ps|130|1–8}})&lt;br /&gt;
| Psalm 130,1–8 ([http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html#PSALMUS%20130 Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio])&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;א&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|שִׁיר הַמַּעֲלוֹת&amp;lt;br /&amp;gt;מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; Ein Lied im höhern Chor. Aus der tieffen / Ruffe ich HERR zu dir.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; [Ein Wallfahrtslied.] Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir: /&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich, HERR, zu dir:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;#039;{{lang|la|&amp;#039;&amp;#039;Canticum ascensionum&amp;#039;&amp;#039;. De profundis clamavi ad te, Domine;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ב&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי&amp;lt;br /&amp;gt;תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; HERR höre meine Stimme /&amp;lt;br /&amp;gt;Las deine Ohren mercken auff die stimme meines flehens.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; Herr, höre meine Stimme! Wende dein Ohr mir zu, /&amp;lt;br /&amp;gt;achte auf mein lautes Flehen!&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; Mein Herr, höre doch meine Stimme! Lass deine Ohren achten auf mein Flehen um Gnade.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ג&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|אִם עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Si iniquitates observabis, Domine, Domine, quis sustinebit?}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; So du wilt HERR Sünde zu rechen? HERR / Wer wird bestehen?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Würdest du, Herr, unsere Sünden beachten, /&amp;lt;br /&amp;gt;Herr, wer könnte bestehen?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Würdest du, HERR, die Sünden beachten, mein Herr, wer könnte bestehn?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ד&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbum eius;}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; Denn bey dir ist die Vergebung / Das man dich fürchte.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; Doch bei dir ist Vergebung, /&amp;lt;br /&amp;gt;damit man in Ehrfurcht dir dient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; Doch bei dir ist Vergebung, damit man in Ehrfurcht dir dient.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Quia apud te propitiatio est, ut timeamus te.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ה&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|speravit anima mea in Domino.}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; Jch harre des HERRN / meine Seele harret / Vnd ich hoffe auff sein Wort.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; Ich hoffe auf den Herrn, es hofft meine Seele, /&amp;lt;br /&amp;gt;ich warte voll Vertrauen auf sein Wort.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; Ich hoffe auf den HERRN, es hofft meine Seele, ich warte auf sein Wort.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Sustinui te, Domine, sustinuit anima mea in verbo eius; &amp;lt;br&amp;gt;speravit}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ו&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|נַפְשִׁי לַאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino;}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; Meine Seele wartet auff den HERRN / Von einer Morgenwache bis zur andern.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; Meine Seele wartet auf den Herrn&amp;amp;nbsp;/ &amp;lt;br /&amp;gt;mehr als die Wächter auf den Morgen. Mehr als die Wächter auf den Morgen /&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; Meine Seele wartet auf meinen Herrn mehr als Wächter auf den Morgen, ja, mehr als Wächter auf den Morgen.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|anima mea in Domino magis quam custodes auroram. Magis quam custodes auroram}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ז&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה&amp;lt;br /&amp;gt;כִּי עִם יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ&amp;#039; αὐτῷ λύτρωσις}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; Jsrael hoffe auf den HERRN / &amp;lt;br /&amp;gt;Denn bey dem HERRN ist die Gnade / vnd viel Erlösung bey jm.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; soll Israel harren auf den Herrn. Denn beim Herrn ist die Huld, / &amp;lt;br /&amp;gt;bei ihm ist Erlösung in Fülle.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; Israel, warte auf den HERRN, denn beim HERRN ist die Huld, bei ihm ist Erlösung in Fülle.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|speret Israel in Domino, quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;lt;sup&amp;gt;ח&amp;lt;/sup&amp;gt; {{he|וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל&amp;lt;br /&amp;gt;מִכֹּל עֲוֹנֹתָיו׃}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|grc|καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus eius.}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; Vnd er wird Jsrael erlösen / &amp;lt;br /&amp;gt;aus allen seinen Sünden.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; Ja, er wird Israel erlösen / &amp;lt;br /&amp;gt;von all seinen Sünden.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; Ja, er wird Israel erlösen aus all seinen Sünden.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lang|la|Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Übersetzungen – auch in andere Sprachen – sowie der hebräische Text finden sich bei [[Bibleserver.com|Bibleserver]] (siehe unter {{B|Ps|130|1–8|EU}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liturgische Verwendung ==&lt;br /&gt;
=== Stundengebete ===&lt;br /&gt;
Im katholischen [[Stundengebet]] ist Psalm 130&lt;br /&gt;
* Teil der [[Komplet]] (Nachtgebet) am Mittwoch (zusammen mit [[Psalm 31|Ps 31]],2–6)&lt;br /&gt;
* Teil der [[Vesper (Liturgie)|Vesper]] zum Gedächtnis der Verstorbenen (siehe [[Totenoffizium]])&lt;br /&gt;
* der 2. Psalm der 2. Vesper von Weihnachten, die während der [[Oktav (Liturgie)|Weihnachtsoktav]] mit Ausnahme des Festes der Heiligen Familie täglich gebetet wird&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Psalmlieder ===&lt;br /&gt;
Die kirchlichen Gesangbücher enthalten einige [[Psalm#Psalmen im Neuen Testament und in der christlichen Liturgie|Psalmlieder]] über den Text des Psalms 130:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefe meiner Sinnen ruf ich, großer Herr&amp;#039;&amp;#039; (Text von J. Franke)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefen, Herr, zu dir ruf ich kläglich für und für&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, erhöre mich&amp;#039;&amp;#039; (Text von G. Christian Schwämmlein)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir]]&amp;#039;&amp;#039; (Text von [[Martin Luther]])&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefe rufe ich zu dir: Herr, höre meine Klagen&amp;#039;&amp;#039; (Text von [[Uwe Seidel (Theologe)|Uwe Seidel]], 1981)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rezeption ==&lt;br /&gt;
=== Musik ===&lt;br /&gt;
Das Thema regte schon [[Renaissance]]-[[Komponist]]en wie [[Josquin Desprez]] und [[Orlando di Lasso]] zu [[Polyphonie|polyphonen]] Werken an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Psalmtext bildet die Grundlage der [[Kantate]] &amp;#039;&amp;#039;[[Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir]]&amp;#039;&amp;#039; ([[Bach-Werke-Verzeichnis|BWV]] 131) von [[Johann Sebastian Bach]]. Bach schuf überdies die [[Choralpartita]] für Orgel: &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefe rufe ich&amp;#039;&amp;#039; (BWV 745).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Marc-Antoine Charpentier]] komponierte 7 &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039;, H.156 (1670), H.189 (1683), H.211 (1690), H.212 (1690), H.213 (1689-90), H.222 (1690-91), H.232 (?). [[Michel-Richard Delalande]] und [[Henry Desmarest]] komponierten 1 &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; (?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Christoph Willibald von Gluck]]s Vertonung des Psalms wurde 1787 bei seiner eigenen Beerdigung aufgeführt. Stilistisch gehört in diese Epoche auch die Vertonung von [[Nikolaus Betscher]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Felix Mendelssohn Bartholdy]] bearbeitete im Jahr 1830 Psalm 130  nach der Version von  [[Martin Luther]]s Lied &amp;#039;&amp;#039;[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir]]&amp;#039;&amp;#039; für Gesangsstimme und Chor (op. 23 Nr. 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1834 schuf [[Franz Liszt]] das unvollendete Werk &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; für Klavier und Orchester ([[Humphrey Searle|Searle]] 691), uraufgeführt 1992. [[Heinrich Kaminski]] ist zu nennen mit seiner Motette &amp;#039;&amp;#039;Der 130. Psalm&amp;#039;&amp;#039; für gemischten Chor a cappella (1912).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die französische Komponistin [[Lili Boulanger]] schuf 1910 das Werk &amp;#039;&amp;#039;Psaume 130: Du fond de l’abîme&amp;#039;&amp;#039; für Alt und Tenor solo, Chor, Orgel und Orchester (Überarbeitung 1917). [[Marcel Dupré]] verarbeitete in &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; (1917) die Schrecken des [[Erster Weltkrieg|Ersten Weltkrieges]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1932 komponierte die Amerikanerin [[Amy Beach]] unter Bezugnahme auf den Psalm ein Klavierstück &amp;#039;&amp;#039;Out of the depths&amp;#039;&amp;#039;, das die Opuszahl 130 trägt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Arthur Honegger]] vertonte am Ende des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] das &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039; als ein „Gebet ohne Hoffnung“ in seiner [[3. Sinfonie (Honegger)|&amp;#039;&amp;#039;Symphonie liturgique&amp;#039;&amp;#039;]] (1945/46).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Volker Bräutigam (Komponist)|Volker Bräutigam]] schuf 1970 ein Werk mit dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir&amp;#039;&amp;#039;, das er 1995 überarbeitete. [[Hanno Haag]] komponierte einen &amp;#039;&amp;#039;130. Psalm&amp;#039;&amp;#039; für tiefe Stimme und Streichorchester (1972). [[Sofia Gubaidulina]] komponierte 1978 ein &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; für [[Bajan]] solo ohne Text.&amp;lt;ref&amp;gt;Sofia Gubaidulina: [https://www.youtube.com/watch?v=vg_2eB7QiUE &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039;] (Teil 1) auf YouTube&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Arvo Pärt]] bearbeitete das Thema 1980 kurz nach seiner [[Emigration]] aus der [[Sowjetunion]]. Eine Vertonung gibt es auch vom Schweizer Komponisten [[Paul Huber (Komponist)|Paul Huber]] aus dem Jahre 1984. [[John Rutter]] fügte den Psalm in englischer Sprache als 2. Satz in sein [[Requiem (Rutter)|Requiem]] (1985) ein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; ist der Titel der 4. Symphonie von [[Heinz Winbeck]], die 1993 uraufgeführt wurde. [[Krzysztof Penderecki]] schrieb ein &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039; zunächst für drei gemischte Chöre a cappella (Teil seiner Sinfonie &amp;#039;&amp;#039;Seven Gates of Jerusalem&amp;#039;&amp;#039;, 1996), dann eine Fassung für Streichorchester (1998). Die litauische Komponistin Raminta Šerkšnytė komponierte ein &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039; für Streichorchester (1998). [[Carlo Pedini]] komponierte 1999 ein &amp;#039;&amp;#039;De Profundis&amp;#039;&amp;#039; für Chor und vier Posaunen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einen Konzertabend zum Thema  bot das [[Münchner Rundfunkorchester]] am 25. Juni 2004 unter Leitung von [[Marcello Viotti]] in der [[München|Münchner]] [[Herz-Jesu-Kirche (München)|Herz-Jesu-Kirche]] unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;de profundis&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Idan Raichel]] veröffentlichte im Jahre 2005 das Album {{he|ממעמקים}} ([[Mi’ma’amakim]]), dessen gleichnamiges Titellied wie der Psalm beginnt: &amp;#039;&amp;#039;Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir&amp;#039;&amp;#039; (Mi&amp;#039;ma&amp;#039;amakim).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gedicht ===&lt;br /&gt;
[[Georg Trakl]] verlieh in seinem Gedicht &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039;, das in der Sammlung [[Gedichte (Trakl)|&amp;#039;&amp;#039;Gedichte&amp;#039;&amp;#039;]] (1913) erschien, düsterer Melancholie Ausdruck.&amp;lt;ref&amp;gt;Georg Trakl: [http://www.zeno.org/Literatur/M/Trakl,+Georg/Gedichte/Gedichte+(Ausgabe+1913)/De+profundis &amp;#039;&amp;#039;De profundis&amp;#039;&amp;#039;] bei zeno.org&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Johannes Schildenberger]]: &amp;#039;&amp;#039;Psalm 129: De profundis&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Benediktinische Monatsschrift|Benediktinische Monatschrift]]&amp;#039;&amp;#039; XXIV. Jg. (1948), S. 404–411.&lt;br /&gt;
* Martin Weber: &amp;#039;&amp;#039;„Aus Tiefen rufe ich dich“: Die Theologie von Psalm 130 und ihre Rezeption in der Musik.&amp;#039;&amp;#039; Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte 13. Leipzig 2003. ISBN 3-374-02054-2.&lt;br /&gt;
* [[Frank-Lothar Hossfeld]], [[Erich Zenger]]: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen. Psalm 101–150&amp;#039;&amp;#039;. (= [[HThKAT]]) Herder, Freiburg/Basel/Wien 2008, ISBN 978-3-451-26827-4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat}}&lt;br /&gt;
* Psalm 130 in der [https://www.bibleserver.com/text/EU/{{urlencode:Psalm 130}} Einheitsübersetzung], der [https://www.bibleserver.com/text/LUT/{{urlencode:Psalm 130}} Lutherbibel] und weiteren Übersetzungen aus [[bibleserver.com]]&lt;br /&gt;
* Psalm 130 in der [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (BHS) auf [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/bibel/text/lesen/?tx_buhbibelmodul_bibletext%5Bscripture%5D={{urlencode:Psalm 130}} bibelwissenschaft.de]&lt;br /&gt;
* {{ChoralWiki|Psalm 130|Vertonungen zu Psalm 130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Psalmen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Psalm]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bußpsalm|130]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Janjonas</name></author>
	</entry>
</feed>